Página 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MSM6... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Használati utasítás Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης...
Página 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська hu Magyar ru Pycckий العربية ar ...
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM6... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet. Sicherheitshinweise für dieses Gerät A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät nur mit aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer des Universalzerkleinerers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen. Nie in die Klingen des Universalmessers greifen. Universalmesser nur am Kunststoffgriff anfassen. Universalmesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen. Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten. ...
Página 4
Universalzerkleinerer Aufsatz des Universalzerkleinerers, Deckel des Multifunktions- Zubehörs sowie Getriebevorsatz des Schneebesens nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. A Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Deckel des Multifunktions-Zubehörs nicht im Geschirrspüler reinigen. Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. Deckel auf die Schüssel des Multifunktionszubehörs aufsetzen (a) und verriegeln (b). Würfelschneider in den Deckel einsetzen (a) und verriegeln (b). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Die Maximalmengen und Verarbeitungs- Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und zeiten in der Tabelle (Bild C) unbedingt Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Achtung! Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Universalzerkleinerer nur im komplett Gebrauchsanleitung mitgeben. zusammengesetzten Zustand verwenden! Vorsicht! Universalzerkleinerer Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen. Der Bitte Bildseiten ausklappen.
Página 5
Schneebesen Bedienen Achtung! Messer muss gerade im Universal- Der Schneebesen ist geeignet zum zerkleinerer sitzen, damit der Aufsatz richtig Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und sitzt (Bild B-3). Milchschaum aus heißer (max. 70°C) und ■ Aufsatz auf den Universalzerkleinerer kalter Milch (max. 8°C) sowie zur Zuberei- setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis tung von Saucen und Desserts. er hörbar einrastet. W Verbrühungsgefahr! ■ Grundgerät auf den Aufsatz setzen und Beim Verarbeiten von heißer Milch ein einrasten lassen. hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße ■ Netzstecker einstecken. Milch kann spritzen und zu Verbrühungen ■ Grundgerät und Universalzerkleinerer führen. fest halten und Gerät einschalten Bild D (Turbo-Geschwindigkeit). ■ Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen. ...
Página 6
Multifunktions-Zubehör Multifunktions-Zubehör Universalmesser Bitte Bildseiten ausklappen. Universalmesser zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knob- Bild A lauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. 7 Schüssel 8 Universalmesser Die Maximalmengen und Verarbeitungs- 9 Trägerscheibe für Scheibeneinsätze zeiten in der Tabelle (Bild J) unbedingt 10 Scheibeneinsätze beachten. a Schneid-Einsatz – dick W Verletzungsgefahr durch scharfe b Schneid-Einsatz – dünn Messer! c Raspel-Einsatz – mittelfein Nie in die Klingen des Universalmesser 11 Würfelschneider greifen. Universalmesser nur am Kunststoff- a Messerscheibe griff anfassen. Universalmesser nicht mit ...
Página 7
Würfelschneider Trägerscheibe mit ■ Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl- regelung einstellen. Scheibeneinsätzen ■ Grundgerät und Multifunktions-Zubehör Schneid-Einsatz – dick fest halten und Gerät einschalten. Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen ■ Schneid- oder Raspelgut durch die zum Schneiden von: z. B. Gurken, Karotten, Nachfüllöffnung einfüllen. Kartoffeln. ■ Schneid- oder Raspelgut nur Schneid-Einsatz – dünn mit leichtem Druck mit Stopfer Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen nachschieben. zum Schneiden von: z. B. Gurken, Karotten, Achtung! rote Rüben, Zucchini. Schüssel entleeren bevor diese so voll Raspel-Einsatz – mittelfein ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die ...
Página 8
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann Einfüllschacht geben. Bei Bedarf mit zu Beschädigungen des Würfelschnei- Stopfer bei leichtem Druck nach- ders inklusive des Schneidgitters und schieben. Falls erforderlich, Lebensmittel des rotierenden Messers führen. vorher zerkleinern. ■ Nach der Verarbeitung die Einschalttaste Wird der Würfelschneider zweckentfremdet, loslassen. abgeändert oder unsachgemäß verwendet, kann von der Robert Bosch Hausgeräte Achtung! GmbH keine Haftung für eventuelle Schäden Schüssel entleeren bevor diese so voll übernommen werden. Dies schließt auch die ist, dass die Würfel den Würfelschneider Haftung für Schäden aus (z. B. stumpfe oder erreichen. deformierte Messer), die infolge der Verar- Dazu: beitung nicht zugelassener Lebensmittel ■ Deckel mit Würfelschneider im Uhrzei- entstehen.
