Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

Technical Manual
i - LIMB
HAND
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur i-LIMB HAND

  • Página 1 Technical Manual i - LIMB HAND ®...
  • Página 68: Descripción De Los Símbolos

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Pieza aplicada de tipo BF Fabricante y año de fabricación Consultar instrucciones de uso Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro o mayores y contra IP22 salpicaduras de agua. Número de serie El número de serie exclusivo para dispositivos i-limb™...
  • Página 69: Instrucciones Para El Uso

    INSTRUCCIONES PARA EL USO I-LIMB HAND En el presente documento, el término "dispositivo" hace referencia a la mano i-Limb . Asimismo, en el ® documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso y el manejo del dispositivo, y está...
  • Página 70: Uso Previsto

    USO PREVISTO Personas con ausencia de extremidades superiores y aptas para el uso de un dispositivo protésico de extremidad superior. DISPOSITIVOS REQUERIDOS Las aplicaciones My i-Limb y Biosim se pueden descargar en Apple Store. Las dos aplicaciones requieren un dispositivo iOS de Apple compatible, por ejemplo, un iPhone o un iPad. Consulte la compatibilidad del dispositivo en Apple Store.
  • Página 71: Directrices Para El Uso Seguro

    amplio sentido permitido por la ley. – Use únicamente accesorios y herramientas aprobados por Össur. – Las fundas dañadas deben reemplazarse o repararse por un técnico o socio técnico de Össur. – El mantenimiento, las reparaciones y las actualizaciones solo deben realizarlas técnicos y socios técnicos cualificados de Össur.
  • Página 72 Para una prótesis estándar, el diseño mínimo previsto sería como sigue: Encaje interior: 2 capas de media de perlón, 2 capas de nailon con fibra de vidrio y 2 capas de media de perlón. Encaje exterior: 4 capas de nailon con fibra de vidrio y 2 capas de media de perlón. La fabricación de cada prótesis debe ajustarse específicamente para satisfacer las necesidades del individuo.
  • Página 73 Dummy 1: es el más grueso. Úselo para asegurar el suficiente espacio en el encaje/estructura exterior para el puerto. Dummy 2: tiene el agujero central. Crea el paso para rebajar el puerto. Dummy 3: es el anillo. Se utiliza después de la laminación para crear el agujero necesario. Colocación de dummies 1.
  • Página 74: Fuente De Alimentación

    ENCENDIDO Un dispositivo totalmente cargado puede utilizarse hasta 16 horas, en función del uso. Para cargar la mano i-Limb, retírela en primer lugar del muñón. En función del modelo, apáguela o póngala en espera moviendo el interruptor a la posición izquierda (Fig. 22, 23). Puerto de carga magnética El puerto de carga magnética permite cargar la batería, encender o apagar la alimentación y controlar el nivel de batería restante en un solo lugar (Fig.
  • Página 75: Control De La Mano I-Limb

    CONTROL DE LA MANO I-LIMB Identificación del número del dispositivo: El número del dispositivo se puede encontrar proximal a la base del pulgar. En manos extrapequeñas, o aquellas con una Flexion Wrist, el número se encuentra dentro del chasis (Fig. 27). Cuando conecte la mano i-Limb con la aplicación My i-Limb, el número del dispositivo se mostrará...
  • Página 76: Fundas De Mano I-Limb

    FUNDAS DE MANO I-LIMB Colocación de una funda Para colocar una funda, ponga la mano i-Limb en la posición que se muestra en la figura 28 y apáguela. La posición también puede adquirise usando el quick grip de colocación/retirada. Colocación de las fundas i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour e i-Limb Skin Natural: 1.
  • Página 77: Limpieza

    3. Seleccione el dígito de sustitución del tamaño apropiado y siga los pasos en sentido inverso para sustituirlo. 4. Para manos extra pequeñas, el tornillo debe apretarse a 1 Nm. Para el resto de tamaños de mano, apriete el tornillo manualmente. Retirada y sustitución del pulgar: Para manos extra pequeñas: Use un destornillador T6 o T8 para sustituir el pulgar, en función de la versión de la mano.
  • Página 78: Lista De Piezas

