SOMMARIO Dichiarazione di conformità CE, Statement of CE conformità Déclaration de conformité CE, Declaracion de conformitad CE Targhetta identificativa, Data plate, Plaque d’Identification, Placa de Identificación ITALIANO ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL Istruzioni Cablaggio, Wiring Instructions, Instructions pour le Câblage, Instrucciones para el Cableado Elenco Componenti di Montaggio, List of assembly components Liste Composants de Montage, Lista de los Componentes de Montaje Collegamento Connettori, Connection of Connectors...
Página 6
La Plaque est située sur le couvercle du Tableau d’Alimentation. La Placa de Identificación presenta el logo de MTH, el marcado CE, el número de serie del automatismo, el año de fabricación y las correspondientes directivas que cumple.
Página 7
ALIMENTAZIONE: 220 V ±10% 50 HZ÷60HZ±1%. IMPIANTO ELETTRICO: Deve essere realizzato in conformità alla Norma EN 60204-1 e per garantire il perfetto funzionamento di ogni componente deve essere installato in ambiente dove la temperatura non sia inferiore ai -15°C e non superiori a 50°C. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO COMANDI: APERTURA:...
ARRESTO D’EMERGENZA: L’arresto tramite pulsante a fungo di colore “rosso” STOP EMERGENCY situato sul Quadro Comandi (Allegato 1 pag.69), provoca l’arresto sia del modulo di emergenza, che interrompe l’alimentazione del motore, sia del PLC che cessa tutte le operazioni mostrando il messaggio “STOP EMERGENCY”. Al riarmo del fungo d’emergenza attendere 2”...
ISTRUZIONI D’UTILIZZO A collaudo effettuato e dopo l’accettazione dell’impianto funzionante, l’utilizzatore dovrà attenersi a quanto specificato nei sotto elencati documenti: ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO: COMANDI: Apertura; • Chiusura; • Apertura passo-passo; • Arresto d’emergenza. • DISPOSITIVI DI SICUREZZA: Costa sensibile (sicurezza di contatto); •...
Lingua Questo parametro permette di modificare la lingua del menù e dei messaggi. Per modificare la lingua premere il tasto Z1 o Z2 fino a quando verrà visualizzato sul display il parametro “LINGUA” premere Z3 per accedere al sottomenù, premere nuovamente Z1 e Z2 per scorrere le lingue. Per confermare la lingua premere Z4.
Página 11
2.1 Se la porta non si apre o si è fermata in fase d’apertura: • Verificare che non sia intervenuto il finecorsa di apertura (FCA); Verificare che non siano intervenute costa o fotocellula( in tal caso il messaggio “SICUREZZE INTERVENUTE” verrà •...
Per incidente s’intende un avvenimento esterno che intervenga “contro” il funzionamento dell’impianto, come collisione e/o urto con mezzi di trasporto che possono provocare la deformazione dio parti dell’impianto quali: Telaio; • Battente; • Binario superiore; • Guida posteriore; • Motorizzazione; •...
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MECCANICA: Effettuare il montaggio della Porta Scorrevole Automatica secondo la sequenza di operazioni indicata sullo schema a (Allegato 3, pag.74); Eseguire il fissaggio alla parete della cella o camera del binario superiore e della piastra porta Motoriduttore secondo le indicazioni riportate nell’apposita sezione Eseguire la regolazione in altezza e in profondità...
POWER SUPPLY: 220 V ±10% 50 HZ÷60HZ±1%. ELECTRIC SYSTEM: This must be made in compliance with Std. EN 60204-1 and to ensure the perfect operation of every component it must be installed in an environment where the temperature is no less than -15°C and no higher than 50°C. OPERATING INSTRUCTIONS CONTROLS: OPENING:...
EMERGENCY STOP: Stopping through the red EMERGENCY STOP mushroom button located on the control panel (Annex 1 page 69), causes stopping of both the emergency module, which stops the motor supply, and the PLC, which ceases all operations showing the message “EMERGENCY STOP”. After resetting the emergency mushroom button, wait for 2”...
INSTRUCTIONS FOR USE After testing and acceptance of the working system, the user must adhere to the specifications of the documents listed below: OPERATING INSTRUCTIONS: COBTROLS: • Opening; • Closing; • Step-by-step opening; • Emergency stop. SAFETY DEVICES: • Sensitive ridge (contact safety); Mechanical safety device;...
IMPORTANT NOTE: All electrical checks and operations must be carried out by skilled personnel. ACCIDENTS: Accident means an external event that comes into action “against” operation of the system, such as collision and/or crash with means of transport that can cause the deformation of parts of the system, such as: •...