Anwendungsbeispiele Nach der Arbeit Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und Karotten entstehen Verfärbungen an den ■ Netzstecker ziehen. Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen ■ Entriegelungstasten drücken und Grund- Speiseöl entfernt werden können. gerät vom Aufsatz abnehmen. ■ Deckel im Uhrzeigersinn drehen und von Anwendungsbeispiele der Schüssel abnehmen. Je nach verwendetem Werkzeug / Einsatz: Salat „Olivie“ ■ Universalmesser am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen (für 2 Personen) oder 2 gekochte, abgekühlte Kartoffeln ■ Trägerscheibe an den Griffmulden 1 gekochte Karotte erfassen und aus der Schüssel 2 hartgekochte Eier herausheben. 100 g gekochtes Hähnchenbrustfleisch ■ Trägerscheibe umdrehen und Einsatz 1 Salzgurke oder marinierte Gurke von der Unterseite vorsichtig heraus- 1 Salatgurke...
Página 10
Anwendungsbeispiele Salat „Stolichny“ Suppe „Okroshka“ (für 2 Personen) (für 2-3 Personen) 150 g Mortadella Kwas, 1 Liter 3 gekochte, abgekühlte Kartoffeln 150 g gekochtes Hähnchenbrustfleisch 2 Salzgurken oder marinierte Gurken 1-3 gekochte, abgekühlte Kartoffeln 1 gekochte Karotte 1-3 hartgekochte Eier Erbsen, eine halbe Dose ½ Bund Radieschen (4-5 Stück) Salz und Pfeffer 1-2 Salatgurken ¼ Bund Lauch (ca. 25 g) Dressing: Petersilie und Dill ¼ Becher saure Sahne 1-2 Esslöffel saure Sahne ¼ Glas Mayonnaise Senf, Zucker ■ Die gekochten, aber bereits abgekühlten ■ Die gekochten, aber bereits abgekühlten Kartoffeln, Karotte, Schinken und Gurken Kartoffeln, Eier, Gurken, Radieschen, mit Turbo-Geschwindigkeit in Würfel und das gekochte Hähnchenbrustfleisch schneiden. mit Turbo-Geschwindigkeit in Würfel ■ Alle gewürfelten Zutaten in einer Salat- schneiden.
For your safety For your safety This accessory is designed for the hand blender MSM6... . Follow the operating instructions for the hand blender. The accessories are suitable only for the use described in these instructions. Safety instructions for this appliance A Risk of injury from sharp blades / rotating drive! When working with the multifunction accessory, the base unit may be switched on only when the lid has been attached and screwed on tight. While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Do not place fingers in the feed tube. Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill. A Risk of injury from sharp blades! Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch blade of the universal cutter with bare hands. Clean them with a brush. Never grip the blades of the universal blade. Take hold of the ...
Universal cutter A Explanation of the symbols on the appliance or accessory Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Do not clean the lid of the multi-function accessory in the dishwasher. Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not wash under running water. Position the lid on the bowl of the multifunction accessory (a) and lock (b). Insert the dicer in the lid (a) and lock (b). Before use, read these instructions carefully Caution! in order to become familiar with important Before cutting meat, remove gristle, bones safety and operating instructions for this and sinews. The universal cutter is not appliance. Please keep the operating suitable for cutting very hard items (coffee instructions in a safe place. If passing on the beans, radishes, nutmeg) and frozen food appliance to a third party, always include the (fruit, etc.). operating instructions. Fig. B ■ Place the universal cutter on a smooth, Universal cutter clean work surface and press.
Página 13
Whisk After using the appliance ■ Set required speed using the speed control (if fitted) (recommendation: high ■ Remove mains plug. speed). ■ Press the release buttons and remove ■ Grip base unit and blender jug and press the base unit from the attachment. required On button. ■ Rotate the attachment in an anticlock- ■ Release the On button after processing. wise direction and remove from the universal cutter. After using the appliance ■ Take hold of the blade by the plastic ■ Remove mains plug. handle and take out. ...
Página 14
Universal blade W Risk of injury from sharp blades / ■ Place lid on the bowl and turn all the way rotating drive! anti-clockwise. Lock on the handle must When working with the multifunction acces- be correctly engaged. If there are larger sory, the base unit may be switched on only quantities of ingredients in the bowl, it when the lid has been attached and screwed may take a little more effort to attach on tight. the lid. If required, turn the threewinged While the appliance is operating, never place coupling on the underside of the lid into fingers in the mixing bowl. Always use the the correct position. pusher for adding ingredients. ■ Place the base unit on the attachment After switching off, the drive continues and lock into position. running for a short time. Change tools only ■ Insert pusher. when the drive is at a standstill. ■ Insert the mains plug. ...
