Página 1
TGB1301S Gebruiksaanwijzing grind&brew koffiezetter Instruction manual grind&brew coffee machine Gebrauchsanleitung Grind&Brew Kaffeemaschine Mode d’emploi Machine à café Grind&Brew Instrucciones de uso cafetera con molinillo Istruzioni per l’uso Macchina da caffè Grind & Brew Instruktioner til brug grind&brew kaffemaskine Instrukcje użytkowania grind&brew ekspres do kawy Návod k použití...
Página 3
NL Gebruiksaanwijzing pagina 4-10 EN Instruction manual page 11-17 DE Gebrauchsanleitung Seite 18-24 FR Mode d’emploi page 25-31 ES Instrucciones de uso página 32-38 Istruzioni per l’uso pagine 39-45 DA Instruktioner til brug side 46-52 PL Instrukcje użytkowania strona 53-59 CS Návod k použití strana 60-66 SK Návod na použitie strana 67-73...
Página 4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken en/of stoom! Let op! Het maalsysteem in de koffiebonenhouder is erg scherp.
Página 5
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen.
Página 6
• Het waterreservoir zal door heet water vervormen, dus alleen vullen met koud water. Gebruik het koffiezetapparaat altijd met een gesloten filterdeksel. • Schakel het apparaat niet in met een leeg waterreservoir. • Gebruik nooit een gebarsten glaskan of een glaskan met een losse of kapotte handgreep.
PRODUCTOMSCHRIJVING 1. Draaiknop fijne/grove maling 2. Deksel bonenhouder 3. Koffiebonenhouder 4. Bedieningspaneel 5. Filterhouder met deksel 6. Filteruitloop met druppelstop 7. Glaskan 8. Warmhoudplaat 9. Afneembaar waterreservoir 10. Maatschep VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u het koffiezetapparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: Pak het koffiezetapparaat voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele promotionele stickers.
KOFFIEZETTEN MET KOFFIEBONEN 1. Til het waterreservoir van de koffiezetter, klap de deksel open en vul het reservoir onder de kraan met koud drinkwater tot het gewenste niveau (2 tot 10 kopjes = 0,25L tot 1,25L). Vul het reservoir niet hoger dan de aanduiding MAX 10. Plaats het reservoir terug in de koffiezetter.
5. Plaats de glaskan op het warmhoudplaatje door hem met de schenktuit in het midden en recht naar voren onder de filterhouder met de druppelstop te schuiven. 6. Steek de stekker van de koffiezetter in een randgeaarde wandcontactdoos. Zit de stekker al in het stopcontact maar heeft u de koffiezetter uitgeschakeld, druk dan kort op de knop [START/STOP] om het bedieningspaneel van de koffiezetter te activeren.
Página 10
• Druk de druppelstop bij de filteruitloop enkele keren omhoog om zeker te weten dat de filteruitloop droog is. • Reinig de buitenkant van het apparaat en de warmhoudplaat regelmatig met een iets vochtige doek en wrijf hem daarna droog met een droge doek •...
Página 11
SAFETY INSTRUCTIONS – EN • First carefully read the instruction manual in full prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual.
Página 12
• Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the wall socket. • Never touch the appliance with wet or damp hands. • Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers associated with handling electrical appliances. Therefore, never allow children to operate electrical appliances without supervision.
Página 13
• Handle the glass part carefully when using and cleaning. • Do not place the glass jug containing hot liquid on a hot or cold surface. • Do not use the glass jug for other purposes than described here. • Do not place an empty glass jug back on the hot plate. •...
PRODUCT DESCRIPTION 1. Rotary knob fine/coarse grind 2. Cover bean holder 3. Coffee bean holder 4. Operating panel 5. Filter holder with cover 6. Filter outlet with drip stop 7. Glass jug 8. Hot plate 9. Removable water reservoir 10. Measuring spoon PRIOR TO FIRST USE Before using the coffee machine for the first time, proceed as follows: Carefully unpack your coffee machine and remove all packaging material and possible promotional stickers.
Página 15
MAKING COFFEE WITH COFFEE BEANS 1. Lift the water reservoir from the coffee machine, fold open the cover and fill the reservoir under the tap with cold drinking water up to the required level (2 to 10 cups = 0.25L to 1.25L). Do not fill the reservoir above the MAX 10 mark. Place the reservoir back in the coffee machine.