INSTALLATION INSTRUCTIONS MECHANICAL INSTALLATION: Carry out the installation of the Automatic Sliding Door according to the sequence of operations indicated on the diagram a (Annex 3 — page 74); Fix the fixing to the wall of the cell or chamber of the upper track and of the gear motor holder plate according to the instructions given in the relevant section Adjust the height and depth of the door leaf to ensure that the gaskets ensure the required seal during closing.
Página 19
ALIMENTATION : 220 V ±10% 50 HZ÷60HZ±1%. INSTALLATION ÉLECTRIQUE : Elle doit être réalisée conformément à la Norme EN 60204-1 et, afin de garantir le fonctionnement parfait de chaque com- posant, elle doit être installée dans un milieu où la température n’est pas inférieure à -15°C et ne dépasse pas 50°C. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT COMMANDES : OUVERTURE :...
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ BORD SENSIBLE (sécurité de « contact »): Monté sur le bord du battant « côté fermeture » sur une hauteur d’ ~ 1,50 mètres de la surface du sol. En cas d’interférence avec un obstacle, un contact électrique (SQE) intervient lors de la fermeture du battant et ce dernier s’arrête, après quoi le battant rédemarre dans la direction opposée, sens d’ouverture.
CHANGEMENT DES PARAMÈTRES PLC Le PLC Zelio gère tout le fonctionnement de l’automatisation. L’écran présent sur le panneau de commande permet de visua- liser des messages d’information et de modifier certains paramètres. Les paramètres peuvent être modifiés au moyen des boutons situés au-dessous de l’écran. Les boutons sont au nombre de six, dont quatre gris : Z1,Z2,Z3,Z4;...
1.2 Rupture pivot roue coulissante ou déraillement : Le battant s’arrête, supporté par le revêtement et par l’entraîneur, le moteur s’arrête suite à l’intervention du temporisa- teur de sécurité temps d’utilisation. Intervention pareille à celle décrite au point 1.1. 1.3 Rupture ou déraillement du réglage de la glissière arrière : Lorsque cette anomalie se produit, couper le courant en actionnant l’interrupteur général ;...
2.7 Si les fins de course FCA et FCC ne fonctionnent pas correctement : • Vérifer leur branchement correct au contact NC; • Vérifier si les dispositifs pour les fins de course exercent correctement leur pression sur les fins de course sans les dépasser.
NSTRUCTIONS D'INSTALLATION INSTALLATION MÉCANIQUE: Effectuer l’installation de la porte coulissante automatique en respectant la séquence des opérations indiquée sur le schéma a (Annexe 3 - page 74); Fixez la fixation à la paroi de la cellule ou de la chambre de la voie supérieure et de la plaque de maintien du motoréduc- teur conformément aux instructions de la section correspondante.
ALIMENTACIÓN: 220 V ±10% 50 HZ÷60HZ±1%. UNIDAD ELÉCTRICA: Debe ser realizada en cumplimiento de la Norma EN 60204-1 y para garantizar el perfecto funcionamiento de todos y cada uno de los componentes, la unidad debe ser instalada en ambiente en donde la temperatura no sea inferior a los -15°C y no superior a los 50°C.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD BORDE SENSIBLE (seguridad de “contacto”): Está montado en el borde del batiente “lado de cierre” a una altura de ~ 1,50mt de la superficie del suelo. En caso de interferencia con un obstáculo, en la fase de cierre del batiente, se registra la intervención de un contacto eléctrico (SQE) el batiente se detiene, tras lo cual el batiente se vuelve a poner en movimiento en la dirección contraria, en el sentido de la apertura.
MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL PLC EL PLC Zelio controla todo el funcionamiento del automatismo y por el display presente en el cuadro de mandos es posible visualizar mensajes de información y modificar determinados parámetros. Los parámetros se pueden modificar usando los pulsadores situados debajo del display. Los pulsadores son seis, cuatro grises:Z1,Z2,Z3,Z4; un pulsador verde OK y un pulsador blanco SHIFT (véase Anexo 1 pág.69) Los pulsadores Z1 y Z2 sirven para navegar en el menú, el pulsador Z3 y el pulsador Z4 sirven para modificar los parámetros;...
Página 28
1.2 Rotura del perno de la rueda de deslizamiento o deslizamiento de la cuerda en la garrucha: El batiente se detiene, sostenido por la protección y por el arrastrador, el motor se para tras la intervención del temporizador de seguridad de tiempo de trabajo.
