DESCRIPTION These ear muffs are designed to reduce exposure to harmful levels of noise. To ensure you get the best comfort, fit and function out of the product it is important that you read the instructions carefully and save them for future reference. Please refer to the attenuation table for further details on noise reduction.
Página 6
these instructions. Please contact your distributor for further information. MATERIALS PARTS MATERIALS PARTS MATERIALS Cups Height adj. Brushings, Spring cover Headband Acetal Headband Fork, Helmet Fork, Helmet Attachment, PA (Polymaide) Spring Bracket Cushions Polyurethane + PVC Attenuation foam Polyether WARNING! The user must ensure that the ear-muff or the ear-muff/safety helmet combination: - is fitted properly and maintained in accordance with these instructions - is worn at all times in noisy surroundings...
GERÄTEBESCHREIBUNG Diese Geräteschützer verringern das Einwirken von gesundheitsgefährdenden Geräuschpegeln. Damit Ihnen diese Produkte den größten Komfort, die beste Passform und die höchste Leistung bieten, ist es wichtig, dass Sie die Ge- brauchsanletung sorgfältig lesen und sie für spätere Fragen aufbewahren. In der Geräuschdämpfungstabelle finden Sie alle weiteren Details zum Thema Geräuschdämpfung.
Página 8
die Dämpfungsleistung erhalten bleibt. Die Bestellnummer finden Sie in Tabelle 3. KOMPATIBILITÄT DER AN HELMEN MONTIERBAREN GEHÖRSCHÜTZER (Tabelle 2) Gehörschützer, die am Helm angebracht werden und die EN 352-3 erfüllen, gibt es in ‘mittlerer’, ‘kleiner’ oder ‘großer Größe’. Am Helm angebrachte Gehörschützer ‘mittlerer Größe’ passen den meisten Trägern. Die am Helm angebrachten Gehörschützer ‘kleiner’...
DESCRIPCIÓN Estos protectores auditivos han sido diseñados para reducir la exposición a niveles nocivos de ruido. Para garantizar el máximo confort, el ajuste y el funcionamiento del producto, es importante que lea detenidamente estas instrucciones y las guarde para futuras consultas. Consulte la tabla de atenuación para más detalles sobre la reducción de ruido.
Página 10
Los protectores auditivos acoplados al casco que son conformes con la norma EN 352-3 pueden ser de ‘rango de tamaño medio’, de ‘rango de tamaño pequeño’ o de ‘rango de tamaño grande’. A la mayoría de los usuarios les servirán las orejeras acopladas a casco de ‘rango de tamaño medio’.
DESCRIPTION Ces casques anti-bruit sont conçus pour réduire l’exposition à des niveaux sonores nocifs. Pour vous garantir le meilleur confort, réglage et fonctionnement du produit, il est important que vous lisiez les instructions avec attention et que vous les conserviez pour de futures consultations. Veuillez vous reporter au tableau d’atténuation pour de plus amples détails sur la réduction sonore.
Página 12
Les coquilles anti-bruit montées sur casque, conformément à la EN 352-3, sont de taille moyenne, de petite taille ou de grande taille. Les coquilles anti-bruit montées sur casque de taille moyenne conviendront à la majorité des utilisateurs. Les coquilles anti-bruit montées sur casque de petite taille ou de grande taille sont conçues pour des utilisateurs auxquels les coquilles montées sur casque de moyenne taille ne conviennent pas.
DESCRIZIONE Questa cuffia antirumore è stata progettata per ridurre l’esposizione a livelli di rumore potenzialmente dannosi. Per ottenere il massimo livello di comfort, indossabilità e funzionamento di questo prodotto, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle per la successiva consultazione. Consultare la tabella relativa ai valori di attenuazione per ulteriori informazioni sulla riduzione del rumore.
Página 14
COMPATIBILITà PER CUFFIE MONTATE SU ELMETTO (tabella 2) La cuffia antirumore montata su elmetto conforme alla norma EN 352-3 è disponibile in misura media, piccola o misura grande. La cuffia montata su elmetto di ‘misura media’ è idonea per la maggior parte degli utilizzatori. La cuffia montata su elmetto di ‘misura piccola’...