5. Place the glass jug on the hot plate by sliding it under the filter holder with drip stop, making sure the spout of the jug is in the centre, facing the coffee machine. 6. Insert the plug of the coffee machine in an earthed wall socket. If the plug is already in the socket, but the coffee machine is switched off, briefly press the [START/STOP] button to activate the operating panel of the coffee machine.
Página 17
• Regularly clean the outside of the appliance and the hot plate with a slightly damp cloth and then wipe it dry with a dry cloth • Place back all components correctly in the appliance. Warning: • Never use aggressive and/or abrasive cleaning agents when cleaning. •...
Página 18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
Página 19
• Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit einer vergleichbaren Qualifikation ausgetauscht werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden. • Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
Página 20
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das Aktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden. •...
PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Drehknopf für Mahlgrad (fein/grob) 2. Deckel des Bohnenbehälters 3. Kaffeebohnenbehälter 4. Bedienfeld 5. Filterhalter mit Deckel 6. Filterauslauf mit Tropfstopp 7. Glaskanne 8. Warmhalteplatte 9. Abnehmbarer Wasserbehälter 10. Messlöffel VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie die Kaffeemaschine vorsichtig aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und alle eventuellen Werbeaufkleber.
Página 22
KAFFEEKOCHEN MIT KAFFEEBOHNEN 1. Nehmen Sie den Wasserbehälter aus der Kaffeemaschine, klappen Sie den Deckel auf und füllen Sie den Behälter unter dem Wasserhahn bis zur gewünschten Menge mit kaltem Trinkwasser (2 bis 10 Tassen = 0,25 l bis 1,25 l). Füllen Sie den Behälter nicht höher als bis zur Markierung MAX 10.
5. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte; schieben Sie diese dazu mit der Tülle in der Mitte gerade nach vorne unter den Filterhalter mit Tropfstopp. 6. Stecken Sie den Stecker der Kaffeemaschine in eine Schuko-Wandsteckdose. Wenn sich der Stecker bereits in der Steckdose befindet, Sie die Kaffeemaschine jedoch ausgeschaltet haben, drücken Sie kurz die Taste [START/STOP], um das Bedienfeld der Kaffeemaschine zu aktivieren.
Página 24
• Drücken Sie den Tropfstopp beim Filterauslauf mehrere Male nach oben, um sicherzustellen, dass der Filterauslauf trocken ist. • Reinigen Sie die Außenseite des Geräts und die Warmhalteplatte regelmäßig mit einem etwas angefeuchteten Tuch und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen Tuch ab. •...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Attention ! Évitez de toucher les surfaces chaudes et/ou la vapeur ! Attention ! Le système de broyage dans le bac à...
Página 26
• Si le câble d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée équivalente, afin d'éviter des situations dangereuses. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise de courant murale.
Página 27
• En cas de panne, ne réparez jamais l'appareil vous-même ; le déclenchement du disjoncteur peut signaler l'existence d'un défaut auquel l'enlèvement ou le remplacement de ce dispositif de sécurité ne remédie pas. Il est impératif que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées. •...
DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Bouton rotatif de mouture fine/grossière 2. Couvercle du bac à grains 3. Bac à grains 4. Panneau de commande 5. Porte-filtre avec couvercle 6. Orifice du filtre avec stoppe-gouttes 7. Verseuse en verre 8. Plaque chauffante 9.
PRÉPARATION DE CAFÉ AVEC DES GRAINS DE CAFÉ 1. Soulevez le réservoir d’eau de la machine à café, ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir sous le robinet avec de l’eau potable froide jusqu’au niveau souhaité (2 à 10 tasses = 0,25 jusqu’à 1,25 l). Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX 10.
5. Placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante en la faisant glisser avec le bec verseur au centre et droit vers l’avant sous le porte-filtre avec le stoppe-gouttes. 6. Branchez la fiche de la machine à café sur une prise de courant murale mise à la terre. Si la fiche se trouve déjà dans la prise de courant mais que vous avez arrêté...
Página 31
• Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil et la plaque chauffante, avec un chiffon légèrement humide et essuyez ensuite avec un chiffon sec. • Replacez tous les éléments correctement dans l'appareil. Avertissement : • Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de détergents et/ou produits abrasifs agressifs. •...
Página 32
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. ¡Atención! ¡Evite el contacto con las superficies calientes y el vapor! ¡Atención! El sistema de molienda integrado en el recipiente...
Página 33
• No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. • No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos eléctricos.