2.6 Si el interruptor de cordelTir no funciona correctamente: • Verifique su enlace correcto con el conector de 10 polos C10M; • Verifique, dentro del mismo interruptorTir (fig. 2 pág.31) que los cables estén conectados con el contacto NO (bornes 23 y 24). 2.7 Si los topes de apertura (FCA) y de cierre (FCC) no funcionan correctamente: •...
3. CONTROLES DE LA PARTE ELÉCTRICA: Efectúe periódicamente (por lo menos una vez cada 6 meses) los controles relativos a: • Eliminación de eventuales oxidaciones/incrustaciones en el interior de la caja eléctrica; • Estanqueidad de la caja eléctrica, prensaestopas, etc.; •...
Istruzioni Cablaggio Wiring Instructions Instructions pour le Câblage Instrucciones para el Cableado Cablaggio SQRT/TIR Contatto NO • SQRT/TIR wiring NO Contact • Câblage SQRT/TIR Contact NO • Cableado SQRT/TIR Contacto NO • Fig.1 Fig.2...
Página 34
Catadiottro • Reflex reflector • Catadioptre • Catadióptrico • Fig.3 Staffa con viti di fissaggio • Bracket with fixing screw • Bride avec Vis de fixation • Estribo con Tornillo de fijacìon • Fig.4...
Página 35
Cablaggio Tir su connettore 10 poli C10M • Tir wiring on 10-pin connector C10M • Câblage Tir sur connecteur 10 pôles C10M • Cableado interruptor TIR en conector de 10 polos C10M • Fig.1 7-8 => PAG.37 TIR = 1 – 3 Fig.2...
Página 36
• Pulsantiera Interna (Optional) • Internal button strip (Optional) • Boîtier de commande interne (En option) • Caja de pulsadores Interna (Extra) Fig.1 Fig.2...
Página 38
Cablaggio Fotocellula su connettore 6 poli C6MA • Photocell wiring on 6-pin connector C6MA • Câblage Photocellule sur connecteur 6 pôles C6MA • Cableado Fotocélula a conector de 6 polos C6MA • Fig.1 Fig.2...
Página 42
Collegamento Radiocomando (Optional) • Radio control connection (Optional) • Branchement Radiocommande (En option) • Conexión Radiocontrol (Extra) • • Collegamento Ricevitore su Quadro Comandi • Receiver connection on control panel • Branchement Récepteur sur Panneau de Commande • Conexión Receptor a Cuadro de Mandos Fig.1 Fig.2...
Página 45
• Radiocomando • Radio control • Radiocommande • Radiocontrol Fig.4 • Posizionamento corretto degli switch • Correct positioning of switches • Positionnement correct des commutateurs • Posicionamiento correcto de los conmutadores Fig.5...
Página 46
Aprire il Radiocomando e modificare il gruppo di 4 switch su ON Open the radio control and modify the group of 4 switches on ON Ouvrir la Radiocommande et modifier le groupe de 4 commutateurs sur ON Abra el Radiocontrol y modifique el grupo de 4 conmutadores a ON Per programmare il radiocomando eseguire quanto segue: Premere e tenere premuto il pulsante del RX fino a quando il Led Rosso da un segnale Premere e rilasciare il pulsante del RX,e con il Led rosso acceso premere un tasto del Radioco-...
Página 47
• Cablaggio Costa sensibile • Sensitive ridge wiring • Câblage Bord sensible • Cableado Borde sensible Fig.1 Cavo spiralato 4x1 completo di connettore 6 poli maschio C6MB e pressacavo PG 13,5 4x1 coiled cable complete with 6-pin male connector C6MB and cable gland PG 13.5 Câble en spirale 4x1 équipé...
Página 49
Fig.5 • Testata completa di PG 13,5 con controdado e connettore 6 poli femmina C6FB • Complete head of PG 13.5 with locknut and 6-pin female connector C6FB • Tête complète de PG 13,5 avec contre-écrou et connecteur femelle 6 pôles C6FB •...
Página 50
Cablaggio Serratura Art 94 con microswitch • Wiring of lock Art 94 with microswitch • Câblage Serrure Art 94 avec microcommutateur • Cableado Cerradura Art 94 con microconmutador • Fig.1 Fig.2...
Elenco Componenti di Montaggio List of assembly components Liste Composants de Montage Lista de los Componentes de Montaje • Cinghia dentata con protezione in tessuto • Toothed belt with fabric protection • Courroie dentée avec protection en tissu Ciorrea dentada con protección de tejido •...
Página 54
• Complessivo blocco cinghia FCA • Belt locking assembly for FCA • Ensemble dispositif de blocage courroie FCA Conjunto bloqueo correa para Tope de Apertura • (FCA) Cod. 20TRA713 • Complessivo Tendicinghia • Belt tensioner assembly • Ensemble Tendeur de courroie •...
