Página 1
02139 GTH250XP Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
Página 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training •...
• Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge- boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen •...
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasen- mähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
1. Règles de Sécurité Conseils pour l'utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
• Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, •...
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
Página 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. III.
Página 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Página 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar •...
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, GTH250XP - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
Página 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Página 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Página 17
01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KÖNNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE ÄRZTLICHE HILFE • FEUER UND KÖRPERVERLET- VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
Página 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas Before the tractor can be used certain parts must be as- piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in en el embalaje.
1. Linke Sitzschiene 1. L.H. Seat Slide 2. Sitzpfanne 2. Seat Pan 3. Justierhandgriff 3. Adjustment Han dle 4. Rechte Sitzschiene 4. R.H. Seat Slide 5. Sitz 5. Seat 6. Befestigungsschrauben 6. Mounting Bolts 7. Sicherungsscheiben 7. Lockwashers 1. Deslizador del Asiento del 1.
Página 20
1. Guida del sedile di sinistra 2. Sedile 3. Maniglia di regolazione 4. Guida del sedile di destra 5. Sedile 6. Bulloni 7. Ranelle di bloccaggio 1. Linkerstoelrail 02521 2. Onderstel 3. Afstelhendel 4. Rechterstoelrail 5. Stoel 6. Montagebouten 7. Borgringen INSTALLAZIONE DEL SEDILE INSTALLATIE VAN DE STOEL La posizione del sedile deve essere regolata in avanti o...
Página 21
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A . ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc.
ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when op er at ing mower. Be sure they are properly ad just ed to ensure optimum mower performance. • Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top.
Página 23
MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA PROFONDITA’ DI ARATURA Le ruote limitatrici della profondità di aratura sono progettate per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta durante il funzionamento della tosaerba. Controllare che siano regolate in modo corretto per garantire le migliori prestazioni della tosaerba.
Página 24
NOTE: To assist in locating hole in fl anged pin (7), the hole in INSTALL MOWER AND DRIVE BELT pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control. Engage park- •...
Página 25
INSTALLATION VON MÄHER UND FÖRDER- HINWEIS: Als Hilfe beim Auffi nden der Öffnung im gefl an- schten Stift (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem BAND Stiftkopf ausgerichtet. Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen •...
Página 26
REMARQUE : Pour faciliter la mise en place de l'épingle dans MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA le trou de la cheville (7), la tête de cette dernière présente une COURROIE D'ENTRAÎNEMENT encoche qui est aligné avec le trou. S'assurer que le tracteur est bien à...
NOTA: Para ayudar la individuación de los taladros en los INSTALAR EL CORTACÉSPED Y LA CORREA DE pasadores de aletas (7), el taladro en el pasador está en línea TRANSMISIÓN con la ranura en la cabeza del pasador. Asegurarse de que el tractor esté en una superfi cie plana y los •...
Página 28
COME INSTALLARE LA TOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore localizzazione del foro del perno fl an- giato (7), il foro del perno è perfettamente allineato alla tacca DI TRASMISSIONE sulla testa del perno stesso. Verifi care che il trattore si trovi su una superfi cie piana e che •...
Página 29
INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER N.B.: Het gat in de fl ens-pin is makkelijk te vinden aangezien deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de Verzeker u dat de traktor waterpas staat en dat de armophanging pin.
Página 30
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
Página 31
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02418 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch Position. 1. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. Gashebel. 3. Brake pedal. 3.
Página 32
02418 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci. 2. Commande des gaz (Accélérateur) 2. Acceleratore. 3. Pedale dei freni. 3. Pédale de frein 4. Levier de commande dela transmission hydrostatique 4. Leva del cambio. 5.
Página 33
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Página 34
3.Pédale de frein En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission. 3. Pedal del freno Al apretarlo se frena el vehículo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteniéndose la propulsión. 3. Pedale dei freni. Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e cessa la trazione.
Página 35
5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
Página 36
01949 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada Electric current connected. Corriente eléctrica conectada START Start motor connected.
Página 37
8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
Página 38
9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
Página 39
11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de démarrer. Dès que le moteur a démarré et tourne régulièrement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando el motor está frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
Página 40
4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
Página 41
Le niveau atteint par l'huile doit se trouver entre les deux re- pères sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère "maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, lorsque la température est inférieure à 0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30.