Página 15
300 g take hold of the cutter disc by the plastic (approximate value: 2x a filled bowl) stud in the centre only. Do not grip the If these guidelines are not observed, the sharp blades of the cutting grid. Take hold dicer, including the cutting grid and the of cutting grid by the edge only! Clean them rotating blade, may be damaged. with a brush. If the dicer is not used as intended, is modi- When working with the multifunction acces- fied or is used improperly, Robert Bosch sory, the base unit may be switched on only Hausgeräte GmbH cannot assume liability when the lid has been attached and screwed for any resulting damage. Also excluded on tight. Do not place fingers in the feed is the liability for damage (e.g. blunt or tube. Only use the pusher when adding more deformed blades) which result from the ingredients. processing of unapproved food.
Página 16
Dicer After using the appliance Important information: – Fruit / vegetables should not be too ripe, ■ Remove mains plug. as the juice may escape. ■ Press the release buttons and remove – Leave cooked food to cool down before the base unit from the attachment. dicing it, as it will then be firmer and the ■ Turn lid clockwise and remove from the dicing result will be better. bowl. – The length of the cubes can be influ- Depending on the tool / insert used: enced by increasing or reducing the ■ Take hold of the universal blade by the pressure on the pusher. plastic handle and take out. Fig. H ■ Place bowl on a smooth and clean work ...
Application examples Application examples ■ Dice the boiled, but already cooled potatoes, carrots, ham and cucumbers at “Olivie” salad turbo speed. ■ Mix all diced ingredients in a salad bowl (serves 2) with the peas. 2 boiled, cooled potatoes ■ Season to taste with salt and pepper. 1 boiled carrots ■ Mix all ingredients. Dress with sour 2 hard-boiled eggs cream and mayonnaise. 100 g cooked chicken breast 1 pickled gherkin or marinated cucumber Crab salad 1 cucumber (serves 2) 150 g peas (1 small tin) 150 g cooked chicken Salt and pepper 150 g boiled, cooled potatoes 125 g mayonnaise 100 g cucumbers ■ Dice the boiled, but already cooled pota- Green salad toes, carrots, eggs, cucumbers and meat ...
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM6... . Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant. L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice. Consignes de sécurité pour cet appareil A Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond. Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement. A Risque de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur ...
Página 19
Pour votre sécurité A Important ! Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base immobile. N’utilisez jamais le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur universel ou dans le bol de l’accessoire multifonctions. N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur. Le broyeur universel et le bol de l’accessoire multifonctions ne vont pas au micro-ondes. Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel, le couvercle de l’accessoire multifonction ainsi que l’embout démultiplicateur du fouet dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle. A Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Ne lavez pas le couvercle de l’accessoire multifonction au lave-vaisselle. Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonction dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Poser le couvercle sur le bol de l’accessoire multifonctions (a) et verrouiller (b). Placer l’accessoire coupe-dés dans le couvercle (a) et verrouiller (b).
Broyeur universel Veuillez lire la présente notice attentivement Attention ! avant utilisation pour connaître les consignes Il faut que la lame soit fixée droite dans de sécurité et d’utilisation importantes le broyeur universel afin que l’élément visant cet appareil. Rangez soigneusement superposé soit correctement en assise la notice d’instructions. Si vous remettez (figure B-3). l’appareil à un tiers, joignez sa notice ■ Posez l’élément superposé sur le d’utilisation. broyeur universel et tournez jusqu’à ce qu’elle se clipse de façon bien audible. Broyeur universel ■ Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher. Veuillez déplier les volets illustrés. ■ Introduisez la fiche dans la prise de Figure A courant. 1 Broyeur universel ■ Tenez fermement l’appareil de base et 2 Lame le broyeur universel. Allumez l’appareil ...
Página 21
Fouet Fouet Nettoyer Attention ! Veuillez déplier les volets illustrés. Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur Figure A dans des liquides, ne le nettoyez pas sous 5 Embout démultiplicateur pour fouet l’eau du robinet ou au lave-vaisselle. 6 Fouet ■ Il est possible de nettoyer le fouet au Il est possible de commander un fouet via le lave-vaisselle. service après-vente (n° de réf. 657379). ■ N’essuyez l’embout démultiplicateur qu’avec un essuie-tout humide. Utilisation Le fouet convient pour monter la crème Accessoires chantilly, battre les blancs en neige et faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max) et multifonctions froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer Veuillez déplier les volets illustrés. des sauces et desserts. Figure A W Risque de brûlures ! 7 Bol mélangeur Pour traiter du lait très chaud, utilisez un ...