Página 55
• C16M Connettore 16 poli maschio già cablato su Quadro Comandi C16M 16-pin male connector already wired on • control panel • C16M Connecteur 16 pôles mâle déjà câblé sur Panneau de Commande • C16M Conector de 16 polos machos ya cableado a Cuadro de Mandos •...
Página 56
Elenco Minuteria List of screws and bolts Liste des Accessoires Lista de Tornillería • Vite Zincata 5x8 TC+ • Zinc-plated cheese-headed screw 5x8 • Vis Zinguée 5x8 TC+ • Tornillo Galvanizado 5x8 TC+ • Vite Zincata 5x30 TP+ • Zinc-plated flat-headed screw 5x30 •...
Istruzioni Installazione Automazione Automation Installation Instructions Instructions Installation Automatisation Instrucciones para la Instalación del Automatismo • Presentare l’automazione appoggiandola sul binario facendo in modo che l’inizio del binario coincida con l’inizio della piastra Automazione e tracciare 4 fori per i Tiranti di fissaggio. •...
Página 59
• Fissare 4 Tiranti con relativa rondella e controdado per bloccare la piastra alla parete • Fasten the 4 tie rods with the corresponding washer and locknut to block the plate on the wall • Fixer 4 Tirants avec rondelle et contre-écrou pour bloquer la plaque au mur •...
Página 60
• Presentare il Tendicinghia ( secondo le misure riportate nell’Allegato 3 ) e segnare i 4 fori di fissaggio e poi fissare il tendicin- ghia tramite i tiranti in maniera analoga alla piastra Automazione • Position the belt tensioner (according to the measurements given in Annex 3) and mark the 4 fastening holes, then fasten the belt tensioner using the tie rods in the same way as for the automation plate •...
Página 61
• Applicare la Cinghia sulla puleggia del Tendicinghia e su quella del Motore e poi bloccarla tramite il Blocco Cinghia FCC e i relativi bulloni di fissaggio • Fit the belt on the belt tensioner pulley and on that of the motor and then block it through the belt stopper FCC and the correspon- ding fastening bolts •...
Página 62
• Aprire completamente il battente ed applicare il Blocco Cinghia FCA in corrispondenza del Finecorsa d’apertura FCA • Open the leaf completely and fit the belt stopper FCA in correspondence with the opening limit switch FCA • Ouvrir complètement le battant et appliquer le Dispositif de blocage courroie FCA en corres- pondance du Fin de course d’ouverture FCA •...
Página 64
• Posizionare la Fotocellula ad un’altezza di almeno 40 cm da terra mediante l’apposita staffa sulla parte anteriore del telaio (nel caso di fotocellule Emettitore/Ricevitore posizionarsi all’interno cella alla medesima altezza) • Position the photocell at a height of at least 40 cm from the floor using the special bracket on the front part of the frame (in the case of Emitter/Receiver photocells position inside the chamber at the same height) •...
Página 65
• Allineare la fotocellula con il catadiottro (o con l’emettitore nel caso di Fotocellule Emettitore/Ricevitore) in modo che (Fig.31) SOLO IL LED VERDE SIA ACCESO • Align the photocell with the reflex reflector (or with the emitter in the case of emitter/receiver photocells) so that (Fig.31) ONLY THE GREEN LED IS ON •...
Página 66
• Collegare il cavo al connettore 6 poli Femmina C6FB presente sulla testata della copertina secondo i relativi schemi di cablaggio ( SCHEMA 3 pag.73). • Connect the cable to the 6-pin female connector C6FB on the cover head according to the corresponding wiring diagrams ( DIA- GRAM 3 page 73).
Página 67
• Aprire il Quadro Comandi e fissarlo alla parete tramite viti autofilettanti per pannelli o tasselli in caso di muratura • Open the control panel and fasten it to the wall using self-tapping screws for panels or plugs in the case of walling •...
Página 68
• Collegare tutti i connettori e la tensione di rete 220 Vac per mettere in funzione l’Automazione • Connect the main power to 220 Vac for put in operation the automation • Relier tous les connecteurs et la tension du réseau 220 Vac pour mettre en fonction l’Automatisation •...
Página 69
Allegato 1 Quadro Comandi Annex 1 Control panel\Annexe 1 Panneau de Commande \Anexo 1 Cuadro de Mandos...
Página 70
Allegato 2 Quadro Potenza Annex 2 Power panel\Annexe 2 Tableau d’alimentation\Anexo 2 Cuadro de Potencia...