Página 42
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assurer préalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée"...
Página 43
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à mi- distance de sa position d'accélération maximale. " ". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posición de plenos gases "...
Página 44
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- • Move motion control lever to full forward position and hold MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING for fi...
Página 45
• Placer le tracteur sur une surface plane afi n qu'il ne SPURGO DELLA TRASMISSIONE puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement doit être desserré pour effectuer les opérations tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
Página 46
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
Página 47
Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pour- be thrown away by the blades. raient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
Página 48
Consejos para el corte Maaitips • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. die weggeworpen kunnen worden door de messen. • Localice y marque piedras y otros objetos a fi n de evitar •...
Página 49
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 10°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Página 50
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe von Bäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklinge mäht ca.
Página 51
Arrêt du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti " ". Débrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Relever le carter de coupe et amener la clé de contact sur la position "OFF". Après des travaux diffi...
Página 52
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: be carried out: •...
Página 53
Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- basis in order to keep your tractor in good running condition. laridad a fi n de mantener el tractor en buen estado. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, in- starting before attempting any repair, inspection, or main te -...
Página 55
Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Montez le tuyau de vidange sur la soupape. • Ouvrez la soupape de vidange en la faisant tourner en sens anti-horaire à l’aide d’une clé de 11mm (7/16"). •...
Página 56
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil fi lter) ........... • Change engine oil (with oil fi lter) ................•...
Página 57
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans fi ltre à huile ..................
Página 58
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con fi ltro dell’olio) ............... •...
Página 59
Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Un- wucht geprüft werden.
Página 60
Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affi late. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affi lare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
Página 61
Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Remove the retainer springs (1), (2), (3) and axles. 2. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
Página 62
02565 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. 3. Take off the belt from the engine pulley (5). • Assemble in the reverse order to dismantling. 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards.
Página 63
Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe 1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). 2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3.
Página 64
Ajuste de la unidad de corte 02548 A. En el sentido de la marcha 1. Controlar que la presión de infl ado es la correcta en los cuatro neumáticos. 2. Asegurarse de que la máquina está sobre suelo hor i - zon tal.
Página 65
To obtain the best cutting results, the mower blades should Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8” to 1/2” del cortacésped tiene que ser reguladas de manera que la punta delantera (B) esté...
Página 66
REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. 00598 • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm “A”...
Página 67
TO REPLACE MOTION DRIVE BELT ERSETZEN DES FAHRANTRIEBRIEMENS • Remove mower from tractor (Dismantle in reverse order • Das Mähwerk vom Traktor entfernen (in der umgekehrten of as sem bly). Reihenfolge des Einbaus entfernen). BELT REMOVAL - ENTFERNEN DES RIEMENS- •...
Página 68
REMPLACEMENT DE LA COURROIE PARA CAMBIAR LA CORREA DE IMPULSIÓN DE D'ENTRAINEMENT D'AVANCEMENT MOVIMIENTO • Désaccoupler le carter de coupe de sous le tracteur (Dans • Remueva la segadora del tractor (Desmonte en el orden l'ordre inverse de sa mise en place). contrario al del montaje).
Página 69
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE RIJ-AANDRIJFRIEM VERVANGEN DEL MOVIMENTO • Neem de maaier van de trekker af (demonteren in omge- • Rimuovere il tosaerba dal trattore, eseguendo in ordine keerde montagevolgorde). inverso la procedura di montaggio. RIEM DEMONTEREN - RIMOZIONE DELLA CINGHIA - •...
Página 70
TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fi ns of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
Página 71
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffl eitung. 4.
Página 72
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Página 73
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Página 74
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- son is over: née: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fi n de saison, suivre la procédure suivante pour le re- cutting unit cover.
Página 75
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
Página 76
Categoría....Segadora Rotativa • Garantizado a un nivel • Category......Rotary Mower • Guaranteed Sound Power • Marca ....... Husqvarna de sonido de ..... 105 dB (A) • Make......... Husqvarna Level ......... 105 dB (A) • Tipo ......HEGTH250KD • Nivel de potencia •...