    Peso del dispositivo Extrapequeña Pequeña Mediana/grande (Quantum y Ultra) 472 g/1,04 lb 512 g/1,13 lb 528 g/1,16 lb 432 g/0,95 lb 472 g/1,04 lb 488 g/1,08 lb Nota: Los dígitos de titanio añaden 30 g/0,07 lb Flexion 572 g/1,26 lb 612 g/1,35 lb 628 g/1,38 lb adicionales por mano...
  • Página 79 PL722000A i-Limb Quantum WD derecha, grande PL723000A i-Limb Quantum WD izquierda, grande PL724000A i-Limb Quantum Friction derecha, extra pequeña PL725000A i-Limb Quantum Friction izquierda, extra pequeña PL726000A i-Limb Quantum Friction derecha, pequeña PL727000A i-Limb Quantum Friction izquierda, pequeña PL728000A i-Limb Quantum Friction derecha, mediana PL729000A i-Limb Quantum Friction izquierda, mediana PL730000A...
  • Página 80 PL735000A i-Limb UltraPT QWD izquierda, pequeña PL736000A i-Limb UltraPT QWD derecha, mediana PL737000A i-Limb UltraPT QWD izquierda, mediana PL738000A i-Limb UltraPT QWD derecha, grande PL739000A i-Limb UltraPT QWD izquierda, grande PL740000A i-Limb UltraPT Flexion derecha, extra pequeña PL741000A i-Limb UltraPT Flexion izquierda, extra pequeña PL742000A i-Limb UltraPT Flexion derecha, pequeña PL743000A...
  • Página 81: Descripción

    PL826000A i-Limb UltraPT Ti Flexion derecha, grande PL827000A i-Limb UltraPT Ti Flexion izquierda, grande PL828000A i-Limb UltraPT Ti WD derecha, pequeña PL829000A i-Limb UltraPT Ti WD izquierda, pequeña PL830000A i-Limb UltraPT Ti WD derecha, mediana PL831000A i-Limb UltraPT Ti WD izquierda, mediana PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD derecha, grande PL833000A...
  • Página 82: Lista De Componentes Principales

    PL787000A i-Limb Access Friction izquierda, pequeña PL788000A i-Limb Access Friction derecha, mediana PL789000A i-Limb Access Friction izquierda, mediana PL790000A i-Limb Access Friction derecha, grande PL791000A i-Limb Access Friction izquierda, grande PL840000A i-Limb Access Ti QWD derecha, pequeña PL841000A i-Limb Access Ti QWD izquierda, pequeña PL842000A i-Limb Access Ti QWD derecha, mediana PL843000A...
  • Página 83: Condiciones Medioambientales

    PL091128A Electrodos compactos 60 Hz 600 mm PL069466B Electrodos remotos 50 Hz 300 mm PL069467B Electrodos remotos 60 Hz 300 mm PL069468B Electrodos remotos 50 Hz 600 mm PL069469B Electrodos remotos 60 Hz 600 mm PL544008A Electrodo digital remoto PL544009A Electrodo digital compacto 092023A i-limb skin active ultra, mediana, derecha, transparente...
  • Página 84: Información Regulada De Módulos De Bluetooth

    INFORMACIÓN REGULADA DE MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contiene los siguientes transmisores de radiofrecuencia: Características de Modelo Potencia radiada aparente frecuencia y tipo Módulo de modo dual (Modo dual) Potencia ajustable Energía baja Contiene Id. de FCC: Versión V2.1 +ED (GFSK + (-23 dBm a 10.5 dBm) π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402 Bluetooth...
  • Página 85: Compatibilidad Electromagnética

    COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ADVERTENCIA: debe evitarse el uso de este equipo junto a otros equipos o apilado sobre ellos puesto que ello podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, deberán observarse ambos equipos para verificar el funcionamiento correcto de los mismos. ADVERTENCIA: el uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados o proporcionados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética y provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Página 86: Funcionamiento

    Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur están indicados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur debe asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 87 Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur están indicados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur deben asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 88: Eliminación

    Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur se han diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones producidas por RF estén bajo control. El cliente o los usuarios de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur recomendadas más abajo, conforme a la...
  • Página 421 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.

Tabla de contenido