Página 71
SCHEMA 1 QUADRO COMANDI CONTROL PANEL\PANNEAU DE COMMANDE \CUADRO DE MANDOS...
Página 72
SCHEMA 2 QUADRO POTENZA DIAGRAM 2 POWER PANEL\SCHÉMA 2 TABLEAU D’ALIMENTATION\ESQUEMA 2CUADRO DE POTENCIA...
Risoluzione Problemi PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE L’automazione non si accende • Tensione di rete assente • Collegare la tensione di rete • Sezionatore in posizione OFF • Posizionare il sezionatore su ON • Fusibile 8A intervenuto • Sostituire il fusibile Il solo Quadro Comandi non si accende •...
Página 78
La fotocellula presenta il Led arancione • Un ostacolo si frappone tra la fo- • Rimuovere l’ostacolo che inter- acceso tocellula e il catadiottro o emetti- rompe il raggio della fotocellula tore Verificare che per tutta la corsa • • La fotocellula non è...
Página 79
Il display del PLC ZELIO visualizza il La costa sensibile e/o la fotocellu- Verificare che non ci siano osta- • • messaggio “SICUREZZE INTERVENUTE” la sono in allarme coli che ostacolano le sicurezze • La costa sensibile e/o la fotocellu- •...
Problem solving PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION The automation fails to turn on • Mains power failure • Connect the mains • Cut-out switch on OFF • Move the cut-out switch to ON 8A fuse tripped Change the fuse • • Only the control panel fails to turn on Connector C16M is not connected Connect connector C16M...
Página 81
The cord switch TIR is not working • The TIR has not been connected • Connect the TIR through connector correctly C10M The sensitive ridge is not working • Connector C6MB on the coiled cable • Connect connector C6MB to C6FB properly is not connected on the head...
Solution des Problèmes PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION L’automatisation ne s’allume pas Tension réseau absente Brancher la tension réseau • • • Sectionneur en position OFF • Positionner le sectionneur sur ON • Fusible 8A intervenu • Remplacer le fusible Seul le Panneau de Commande ne s’al- Le connecteur C16M n’est pas Brancher le connecteur C16M •...
Página 83
Le clignotant ne marche pas • L’ampoule est en panne • Remplacer l’ampoule 24V-25W • Le clignotant n’est pas • Brancher le clignotant au moyen du branché C10M L’interrupteur par câble TIR ne • Le TIR n’a pas été branché •...
Página 84
L’écran du PLC ZELIO affiche le mes- • La touche Stop est pressée sur • Réarmer la touche STOP sage “STOP EMERGENCY” le panneau de commande ou • Ouvrir la serrure sur l’éventuel boîtier de com- Vérifier tous les connecteurs •...
Solución de Problemas PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN El automatismo no se enciende • No hay Voltaje de red • Conecte Voltaje de red • Seccionador colocado en posición • Coloque el seccionador en posición • Intervención de fusible 8A • Sustituya el fusible Sólo el Cuadro de Mandos no se enciende •...
Página 86
• El conector C6MB del cable espiral • Enlace el conector C6MB con el borde sensible funciona flexible no está enlazado C6FB del cabezal correctamente • El cable no está enlazado • Enlace el cable con el conector • Los cables del interior de la caja de C6FB derivación del batiente están mal Verifique las conexiones en el...
Página 87
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Le presenti avvertenze sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può...
Página 88
SAFETY WARNINGS These warnings are an integrating and essential part of the product and must be given to the user. Please read them carefully as they provide important infor- mation concerning installation, use and maintenance. This module should be kept and handed over to anyone taking over the use of the system. Incorrect installation or improper use of the product may cause serious danger.
Página 89
NOTICE DE SÉCURITÉ La présente notice fait partie intégrante et essentielle du produit et doit être remise à l’utilisateur. Lire attentivement la notice car elle fournit d’indications impor- tantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Il est nécessaire de conserver le présent document et le transmettre à tous éventuels successifs utilisateurs de l’installation. L’installation erronée ou l’utilisation impropre du produit peut représenter un danger grave.
Página 90
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Las presentes advertencias forman parte integrante y esencial del producto y deben ser entregadas al utilizador. Es necesario leerlas atentamente, ya que ofrecen importantes indicaciones concernientes a la instalación, el uso y el mantenimiento del equipo. Es necesario conservar el presente módulo y transmitirlo a aquellas eventuales personas que usen el equipo.
Página 91
GARANZIA DEL PRODOTTO La garanzia è di 12 mesi decorrenti dalla data d’acquisto del prodotto ed è valida solo per il primo acquirente. Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomis- sioni operate dal cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambien- tali del luogo d’installazione.