Página 22
Lame universelle Pendant le fonctionnement, n’introduisez ■ Posez le couvercle sur le bol et tournez jamais les doigts dans le bol mélangeur. en sens inverse des aiguilles d’une Pour pousser des ingrédients, utilisez montre jusqu’à la butée. Sur la poignée, toujours le pilon poussoir. le verrouillage doit avoir correctement Après que vous avez éteint l’appareil, son encranté. Si des quantités importantes moteur continue de tourner brièvement. Ne d’ingrédients se trouvent dans le bol, la changez d’accessoire qu’après avoir immo- pose du couvercle sera un peu moins bilisé l’entraînement. facile. S’il y a lieu, tournez l’accouple- ment à 3 pans jusque sur la bonne posi- Attention ! tion ; il se trouve contre la face inférieure N’utilisez l’accessoire multifonctions qu’à du couvercle. l’état entièrement assemblé ! ■ Posez l’appareil de base sur l’élément Prudence ! superposé puis faites-le encocher. Avant de broyer de la viande, retirez-en ■ Introduisez le pilon poussoir. les cartilages, os et tendons. L’accessoire ■ Introduisez la fiche dans la prise de multifonctions ne convient pas pour broyer ...
Accessoire à découper en dés W Risque de blessures avec les lames Attention ! tranchantes / l’entraînement en Pensez à vider le bol mélangeur avant rotation ! qu’il ne se remplisse au point que les Faites preuve d’une prudence particulière aliments émincés ou râpés atteignent le pendant les manipulations d’inserts ! Atten- disque-support. tion à la forme et à la position de l’insert ■ Une fois les aliments traités, relâchez la lorsque vous le mettez en place dans le touche d’allumage. disque-support. Ne saisissez le disque- support que par les auges de préhension Accessoire à découper prévues. N’introduisez pas les doigts dans en dés l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir. Pour découper des produits alimentaires en Prudence ! dés, par exemple pour les salades, soupes ...
Página 24
à découper ■ Tenez fermement l’appareil de base et en dés, y compris la grille de coupe et la l’accessoire multifonction, puis allumez lame tournante. l’appareil (vitesse turbo). Si l’accessoire à découper en dés a été ■ Par l’orifice d’ajout, introduisez les utilisé à d’autres fins, modifié ou utilisé de produits alimentaires à découper. Si façon inexperte, la Sté Robert Bosch Haus- nécessaire, faites avancer les aliments geräte GmbH ne pourra assumer aucune en appuyant légèrement avec le responsabilité des dommages éventuels. pilonpoussoir. Si nécessaire, découpez Cela exclut aussi la responsabilité des les produits alimentaires en plus petits dommages (par exemple lames émoussées morceaux. ou déformées), engendrés par le traitement ■ Une fois les aliments traités, relâchez la ...
Exemples d’utilisation ■ Posez à nouveau le couvercle sur le bol ■ N’essuyez le couvercle de l’accessoire et tournez en sens inverse des aiguilles multifonction qu’avec un essuie-tout d’une montre jusqu’à la butée. Sur la humide. poignée, le verrouillage doit avoir correc- ■ Le bol, la lame universelle, le disque tement encranté. support et les accessoires insérables vont au lave-vaisselle. Après le travail ■ Ne coincez pas les pièces en plastique ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de dans le lave-vaisselle car elles risquent courant. de se déformer. ■ Appuyez sur les touches de déverrouil- ■ Rincez d’abord toutes les pièces de lage et détachez l’appareil de base de l’accessoire à découper en dés sous l’élément superposé. l’eau du robinet. Nettoyez les pièces ...
Exemples d’utilisation Salade « Vinaigrette » Salade de crabes (pour 2 personnes) (pour 2 personnes) 2 pomme de terre cuites refroidies 150 g de viande de poulet cuite 250 g betterave rouge cuite 150 g pomme de terre cuites refroidies 1 carotte cuite 100 g concombres 1 cornichon au sel Laitue 50 g petits pois fins 25 g de chair de crabe ¼ bouquet de ciboulette (env. 25 g) 1-2 oeufs cuits durs Sel et poivre 75 g de mayonnaise 50 ml d’huile ■ Prenez les pommes de terre cuites ■ Prenez les pommes de terre cuites mais mais déjà refroidies, oeufs, cornichons, déjà refroidies, carottes, la betterave la viande de crabe et la viande puis rouge, le poireau et les cornichons au sel découpez-les en dés à la vitesse turbo. puis découpez-les en dés uniformes à la ■ Hachez finement la salade verte. vitesse turbo.