DESCRIÇÃO Estes protectores auditivos foram concebidos para reduzir a exposição a níveis de ruído nocivos. Para garantir o máximo conforto, adaptação e função do produto, é importante ler atentamente as instruções e guardá-las para futuras consultas. Para informações mais detalhadas sobre a redução do ruído, consulte a tabela de atenuação. Certifique-se de que tenha selecionado o produto indicado para a aplicação desejada.
Página 16
COMPATIBILIDADE COM PROTECTORES AUDITIVOS MONTADOS NO CAPACETE (Tabela 2) Os protectores auditivos com capacete que cumprem a norma EN 352-3 podem ser de ‘tamanho médio’, ‘pequeno’ ou ‘grande’. Os protectores auditivos com capacete de ‘tamanho médio’ são indicados para a maioria dos usuários. Os protectores de ‘tamanho pequeno’...
BESCHRIJVING Deze gehoorbeschermers zijn ontworpen om de blootstelling aan schadelijke geluidsniveaus te reduceren. Voor het beste draagcomfort en een optimale werking van dit product, raden wij u aan om de aanwijzingen zorgvuldig door te lezen en deze te bewaren voor toekomstig gebruik. Raadpleeg a.u.b.
Página 18
De ‘medium’ op de helm gedragen oorkappen passen de meeste dragers. De ‘small’ of ‘large’ op de helm gedragen oorkappen zijn bedoeld voor gebruikers waarvoor de ‘medium’-versie niet geschikt is. Deze oorkappen dienen alleen in combinatie te worden gebruikt met de industriële veiligheidshelmen die in tabel 2 worden genoemd.
PRODUKTEGENSKAPER Detta hörselskydd är utvecklat för att minska exponeringen av skadligt buller. För att du ska få bästa komfort, passform och funktion, är det viktigt att du läser igenom bruksanvisningen noggrant och sparar den för framtida bruk. Vi hänvisar till dämptabellerna för ytterligare detaljer om ljuddämpning. Se till att du har rätt produkt för ditt användningsområde. TESTER OCH GODKÄNNANDE Denna produkt uppfyller de grundläggande säkerhetskraven i EU- Direktivet 89/686/EEC, Bilaga II.
Página 20
VARNING! Användaren skall försäkra sig om att hörselskydden/hjälmkombinationen: – är inpassad, justerad och underhållen enligt våra instruktioner – alltid används i bullriga miljöer – undersöks och underhålls regelbundet. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan hörselskyddens ljuddämpningsförmåga avsevärt försämras Hörselskydden ska bäras hela tiden i bullrig miljö och justeras för bästa passform innan du går in i bullrig miljö. Montering av hygienskydd på...
BESKRIVELSE Dette høreværn er konstrueret til reduktion af potentielt skadelige støjniveauer. For at sikre at produktet giver den bedste komfort, tilpasning og funktion, er det vigtigt at læse brugsanvisningen grundigt og gemme den til senere brug. Se også lyddæmpningsoversigten for yderligere detaljer vedrørende støjreduktion. Kontrollér, at du har valgt det rigtige produkt til dit formål.
Página 22
MATERIALER DELE MATERIALE DELE MATERIALE Kopper Højdejusterbare kopper - fjederbelastet Hovedbånd Acetal Hovedbåndsgreb, hjelmbeslag, hjelmtilslutning, PA (Polyamid) fjederbeslag Pude Polyurethan + PVC Dæmpningsskum Polyether ADVARSEL! Brugeren skal kontrollere, at høreværnet eller høreværn/sikkerhedshjelmkombinationen: - sidder korrekt og bliver vedligeholdt i overensstemmelse med disse anvisninger - bæres hele tiden i støjende omgivelser - inspiceres jævnligt for at sikre brugbarheden Hvis anbefalingerne ikke følges, kan høreværnets sikkerhedsfunktion forringes betydeligt.
