Fiamma DELUXE 8 Instruciones De Montaje Y Uso página 6

Ocultar thumbs Ver también para DELUXE 8:
CARRY-BIKE accessories
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions as well
EN
as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which the manufacturer declines all
responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed. Checking
that the wall/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the anchoring points is always
mandatory. If not, grip and compliance with the maximum load indicated in the instructions are not guaranteed and it
will be necessary to reinforce it. Check periodically the Deluxe 8 to make sure it is fi rmly attached, especially during the fi rst
kilometers of after long trips to avoid damages of the Deluxe 8/vehicle.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser Montage- und
DE
Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu schwerwiegenden
Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt. Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage,
dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die
Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls
besteht keine Garantie einer festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast
und es müssen Verstärkungsmaßnahmen getroffen werden.Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung der Deluxe 8, insbesondere
nach einer ersten gewissen Fahrt und jeweils vor und nach einer längeren Fahrt.
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d'installation ou d'utilisation
FR
mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent causer de graves
dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant. Avant de procéder au montage,
assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifi er que la paroi/
le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu'elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fi xation.
Dans le cas contraire, la bonne tenue et la capacité maximale de chargement ne seront plus respectées et il faudra
renforcer la paroi ou le hayon.Contrôler régulièrement l'état des éléments de fi xation du Deluxe 8, en particulier après avoir
parcouru les premiers Km suivant l'installation et, à chaque occasion, avant et après les plus longs trajets pour éviter tout
dommage au Deluxe 8 et/ou au véhicule.
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje y uso
ES
y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves sobre los que
el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el
vehículo en el que se instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/portón del vehículo y
que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento
de la carga máxima indicada en las instrucciones no están garantizados y será necesario reforzarla.Controlar
periódicamente el estado de fi jación del Deluxe 8 sobretodo después de los primeros Kms y cada vez antes y después de los
viajes más largos, asegurándose que los estribos no se hayan desplazados, para evitar daños del Deluxe 8 y/o del vehículo.
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio e utilizzo
IT
nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in ordine ai quali la
ditta produttrice declina ogni responsabilità. Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il
prodotto deve essere installato. È obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/portellone del veicolo
e che essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la tenuta ed il
rispetto del carico massimo indicato nelle istruzioni e si renderà necessario rinforzarla.
Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio del Deluxe 8 soprattutto dopo aver percorso i primi Km dal montaggio
ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi.
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
NL
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken waarvoor
de fabrikant niet verantwoordelijk is. Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het
product moet worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/achterklep van het
voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen. Zoniet is de
afdichting alsook de naleving van de maximale belasting zoals aangegeven in de instructies niet gegarandeerd en moet
deze worden versterkt.Controleer regelmatig de bevestiging van de Deluxe 8, vooral na de eerste kilometers na installatie en
telkens vóór en na lange ritten, om schade aan de Deluxe 8 en/of van het voertuig te voorkomen.
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa monteringsinstruktioner och
SV
bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren inte
ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på. Se alltid till att
väggen/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå förankringspunkterna. I annat fall garanteras inte
tätningen och den maximala belastningen som anges i instruktionerna kan inte garanteras och ska därför förstärkas.
Kontrollera regelbundet Deluxe 8 fastsättning, särskilt efter den första körsträckan efter monteringen och varje gång före och
efter längre resor, för att undvika skador på Deluxe 8 och/eller fordonet.
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og brugsanvisninger,
DA
samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt med køretøjet, det monteres på. Det er altid påbudt
at sikre, at køretøjets væg/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke.
I modsat fald er bæreevnen i forhold til den maks. tilladte belastning angivet i anvisningerne ikke garanteret, og det vil
være nødvendigt at forstærke den. Kontrollér jævnligt Deluxe 8 fastspændingstilstand, især efter de første kilometer efter
monteringen, og hver gang før og efter lange ture for at undgå skader på Deluxe 8 og/eller køretøj.
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene og
NO
bruksbetingelsene og for veitrafi kkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som selskapet fraskriver
seg alt ansvar for. Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal
monteres på. Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik at
resistensen til forankringspunktene kan garanteres. I motsatt fall kan ikke feste og den maksimale lasten som er angitt
i instruksjonene garanteres, og produktet må forsterkes. Kontroller jevnlig festene til Deluxe 8, særlig etter at du har kjørt de
første kilometerne etter montering og hver gang før og etter lengre reiser, for å unngå skader på Deluxe 8 og/eller kjøretøyet.
6
loading

Este manual también es adecuado para:

02426-02