Oil level
The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble
when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is ho ri zon tal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace
the oil stick and rest the cap on the tube. Do not screw the
cap onto the tube. Remove again and check the oil level.
Ölstand
Der mit dem Meßstab kombinierte Öleinfülldeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zugänglich. Den Ölstand im
Motor vor jeder Fahrt prüfen. Dabei darauf achten, daß die
Maschine waagrecht steht. Ölmeßstab herausschrauben und
abwischen. Tauschen Sie den Ölstab aus und legen Sie dann
den Deckel auf das Rohr auf. Schrauben Sie den Deckel nicht
am Rohr an. Entfernen Sie den Deckel wieder und prüfen
Sie den Ölstand.
Niveau d'huile
L'orifi ce de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
ces si ble après basculement du capot moteur vers l'avant.
Le niveau d'huile du moteur doit être contrôlé avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat,
dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière.
Remettez la jauge d'huile en place et refermez le bouchon
du tube. Ne vissez pas le bouchon sur le tube. Enlevez-le à
nouveau et vérifi ez le niveau d'huile.
ADD
FULL
CAUTION - DO
01341
Nivel de aceite
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible después de haber levantado hacia
adelante el capó del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese
de que la máquina está hor i zon tal. Descenrosque la varilla
y séquela. Sustituir la varilla del aceite y colocar el tapón en
el tubo. No enroscar el tapón en el tubo. Quitar otra vez y
controlar el nivel del aceite.
Livello dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
Controllare sempre l'olio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare l'asticella e asciugarla.
Reinserire l'asticella dell'olio e appoggiare il tappo sul tubo.
Non avvitare il tappo sul tubo. Rimuoverlo nuovamente e
controllare il livello dell'olio.
.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vóór ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Plaats de oliepeilstok terug en
leg de dop op de buis. Schroef de dop niet op de buis. Haal
de dop er weer af en controleer het oliepeil.
The oil level should lie between the two markings on the oil
stick. If more oil is needed add SAE 10W30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem
Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE
10W30 bis zur Marke "FULL" einfüllen. Im Winter (bei Frost-
gefahr) ist Motoröl SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint par l'huile doit se trouver entre les deux
repères sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint
avec de l'huile moteur SAE 10W30 jusqu'au repère "maxi"
(FULL), jamais au dessus. En hiver, lorsque la température
est inférieure à 0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, añadir aceite para motor SAE 10W30
hasta la marca de "FULL" (lleno). En invierno (a temperaturas
bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
L'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 10W30, fi no al segno "FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te
liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 10W30 tot
het "FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt)
dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
37
4