BESKRIVELSE Disse øreklokkene er utviklet for å redusere eksponering av skadelige støynivåer. For å sikre at du får den beste komfort, tilpassing og funksjon ut av produktet er det viktig at du leser bruksanvisningen nøye og oppbevarer den for fremtidig bruk.
Página 24
MATERIALE DELER MATERIALER DELER MATERIALER Øreklokker Høydejusterbare bøyler, fjærdeksel Hodebøyle Acetal Hodebøylegrep, hjelmbeslag, hjelmfeste, PA (Polyamid) fjærbeslag Puter Polyuretan + PVC Dempningsskum Polyeter ADVARSEL! Brukeren må kontrollere at øreklokkene eller øreklokke/vernehjelmkombinasjonen: - er tilpasset korrekt og vedlikeholdt i henhold til denne bruksanvisningen - brukes hele tiden i miljøer med støy - blir regelmessig inspisert mht.
KUVAUS Nämä kuulonsuojaimet on suunniteltu vähentämään altistumista vaarallisen kovalle melulle. Lukemalla käyttöohjeen huolellisesti ja noudattamalla siinä annettuja ohjeita saat tuotteesta itsellesi mahdollisimman sopivan, mukavan ja suojaavan. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Katso tarkemmat tiedot vaimennuksesta vaimennustaulukosta. Varmista, että valitset käyttötarkoitukseesi sopivan tuotteen.
Página 26
MATERIAALIT OSAT MATERIAALIT OSAT MATERIAALIT Kupit Korkeudensäätöhelat, jousen suojus Sanka Asetaali Sankahaarukka, kypärähaarukka, kypäräliitin, PA (polyamidi) jousen korvake Pehmusteet Polyuretaani + PVC Vaimennusvaahto Polyeetteri VAROITUS! Käyttäjän on varmistettava, että kuulonsuojaimet tai kuulonsuojaimilla varustettu kypärä: - on sovitettu oikein ja se huolletaan näiden ohjeiden mukaisesti - on aina käytössä...
2. táblázatban felsorolt ipari védősisakokra való felerősítésre és a velük való használatra alkalmasak. A táblázat mutatja a megfelelő mérettartományt és adaptertípust is. ezen utasítások kiadása után további sisakok is forgalomba kerülhetnek. További információkért forduljon az MsA-Auer hungária Biztonságtechnika kft-hez.
Página 28
ANyAgok részek ANyAgok részek ANyAgok Fültokok Magasságot szabályozó kapcsolóhüvely, Fejpánt Acetál rugós borítás Csillapító párnák poliuretán + pvC Fejpánt-villa, sisak-villa, sisak-csatlakozó, pA (polyiamid) rugós kar hangszigetelő hab poliéter FIgyeLMezTeTés! A használónak gondoskodnia kell róla, hogy a fülvédő vagy a fülvédő-védősisak kombináció: - felvétele és karbantartása az ebben az útmutatóban írt utasításoknak megfelelően történjen - használata zajos környezetben állandóan megvalósuljon - rendszeres ellenőrzésre kerüljön...
ΠΕΡΙΓΡαΦΗ Αυτά τα ακουστικά έχουν σχεδιαστεί ώστε να μειώνουν την έκθεση στα επικίνδυνα επίπεδα θορύβου. Για καλύτερη άνεση, προσαρμογή και λειτουργία του προϊόντος, είναι σημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε για μελλοντική χρήση. Ανατρέξτε στον πίνακα εξασθένησης...
Página 30
σΥΜΒατΟτΗτα ΓΙα ακΟΥστΙκα στΕΡΕΩσΗσ σΕ κΡαΝΟσ (Πίνακας 2) Τα ακουστικά στερέωσης σε κράνη που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 352-3 είναι ‘μεσαίου μεγέθους’, ‘μικρού μεγέθους’ ή ‘μεγάλου μεγέθους’. Τα ακουστικά στερέωσης σε κράνος ‘μεσαίου μεγέθους’ θα χωρέσουν στους περισσότερους χρήστες. Τα ακουστικά στερέωσης σε κράνος ‘μικρού μεγέθους’...