Página 34
• No coloque la jarra de cristal con líquido caliente sobre una superficie fría o caliente. • No utilice la jarra de cristal para fines distintos a los que se describen aquí. • No coloque la jarra de cristal vacía sobre la base caliente. •...
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. Mando giratorio para molienda fina o gruesa 2. Tapa del recipiente para granos 3. Recipiente para granos de café 4. Panel de control 5. Portafiltro con tapa 6. Salida del filtro con sistema antigoteo 7. Jarra de cristal 8.
PREPARACIÓN DE CAFÉ CON GRANOS 1. Levante el depósito de agua de la cafetera, abra la tapa y llene el depósito con agua fría del grifo hasta el nivel deseado (2 a 10 tazas = 0,25 l a 1,25 l). No llene el depósito por encima de la indicación MAX 10. Vuelva a colocar el depósito en la cafetera.
6. Conecte el cable de la cafetera a un enchufe con toma de tierra. Si la cafetera está enchufada pero apagada, pulse unos instantes el botón [START/STOP] para activar el panel de control de la cafetera. 7. Pulse el botón [GRIND OFF] para desactivar la función de molienda. Si el indicador luminoso [GRIND OFF] está encendido, el café...
Advertencia: • No utilice nunca detergentes agresivos ni productos abrasivos para la limpieza. • No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en agua. • Le système de broyage dans le bac à grains est très coupant. Évitez de le toucher. DESCALCIFICACIÓN La cafetera se debe descalcificar periódicamente.
AVVERTENZE DI SICUREZZA – IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. ATTENZIONE! Evitare il contatto con le superfici calde e/o il vapore! ATTENZIONE! Il macinacaffè...
Página 40
• Qualora si sia danneggiato, il cavo di alimentazione di questo apparecchio dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona qualificata per evitare situazioni di pericolo. • Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. •...
Página 41
• In caso di malfunzionamento, non riparare l'apparecchio da soli; qualora scatti la protezione dell'apparecchio, potrebbe esserci un difetto, che non potrà essere risolto rimuovendo o sostituendo tale protezione. È necessario utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. • Se riempito con acqua calda, il serbatoio dell'acqua si deformerà; pertanto, usare soltanto acqua fresca per la preparazione del caffè.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. Selettore per la macinazione (grana fine/grossa) 2. Coperchio del contenitore del caffè in chicchi 3. Contenitore del caffè in chicchi 4. Pannello di controllo 5. Supporto per il filtro con coperchio 6. Erogatore con salvagoccia 7. Caraffa di vetro 8.
Página 43
COME PREPARARE IL CAFFÈ PARTENDO DAI CHICCHI 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua, sollevare il coperchio e versare nel serbatoio la quantità desiderata di acqua fresca (da 0,25 a 1,25 litri, ovvero da 2 a 10 tazze). Non oltrepassare mai l'indicazione del livello MAX 10. Riposizionare il serbatoio nell'apparecchio.
7. Premere il tasto "GRIND OFF" per disattivare il macinacaffè. La spia relativa si illuminerà e l'apparecchio procederà alla preparazione del caffè senza prima macinare i chicchi. 8. Impostare l'intensità del caffè premendo i tasti "LIGHT" o "STRONG", che determinano la velocità di percolazione del caffè. Impostando una velocità...
Pericolo! • Non utilizzare detergenti aggressivi né utensili abrasivi. • Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua. • Il macinacaffè integrato contiene componenti molto affilate: evitare di toccarle! DECALCIFICAZIONE La macchina da caffè deve essere sottoposta regolarmente a un trattamento per la decalcificazione. La frequenza di questa operazione dipende dalla durezza dell'acqua utilizzata per la preparazione del caffè...
Página 46
SIKKERHEDSFORSKRIFTER – DA • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. Bemærk! Undgå kontakt med de varme overflader og dampen! Bemærk! Malesystemet i kaffebønnebeholderen er meget skarpt.
Página 47
• Rør aldrig ved apparatet med våde eller fugtige hænder. • Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
Página 48
• Brug ikke glaskanden til andre formål end dem, der er beskrevet her. • Sæt ikke den tomme glaskande tilbage på varmepladen. • Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller stikket i vand eller anden væske. • Apparatet er beregnet til brug i husholdninger og lignende brug som f.eks.: - i personalekøkkener, butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer - af gæster på...