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM6... . Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio A Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base solo con coperchio applicato e ben stretto. Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo. A Pericolo di ferite da lame taglienti! Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini ...
Mini tritatutto A Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Non lavare il coperchio dell’accessorio multifunzione nella lavastoviglie. Non immergere mai in liquidi il coperchio dell’accessorio multifunzione e non lavarlo sotto acqua corrente. Appoggiare il coperchio sulla ciotola dell’accessorio multifunzione (a) e bloccarlo (a). Inserire la cubettatrice nel coperchio (a) e bloccare (a). Leggere attentamente questa guida prima Attenzione! dell’uso, per conoscere importanti istruzioni Usare il mini tritatutto solo se completamente di sicurezza e per l’uso di questo apparec- montato. chio. Si prega di conservare le istruzioni per Attenzione! l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio Prima di sminuzzare la carne, asportare a terzi, consegnare insieme il libretto d’istru- cartilagini, ossi e tendini. Il mini tritatutto zioni per l’uso. non è idoneo per sminuzzare alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci moscate) e Mini tritatutto prodotti congelati (frutta e simili). Figura B Aprire le pagine con le figure. ■ Mettere il mini tritatutto su una superficie Figura A di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Página 29
Frusta per montare Dopo il lavoro Figura D ■ Introdurre l’alimento nel bicchiere ■ Staccare la spina. frullatore. ■ Premere i pulsanti di sblocco e staccare ■ Inserire l’adattatore nel blocco motore ed l’unità base dall’adattatore. arrestarlo. ■ Ruotare l’adattatore in senso antiorario e ■ Inserire la frusta per montare nell’adatta- toglierlo dal mini tritatutto. tore ed arrestarla. ■ Afferrare la lama sull’impugnatura di plastica ed estrarla. Attenzione! ■ Applicare il coperchio sul mini tritatutto Non inserire mai nell’apparecchio base per la conservazione di alimenti lavorati. la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio (figura D-3).
Página 30
Accessorio multifunzione Accessorio multifunzione Lama universale Aprire le pagine con le figure. Lama universale per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, Figura A verdura, noci, mandorle. 7 Ciotola 8 Lama universale Rispettare assolutamente le quantità 9 Disco portante per inserti del disco massime ed i tempi di lavorazione indicati 10 Dischi a inserto nella tabella (figura J). a Inserto per affettare – spesso W Pericolo di ferite da lame taglienti! b Inserto per affettare – sottile Non introdurre mai le dita fra i taglienti della ...
Cubettatrice Disco portante con dischi a ■ Regolare la velocità desiderata con il regolatore del numero di giri. inserto ■ Mantenere ben fermi l’apparecchio base Inserto per affettare – spesso e l’accessorio multifunzione e accendere Disporre la regolazione della velocità su l’apparecchio. un’alta velocità per tagliare: ad es. cetrioli, ■ Introdurre l’alimento da tagliare o grattu- carote, patate. giare attraverso l’apertura di aggiunta. Inserto per affettare – sottile ■ Spingere con il pestello gli alimenti da Disporre la regolazione della velocità su tagliare o grattugiare solo con leggera un’alta velocità per tagliare: ad es. cetrioli, ...
Página 32
■ Introdurre gli alimenti da tagliare nel ciotola piena) pozzetto di carico. Se necessario, aiutare L’inosservanza di queste avvertenze può spingendo leggermente con il pestello. causare danni alla cubettatrice, compresa Se necessario, l’alimento deve essere la griglia di taglio e la lama rotante. prima spezzettato. ■ Terminata la lavorazione, rilasciare il La Robert Bosch Hausgeräte GmbH declina pulsante di accensione. ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da impiego della cubettatrice per Attenzione! scopi diversi, da modifiche o uso improprio. Vuotare la ciotola prima che sia piena al Questo esclude anche la responsabilità per punto tale che i cubetti raggiungono la danni (ad es. lame deformate o che hanno cubettatrice.