AçıklAmA Bu kulaklıklar ayrıca zararlı derecedeki gürültüye maruz kalma oranını düşürmek için de tasarlanmıştır. Üründen en iyi rahatlığı, uyumu ve işlemi almak için, talimatları dikkatlice okumanız ve daha sonrası için de saklamanız önemlidir. Gürültü azaltma konusunda daha fazla detay için lütfen değer düşürme tablosuna başvurunuz. Uygulamanız için doğru ürünü...
Página 32
kullanılmalıdır, bu ayrıca uygulanabilir ölçü aralığını ve doğru adaptör türünü de gösterir. İlave kasklar, bu talimatların basımını takiben onaylanmış olacaktır. Daha fazla bilgi için lütfen dağıtıcınızla temasa geçiniz. MATErYAllEr PARÇA MALZEME PARÇA MALZEME Yükseklik ayarlama yatağı, yay kapağı Kap Kafa Bandı çatalı , Baret Çatalı, Baret bağlantı Kafa Bandı...
Описание Тези наушници са разработени да намалят излагането на опасни нива на шум. За да сте сигурни, че ще получите най-голямо удобство и функциониране на продукта, е важно да прочетете внимателно инструкциите и да ги запазите за бъдеща справка. Моля, погледнете шумозаглушаващата таблица, за информация относно намаляването на шума. Уверете се, че...
Página 34
размер’ или ‘голям размер’ . Закрепените към каска наушници със ‘среден размер’ ще бъдат удобни за носене от повечето хора. Закрепените към каска наушници с ‘малък размер’ или с ‘голям размер’ са предназначени да са удобни за носене от хора, за които закрепените към каска наушници със ‘среден размер’...
POPIS Účelem tohoto chrániče sluchu je snižovat hladinu škodlivého hluku, jemuž je nositel vystaven. Chcete-li, aby výrobek byl vysoce komfortní, dobře padl a správně fungoval, je důležité, abyste si pečlivě přečetli pokyny a uložili je pro pozdější použití. podrobnosti týkající se snížení hluku naleznete v tabulce s údaji tlumení hluku. ujistěte se, že jste pro svou aplikaci zvolili správný...
Página 36
MATerIáLy souČásTI MATerIáL souČásTI MATerIáL Chrániče vodiaca lišta, kryt pružiny hlavový pás Acetal vidlice hlavového pásu, vidlice, upevnění na přilbu, pA (polymaid) konzola pružiny polštářky polyuretan + pvC Tlumící pěna polyéter vÝsTrAhA! uživatel musí zajistit, aby chrániče nebo kombinace chráničů a ochranné přilby byly: - správně...
é KIRJELDUS Need kõrvaklapid on varustatud sisseehitatud raadioga. Saadaval on kaks versiooni: üks on koos AM/FM-raadioga ja teine ainult FM-raadioga. Helitugevus on kuulmiskahjustuste vältimiseks maksimaalselt 82 dB(A). Suurima mugavuse tagamiseks seadistage toode korralikult. On tähtis, et loeksite instruktsioone tähelepanelikult ja hoiaksite need alles ka edaspidiseks kasutamiseks.
Página 38
HÜGIEENIKOMPLEKTID Padjandid ja vaheosad on vahetatavad. Vahetage kulunud või katkised osad alati välja. Padjandi vahetamiseks tõmmake see välja (C1). Vahetage vana padjand ja vaheosa uute vastu, mille leiate hügieenikomplektist (C2). Kasutage ainult tootja poolt valmistatud hügieenikomplekte, milles on 1 paar padjandeid ja 1 paar vaheosi. Heli summutamise tagamiseks on klappide tavalise kasutamise korral soovitatav aastas vähemalt 2 korda hügieenikomplekt välja vahetada.
AprAšyMAs šios ausinės skirtos kenksmingo triukšmo lygio poveikio sumažinimui. Norėdami gaminį naudoti tinkamai, svarbu, kad atidžiai perskaitytumėte naudojimosi instrukciją ir ją išsaugotumėte ateičiai. platesnės informacijos apie triukšmo mažinimą rasite tam skirtoje lentelėje. Įsitikinkite, kad savo reikmėms pasirinkote tinkamą gaminį. ĮreNgINIo ATITIkTIes pATvIrTINIMAs gaminys atitinka pagrindinius saugumo reikalavimus, nurodytus europos Bendrijos direktyvos 89/686/eeB II priede, ir yra patikrintas bei patvirtintas Ce suomijos darbo sveikatos institute (FIoh), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 helsinkis, suomija (notifikuotosios įstaigos kodas 0403).