PRODUKTBESKRIVELSE 1. Drejeknap til fin/grov maling 2. Låg til kaffebønnebeholder 3. Kaffebønnebeholder 4. Betjeningspanel 5. Filtertragt med låg 6. Filterudløb med drypstop 7. Glaskande 8. Varmeplade 9. Aftagelig vandbeholder 10. Måleske FØR IBRUGTAGNING Inden kaffemaskinen tages i brug første gang: Pak forsigtigt kaffemaskinen ud, og fjern al emballage og eventuelle reklamemærkater.
KAFFEBRYGNING MED KAFFEBØNNER 1. Løft vandbeholderen af kaffemaskinen, åbn låget, og fyld beholderen til det ønskede niveau med koldt drikkevand fra hanen (2-10 kopper = 0,25–1,25 l). Fyld ikke beholderen mere end til mærket "MAX 10". Sæt beholderen på plads i kaffemaskinen. 2.
7. Tryk på knappen [GRIND OFF] for at slå malefunktionen fra. Når kontrollampen [GRIND OFF] lyser, brygges der kaffe uden forudgående maling af bønner. 8. Indstil den ønskede kaffestyrke ved at trykke på [LIGHT] eller [STRONG]. Det bestemmer, hvor hurtigt vandet strømmer igennem kaffen.
AFKALKNING Kaffemaskinen skal afkalkes regelmæssigt. Hyppigheden afhænger af vandets hårdhedsgrad, og hvor ofte kaffemaskinen bruges. Varmelegemet kan stoppe til som følge af kalkaflejringer. Disse kalkaflejringer forårsager overophedning, hvilket får den indbyggede sikring til automatisk at slukke for kaffemaskinen. Herefter virker kaffemaskinen ikke længere og skal repareres. Det anbefales, at apparatet afkalkes efter ca.
Página 53
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga! Unikaj kontaktu z ciepłymi powierzchniami i/lub parą! Uwaga! System mielenia w uchwycie do kawy ziarnistej jest bardzo ostry.
Página 54
• Kiedy przewód przyłączeniowy urządzenia ulega uszkodzeniu, powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta lub porównywalnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych sytuacji. • Nie należy ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. • Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami. •...
Página 55
• W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt, którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę tego zabezpieczenia. Należy bezwzględnie stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. • Zbiornik wody odkształca się pod wpływem gorącej wody. Można go więc napełniać...
OPIS PRODUKTU 1. Pokrętło do dokładnego/ zgrubnego mielenia 2. Pokrywa pojemnika na ziarna 3. Pojemnik na ziarna kawy 4. Panel sterowniczy 5. Uchwyt na filtr z pokrywą 6. Wylot filtra z blokadą kapania 7. Dzbanek 8. Płyta do utrzymywania ciepła 9.
Página 57
PARZENIE ZIARNISTEJ KAWY 1. Wyjmij zbiornik na wodę z ekspresu, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik zimną wodą pitną z kranu do wymaganego poziomu (2 do 10 filiżanek = 0,25L do 1,25L). Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia MAX 10. Umieść zbiornik na wodę z powrotem w urządzeniu.
6. Włącz ekspres do kawy do uziemionego gniazdka znajdującego się na ścianie. Jeżeli wtyczka jest już w gniazdku, a ekspres do kawy został wyłączony, wciśnij krótko przycisk [START/STOP], aby włączyć panel sterowania ekspresu do kawy. 7. Naciśnij przycisk [GRIND OFF], aby wyłączyć funkcję mielenia. Jeżeli świeci się lampka kontrolna [GRIND OFF], kawa jest przyrządzana bez uprzedniego zmielenia ziaren.
Página 59
Ostrzeżenie: • Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących i/lub ściernych. • Nigdy nie zanurzaj urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie. • System mielenia w uchwycie do kawy ziarnistej jest bardzo ostry. Należy unikać dotykania go. ODKAMIENIANIE Ekspres do kawy należy regularnie odkamieniać. Częstotliwość odkamieniania jest zależna od poziomu twardości wody wodociągowej i częstotliwości użytkowania ekspresu do kawy.
Página 60
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. Pozor! Nedotýkejte se teplých povrchů a/nebo páry! Pozor! Systém mletí...
Página 61
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let. • Děti od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi smí...
Página 62
• Skleněnou konvici nepokládejte zpět na ohřevnou desku. • Spotřebič, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody. • Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobné účely, jako například: - v zaměstnaneckých kuchyních, v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích; - hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích;...