Esempi d’impiego Esempi d’impiego ■ Afferrare la lama universale sull’impugna- tura di plastica ed estrarla. Insalata “Olivie” oppure ■ Afferrare il disco portante sulle cavità di (per 2 persone) presa ed estrarlo dalla ciotola. 2 patate cotte, raffreddate ■ Rovesciare il disco portante e spingere 1 carote cotte fuori l’inserto premendo con precauzione 2 uova sode dal lato inferiore (figura G). 100 g carne di petto di pollo cotta oppure 1 cetriolino in salamoia o marinato Smontare la cubettatrice: 1 cetriolo per insalata (Figura I) 150 g piselli, fini (1 barattolo piccolo) ■ Rimuovere la cubettatrice dal coperchio Sale e pepe ruotandola in senso orario. 125 g maionese ■ Aprire le mollette di chiusura e rimuovere ...
Página 34
Esempi d’impiego Insalata “Stolichny” Zuppa “Okroshka” (per 2 persone) (per 2-3 persone) 150 g mortadella Kwas, 1 litri 3 patate cotte, raffreddate 150 g carne di petto di pollo cotta 2 cetriolini o cetrioli marinati 1-3 patate cotte, raffreddate 1 carota cotta 1-3 uova sode Piselli, mezzo barattolo ½ mazzetto di ravanelli (4-5 pezzi) Sale e pepe 1-2 cetrioli per insalata ¼ mazzo di porro (ca. 25 g) Condimento per insalata: Prezzemolo e aneto ¼ bicchiere di panna acida 1-2 cucchiai di panna acida ¼ di bicchiere di maionese Senape, zucchero ■ Tagliare a cubetti le patate cotte, ma già ■ Tagliare in cubetti a velocità turbo le raffreddate, carote, prosciutto e cetrioli patate, le uova, i cetrioli, i ravanelli, cotti alla velocità turbo. e fatti raffreddare, e la carne di petto di ■ Mescolare in una insalatiera tutti gli pollo cotta. ingredienti tagliati a cubetti con i piselli.
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM6... . Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat A Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht en vastgedraaid. Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat. A Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in het mes van de universele fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Het mes van de universele fijnsnijder niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel. Niet in de klingen van het universele mes grijpen. Het universele mes alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Het universele mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel. Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken! De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen ...
Universele fijnsnijder Het opzetstuk van de universele fijnsnijder, het deksel van het multifunctionele toebehoren en het aandrijfhulpstuk van de eiwitklopper niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen. A Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in de afwasautomaat reinigen. Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water reinigen. Plaats het deksel op de schaal van het multifunctionele toebehoren (a) en vergrendel het (b). Plaats de blokjessnijder in het deksel (a) en vergrendel het (b). Bedienen Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke De universele fijnsnijder is geschikt voor veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, het apparaat bevat. De gebruiksaanwijzing kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiks- amandelen. aanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan Neem de in de tabel (afb. C) vermelde derden. maximum hoeveelheden en verwerkings- tijden beslist in acht.
Página 37
Eiwitklopper Eiwitklopper Afb. B ■ Universele fijnsnijder op een gladde De pagina’s met afbeeldingen uitklappen en schone ondergrond zetten en a.u.b. aandrukken. Afb. A ■ Mes aanbrengen. 5 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper ■ Levensmiddelen toevoegen. 6 Eiwitklopper Attentie! Een eiwitklopper kan worden besteld bij de Voor een juiste bevestiging van het opzet- klantenservice (bestelnr. 657379). stuk moet het mes recht in de universele fijnsnijder zitten (afb. B-3). Bedienen ■ Opzetstuk op de universele fijnsnijder De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen plaatsen en met de klok mee draaien tot van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete het hoorbaar vastklikt. (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)), en ...
Página 38
Multifunctioneel toebehoren ■ De eiwitklopper kan in de afwasautomaat Attentie! worden gereinigd. Het multifunctionele toebehoren alleen ■ Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoon- in compleet samengebouwde toestand vegen met een vochtige doek. gebruiken! Voorzichtig! Multifunctioneel Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt. Het multifunctio- toebehoren nele toebehoren is niet geschikt voor het De pagina’s met afbeeldingen uitklappen fijnmaken van zeer harde levensmiddelen a.u.b. (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.). Afb. A 7 Kom Universeel mes 8 Universeel mes 9 Draagschijf voor schijfinzetstukken Universeel mes voor het fijnmaken van 10 Schijfinzetstukken vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, ...