Página 40
MedŽIAgos dALys MedŽIAgos dALys MedŽIAgos kaušeliai Aukščio reguliavimo kaušeliai, spyruoklės apsauga Lankelis Acetalis Ausinių lankelio šakutė, šalmo šakutė, šalmo pA (poliamidas) tvirtinimas, spyruoklės laikiklis pagalvėlės poliuretanas + pvC garsą sugeriantis putplastis polieteris dĖMesIo! Naudotojas turi pasirūpinti, kad ausinės arba ausinės su apsauginiu šalmu yra: - pritaikomos ir prižiūrimos kaip nurodyta šioje instrukcijoje;...
AprAksTs šie ausu aizsargi ir izstrādāti ar mēŗķi samazināt kaitīgā trokšņa iedarbību. Lai nodrošinātu vislabāko komfortu, izstrādājuma piemērotību un funkcionēšanu, ir svarīgi uzmanīgi izlasīt instrukcijas un saglabāt tās turpmākai izmantošanai. plašāk par trokšņa samazināšanu lūdzam skatīt trokšņa samazināšanas tabulu. pārliecinieties, ka esat izvēlējies pielietojumam atbilstošu izstrādājumu.
Página 42
MATerIāLI dAĻAs MATerIāLI dAĻAs MATerIāLI Bļodiņas Augstuma regulators, atsperes apvalks galvas lenta Acetāls galvas lentes dakša, ķiveres dakša, piestprināšana pA (poliamīds) ķiverei, atsperes atbalsts polsteri poliuretāns + pvC skaņas slāpēšanas putuplasts poliēteris BrĪdINāJuMs! Lietotājam jānodrošina, lai ausu aizsargu vai ausu aizsargu un ķiveres kombinācija: - tiktu pareizi piestiprināta un kopta atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem, - trokšņainā...
OPIS ochronniki słuchu zostały zaprojektowane w sposób umożliwiający zabezpieczenie przed szkodliwym poziomem hałasu. Aby zapewnić najwyższą wygodę użytkowania oraz wykorzystanie wszystkich funkcji produktu, użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość. W tabeli zawierającej parametry tłumienia hałasu można znaleźć szczegółowe informacje dotyczące poziomu głośności. użytkownik powinien upewnić...
Página 44
kasku nauszniki w ‘rozmiarze małym’ lub ‘dużym’ są przeznaczone dla użytkowników, na których nie pasują nauszniki w rozmiarze średnim. Nauszniki są przeznaczone do użycia wyłącznie z przemysłowymi kaskami ochronnymi wymienionymi w tabeli 2. W tabeli zostały również zamieszczone dane dotyczące zakresu dostępnych rozmiarów oraz elementów połączeniowych. po opublikowaniu niniejszej instrukcji obsługi mogą...
DESCRIERE Aceste căşti sunt destinate să reducă expunerea la nivele de zgomot dăunătoare. Pentru a oferi cel mai bun confort şi pentru o bună adaptare şi funcţionare a produsului este important să citiţi cu atenţie instrucţiunile şi să le păstraţi pentru consultări viitoare. Consultaţi tabelul de atenuare pentru mai multe detalii cu privire la reducerea zgomotului.
Página 46
MATERIALE VERTIS MATERIALE VERTIS MATERIALE Garnitura de etansare Nivelul de izolare, Elasticitatea carcasei Banda de fixare Acetal Ramificatia benzii de fixare, Ramificatia castii, PA (Poliamida) Atasamentul castii, Captuseala Poliuretan + PVC Spuma pentru atenuare Polieter AVERTISMENT! Utilizatorul trebuie să se asigure în ceea ce priveşte căştile sau combinaţia căşti/carcasă de siguranţă, dacă: - sunt montate corect şi întreţinute în conformitate cu aceste instrucţiuni - sunt purtate permanent în medii cu zgomot...