VAŘENÍ KÁVY Z KÁVOVÝCH ZRN 1. Vyklopte nádobu na vodu z kávovaru, otevřete víko a naplňte nádobu pod kohoutkem studenou pitnou vodou na požadovanou úroveň (2 až 10 šálků = 0,25 l až 1,25 l). Nádobu nikdy neplňte nad značku MAX 10. Vložte nádobu na vodu zpět do kávovaru.
7. Stisknutím tlačítka [GRIND OFF] vypnete funkci mletí. Pokud se rozsvítí kontrolka [GRIND OFF], káva se připravuje bez předchozího mletí zrn. 8. Stisknutím tlačítka [LIGHT] nebo [STRONG] nastavte požadovanou sílu kávy. Tu určuje rychlost průtoku vody kávou. Při pomalém průtoku má káva více času k získání chuti, což ovlivňuje sílu kávy. Podle libosti stiskněte tlačítko [STRONG] pro extra silnou kávu.
Página 66
ODVÁPNĚNÍ Kávovar musí být pravidelně odvápňován. Lhůta pro odvápňování závisí na tvrdosti vody z vodovodu a na četnosti, s jakou je kávovar používán. Usazeniny vodního kamene mohou zanést topné těleso. Tento vodní kámen způsobuje přehřátí, v důsledku kterého se kávovar automaticky vypne a díky vestavěné ochraně přestane fungovat. Poté je nutné provést opravu. Spotřebič...
Página 67
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. Pozor! Nedotýkajte sa horúcich povrchov a/alebo pary! Pozor! Mlecí...
Página 68
• Zástrčku z nástennej zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním za kábel, resp. spotrebič. • Nikdy sa spotrebiča nedotýkajte mokrými ani vlhkými rukami. • Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať...
Página 69
• Počas používania a čistenia manipulujte so sklenenou časťou opatrne. • Sklenenú kanvicu s horúcou tekutinou neklaďte na horúci ani studený povrch. • Sklenenú kanvicu nepoužívajte na iné účely, než ktoré sú tu opísané. • Prázdnu sklenenú kanvicu nedávajte späť na ohrevnú dosku. •...
PRÍPRAVA KÁVY Z KÁVOVÝCH ZŔN 1. Odoberte z kávovaru zásobník vody, otvorte veko a do zásobníka napustite z vodovodného kohútika studenú pitnú vodu po požadovanú úroveň (2 až 10 šálok = 0,25 l až 1,25 l). Zásobník nikdy neplňte nad značku MAX 10. Zásobník vody vložte späť...
7. Funkciu mletia vypnite stlačením tlačidla [GRIND OFF]. Keď sa rozsvieti svetelný indikátor [GRIND OFF], kávovar pripraví kávu bez mletia zŕn. 8. Nastavte želanú intenzitu kávy stlačením tlačidla [LIGHT] alebo [STRONG]. To určuje rýchlosť, akou pretečie voda cez kávu. Pri pomalom prietoku má káva viac času na uvoľnenie chuti, čo ovplyvňuje jej intenzitu. Ak si želáte extra silnú kávu, stlačte tlačidlo [STRONG].
Página 73
ODVÁPNENIE Kávovar je potrebné pravidelne odvápňovať. Interval odvápňovania závisí od tvrdosti vody z vodovodu a od toho, ako často kávovar používate. Usadeniny vodného kameňa môžu zaniesť vyhrievacie teleso. Vodný kameň spôsobuje prehriatie, v dôsledku ktorého zabudovaná poistka kávovar automaticky vypne a ten viac nebude fungovať. V tom prípade je nutné vykonať opravu. Spotrebič...
BESTELLEN VON ZUBEHÖR Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, besuchen Sie bitte unsere Webseite www.tomado.com/support. GARANTIEBESTIMMUNGEN Für dieses Produkt gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten. Diese Garantie gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird.
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použití a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA Príslušenstvo alebo náhradné...
Página 76
TGB1301S Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands [email protected] www.tomado.com Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved/ Sujeto a cambios y errores de impresión/ Con riserva di modifiche ed errori di stampa/ Der tages forbehold for ændringer og trykfejl/ Zastrzega się prawo do zmian i błędów w druku/ Změny a tiskové chyby vyhrazeny/ Zmeny a tlačové chyby sú vyhradené TGB1301S/01.0521 TOMADO.COM...