Página 39
Blokjessnijder ■ Stopper aanbrengen. Afb. F ■ Stekker in wandcontactdoos doen. ■ De kom op een gladde en schone onder- ■ Het basisapparaat en het multifuncti- grond zetten. onele toebehoren vasthouden en het ■ Het gewenste inzetstuk in de draagschijf apparaat inschakelen (turbosnelheid). plaatsen. De vorm en positie van het ■ Om ingrediënten toe te voegen, de inzetstuk in acht nemen (afb. F-1)! inschakelknop loslaten. Wachten tot het ■ Draagschijf aan de handgreep-uitholling hulpstuk stilstaat. vastpakken en in de kom plaatsen. ■ De stopper verwijderen en de ingredi- ■ Het deksel op de kom doen en tegen de enten toevoegen via de vulopening. klok in tot aan de aanslag draaien. De ...
Página 40
Blokjessnijder Bij gebruik van het multifunctionele Als er wijzigingen worden aangebracht aan toebehoren mag het basisapparaat alleen de blokjessnijder, of als deze oneigenlijk of worden ingeschakeld wanneer het deksel ondeskundig wordt gebruikt, is Robert Bosch is aangebracht en vastgedraaid. Niet in de Hausgeräte GmbH niet aansprakelijk voor vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd eventuele schade. Dit sluit aansprakelijkheid de stopper gebruiken. voor schade uit (bijv. stompe of vervormde messen) die ontstaat door verwerking van W Attentie! niet toegestane levensmiddelen. Aanwijzingen voor het gebruik! De blokjessnijder is geschikt voor het Belangrijke aanwijzingen: snijden van: – Fruit/groente mag niet te rijp zijn, omdat – aardappels (rauw of gekookt); er dan sap kan vrijkomen. – groente, bijv. wortels, komkommers, – Gekookte levensmiddelen voor het tomaten, paprika’s, uien, rode bieten; snijden laten afkoelen, dan zijn ze ...
Página 41
Toepassingsvoorbeelden Reinigen Attentie! De kom leegmaken voordat deze zo vol is Attentie! dat de blokjes de blokjessnijder raken. Het deksel van het multifunctionele toebe- Daartoe: horen niet in vloeistof dompelen en niet ■ het deksel en de blokjessnijder met de onder stromend water of in de afwasauto- klok mee draaien en verwijderen. maat reinigen. De onderdelen van de blok- ■ Kom leegmaken. jessnijder niet reinigen in de afwasautomaat, ■ Het deksel weer op de kom doen en de messen worden bot. tegen de klok in tot aan de aanslag ■ Het deksel van het multifunctionele draaien. De vergrendeling van de hand- toebehoren uitsluitend schoonvegen met greep moet goed vastgeklikt zijn. een vochtige doek. ■ Kom, universeel mes, draagschijf en Na gebruik schijfinzetstukken zijn geschikt voor ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. reiniging in de afwasautomaat.
Página 42
Toepassingsvoorbeelden Salade “Vinaigrette” Krabsalade (voor 2 personen) (voor 2 personen) 2 gekookte, afgekoelde aardappels 150 g gekookte kip 250 g gekookte rode bieten 150 g gekookte, afgekoelde aardappels 1 gekookte wortel 100 g komkommers 1 zure bom Groene salade 50 g erwten, fijn 25 g krabvlees ¼ bosje look (ca. 25 g) 1-2 hardgekookte eieren zout en peper 75 g mayonaise 50 ml spijsolie ■ De gekookte en afgekoelde aardappels, ■ De gekookte en afgekoelde aardappels, wortels, eieren, komkommers, krabvlees wortels, rode bieten, look en zure en het gekookte vlees op turbosnelheid bommen op turbosnelheid in gelijkmatige in blokjes snijden. blokjes snijden. ■ De groene salade fijnhakken. ■ Alle in blokjes gesneden ingrediënten in ■ Op smaak brengen met peper en zout. een slakom doen en de erwten erdoor ...
For din egen sikkerheds skyld For din egen sikkerheds skyld Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM6... . Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat A Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun tændes med påsat og fastdrejet låg. Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med. Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille. A Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Berør ikke minihakkerens kniv med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring. Stik aldrig fingrene ind i universalknivens klinger. Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven. Berør ikke universalkniven med de bare hænder. ...
Página 44
Minihakker A Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sæt ikke låget til multifunktionstilbehøret i opvaskemaskinen. Dyp aldrig låget til multifunktionstilbehøret i væsker og rengør det ikke under rindende vand. Sæt låget på multifunktionstilbehørets skål (a), og lås (b). Sæt ternskæreren i låget (a), og lås (b). Læs denne vejledning nøje igennem før Vær forsigtig! brug for at få vigtige sikkerheds- og betje- Før kød småhakkes fjern brusk, ben og ningshenvisninger til dette apparat. Opbevar sener. Minihakkeren er ikke egnet til at venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejled- småhakke meget hårde fødevarer (kaffe- ningen videre til en senere ejer. bønner, ræddike, muskatnødder) og frost- varer (frugt el.lign.). Minihakker Billede B ■ Stil minihakkeren på en glat og ren Fold billedsiderne ud. arbejdsflade og tryk den ned. Billede A ■ Sæt kniven i. 1 Minihakker ...