Описание прочесть инструкцию и сохранить ее на случай последующих вопросов. Допольнительная информация с характеристиками снижению уровня шума приведена в таблице параметров ослабления шума. Убедитесь в том, что выбрано правильное изделие для Ваших условий применения. сертификация и аттестация Изделие удовлетворяет Основным требованиям безопасности, изложенным в Приложении II к Директиве...
Página 48
гигиенического пакета не реже чем дважды в год, при обычном режиме эксплуатации, чтобы гарантировать сохранение показателей ослабления шума. См. дальнейшие сведения в Таблице 3. сОВМестиМОстЬ науШникОВ с креплениеМ на каске (Таблица 2) Наушники, устанавливаемые на каску, в соответствии со стандартом EN 352-3, бывают среднего, малого...
popIs Účelom týchto chráničov uší je znižovať hladinu škodlivého hluku, ktorému je nositeľ vystavený. Je dôležité, aby ste si dôkladne prečítali pokyny a odložili ich, aby boli k dispozícii v budúcnosti. Len tak si zabezpečíte najlepšie pohodlie, nasadenie a funkciu výrobku. Ďalšie podrobnosti o tlmení...
Página 50
vArovANIe! používateľ musí zabezpečiť pre chrániče uší alebo kombináciu chrániča a prilby: – správne nasadenie a udržiavanie podľa týchto pokynov, – nosenie počas celého pobytu v hlučnom prostredí, – pravidelnú kontrolu prevádzkyschopnosti. v prípade nedodržiavania uvedených odporúčaní sa môže významne zhoršiť ochrana poskytovaná chráničmi uší. Chrániče uší...
Опис Ці захисні гумові кільця розроблені для зменшення дії шкідливих рівнів шуму. Для забезпечення найкращого комфорту, припасування та функціонування виробу важливо уважно прочитати інструкції та зберегти їх у якості довідкового матеріалу. Додаткова інформація про зменшення шуму наведена у таблиці зниження рівня шуму. Переконайтеся, що...
Página 52
суМІснІстЬ з заХІсниМи гуМОВиМи кІлЬцяМІ у касцІ (Table 2) Навушники, що кріпляться до каски і відповідають EN 352-3 можуть мати середні розміри, малі розміри або великі розміри. Навушники середнього розміру, що кріпляться до каски, підходять більшості користувачів. Навушники малого або великого розміру, що кріпляться до каски, призначені...
CИПАТТАМА Мына резеңке қорғаныс сақиналары құлаққа зиянды әсер ететін шу деңгейін азайтуға қолданылады. Ең тамаша жайлылыққа ие болғаныңызға сенімді болу үшін нұсқаулықты мұқият оқып және оларды болашақ сілтемеңіз үшін есте сақтап жүргеніңіз жөн. Шуды азайту жайындағы толық мәліметтерді алу үшін тоқтату кестесіне назар аударыңыз. Өзіңізге қажетті...
Página 54
дұрыс типін және диапазон мөлшерін көрсететін тізімдерге енгізілген индустриялдық қауіпсіздік шлемдерімен бірге қолданылады Материалдар БӨЛШЕКТЕР МАТЕРИАЛДАР БӨЛШЕКТЕР МАТЕРИАЛДАР Құлаққаптар Биіктігін сәйкестендіру, қылшықпен тазалау, серіппе қақпағы Құлаққап тоғыншасы Ацеталь Құлаққап тоғынша шанышқысы, каска PS (Полимид) Жұмсартатын епелек Полиуретан + PVC шанышқысы, каска құрылғысы Серіппе тіреуіші Жайдақтататын...
Página 55
/ CAN / MX DESCRIPTION..................56 DESCRIPTION..................60 DESCRIPCIÓN ..................64...
B 7: Storage Position. When the helmet is not in use, lower the ear-muffs and press them inward. Note: These helmet-mounted hearing protectors are only approved for use with MSA slotted caps. STORAGE When the hearing protector is not in use, store it in such a way that the headband is not stretched and the cushions are not compressed.
Página 57
If the ear muff is used regularly, replace the hygiene kit at least twice a year to ensure that the noise attenuation performance is maintained. Note: Use only hygiene kits (cushions and inserts) from MSA. left/RIGHT ™ Ear muff...
Página 58
33.2 38.8 37.8 36.8 38.0 39.8 38.8 Standard deviation (dB) Helmet-mounted Noise Reduction Ratings listed above are for Medium V-Gard Caps only. Noise Reduction Rating and Attenuation Values for other MSA slotted helmets may vary. Contact MSA for more information.
Página 59
MSA Corporate Headquarters P.O. Box 426 Pittsburgh, PA 15230 Phone 412.967.3000 U.S. Customer Service 1.800.MSA.2222 MSA Canada 416.520.4225 MSA Mexico (52) 55 2122 5770 MSA International 412.967.3354 www.MSAnet.com...
USA / / MX DESCRIPTION Ces protecteurs auditifs (coquilles antibruit) sont conçus pour diminuer l’exposition aux niveaux de bruits nuisibles et dangereux. Pour obtenir les meilleurs niveaux de confort, d’ajustement et de fonctionnement relatifs à ce produit, veuillez lire attentivement toutes les instructions et directives afférentes, et veuillez les conserver aux fins de consultation ultérieure.
Página 61
élevé de rendement d’atténuation du bruit. Note : N’utilisez que des trousses d’hygiène de marque MSA (coussinets et pièces d’insertion). Coquille antibruit de left/RIGHT ™...
Página 62
USA / / MX telle protection dépend principalement de la formation que reçoit l’utilisateur, de sa motivation, et de l’utilisation qu’il fait de son protecteur auditif. Veuillez vous reporter aux instructions ci-dessus pour en savoir plus sur l’ajustement approprié. Bien qu’on puisse recommander l’usage des protecteurs auditifs pour assurer une protection efficace contre les effets nuisibles de bruits impulsifs, il faut savoir que la mesure du taux de réduction du bruit (TRB) se base sur l’atténuation d’un bruit continu et peut donc être un indicateur inexact de la protection antibruit pour des bruits impulsifs et de courte durée comme des coups de feu par exemple.
Página 63
Les taux de réduction de bruit pour les coquilles antibruit fi xées sur casque de sécurité, décrits ci-dessus, concernent les casquettes de sécurité V-Gard de taille moyenne seulement. Pour ce qui concerne les autres modèles de casques à fentes de marque MSA, le taux de réduction de bruit et les valeurs d’atténuation peuvent varier.
B7: Posición de Almacenamiento: Cuando el casco no es utilizado, coloque los protectores auditivos hacia abajo y hacia adentro. Nota: Estos protectores auditivos con montaje para casco solo están aprobados para utilizarse con casco MSA con ranuras laterales. ALMACENAMIENTO Cuando el protector auditivo no es utilizado, almacénelo de tal forma que la banda flexible y las almohadillas no...
Página 65
C2 al inicio de este manual de instrucción). Si el protector auditivo es usado con regularidad, reemplace el kit de higiene al menos dos veces al año para asegurar que la atenuación de ruidos es mantenida. Protector Auditivo left/RIGHT ™ CODIGO # LOW / BAJA...
Página 66
USA / CAN / ¡ADVERTENCIA! Debe aplicarse un programa apropiado de protección auditiva que incluya un adecuado monitoreo y ensayos audiométricos para asegurar la efectiva protección auditiva. El uso inapropiado del protector auditivo o la ineficiente aplicación del monitoreo y ensayos pueden resultar en la perdida de la capacidad auditiva o serias lesiones al usuario.
Página 67
Las escalas de reducción de ruidos (NRR – Noise Reduction Rating) para la versión con Anclaje para cascos, listada arriba, son aplicables solo para cascos MSA V-Gard Medio. Las escalas de reducción de ruidos (NRR - Noise Reduction Rating) y los Valores de Atenuación para otros cascos MSA pueden variar.