Página 45
Piskeris Efter arbejdet OBS! Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden ■ Træk netstikket ud. uden drevforsatsen (billede D-3). ■ Tryk på sikkerhedstasterne og tag moto- renheden af påsatsen. ■ Indstil det ønskede omdrejningstal ■ Drej påsatsen mod venstre og tag den af med omdrejningstalsreguleringen minihakkeren. (hvis en sådan findes) (anbefaling: ■ Tag fat i kunststofgrebet på kniven og tag højt omdrejningstal). den ud. ■ Hold fast i motorenhed og blenderbæger ■ Sæt låget på minihakkeren for opbeva- og tryk på den ønskede tændetast. ■ Slip tændetasten efter forarbejdning. ring af de forarbejdede fødevarer. Rengøring Efter arbejdet OBS! ...
Página 46
Universalkniv Betjening OBS! Kniven skal sidde lige i skålen, så låget Multifunktionstilbehøret er beregnet til at sidder rigtigt (billede E-3). ælte, skære, raspe og rive fødevarer. ■ Sæt låget på skålen og drej det mod De maks. mængder og forarbejdnings- venstre indtil stop. Lås på greb skal være tider i tabellen (billede J) skal ubetinget faldet rigtigt i hak. Er der større mængder overholdes. ingredienser i skålen, kan det være noget W Kvæstelsesfare som følge af skarpe vanskeligt at sætte låget rigtigt på. Drej knive / roterende drev! evt. den trefløjede kobling på undersiden Når der arbejdes med multifunktionstilbe- af låget i den rigtige position. høret, må motorenheden kun tændes med ■ Sæt motorenheden på påsatsen og få påsat og fastdrejet låg. den til at falde i hak. Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. ■ Sæt stopperen i. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredi- ...
Página 47
Terningsnitter Terningsnitter Vær forsigtig! Småhakning af meget hårde fødevarer til at skære fødevarer i terninger f.eks. til (parmesanost, chokolade) med skiveind- salater, supper og desserter. satserne er ikke tilladt. Skiveindsatserne er kun til dels egnet til at forarbejde fiberholdige W Kvæstelsesfare som følge af skarpe fødevarer (porre, selleri, rabarber). knive! Tag kun fat i plastduppen midt på knivskiven, Billede F når terningsnitteren skilles ad / samles. ■ Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive ■ Sæt den ønskede indsats ind i holde- på skæregitteret. Tag kun fat i kanten på skiven. Vær opmærksom på indsatsens skæregitteret! Benyt en børste til rengøring. form og position (billede F-1)! ■ Tag fat i gribefordybningerne på holde- Når der arbejdes med multifunktionstilbe- skiven og sæt den ind i skålen. høret, må motorenheden kun tændes med ...
Til dette: på terningsnitteren inkl. skæregitteret og ■ Drej låget med terningsnitter til højre og den roterende kniv. tag det af. Bruges terningsnitteren til andre formål, ■ Tøm skålen. ændres den eller anvendes den forkert, ■ Sæt låget på skålen igen og drej det mod fraskriver sig Robert Bosch Hausgeräte venstre indtil stop. Lås på greb skal være GmbH ansvaret for evt. skader. Hermed faldet rigtigt i hak. fraskrives også ansvaret for skader (f.eks. Efter arbejdet uskarpe eller deformerede knive), der ■ Træk netstikket ud. opstår som følge af en forarbejdning af ikke ■ Tryk på sikkerhedstasterne og tag moto- godkendte fødevarer.
Eksempler på brug Rengøring Salat ”Vinaigrette” (til 2 personer) OBS! Dyp aldrig låget til multifunktionstilbehøret 2 kogte, afkølede kartofler i væsker, rengør det ikke under rindende 250 g kogte rødbeder vand og sæt det ikke i opvaskemaskinen. 1 kogt gulerod Sæt ikke terningsnitterens dele i opvaskema- 1 lageragurk skinen, knivene bliver uskarpe. 50 g ærter, fine ¼ bundt porre (ca. 25 g) ■ Tør kun låget til multifunktionstilbehøre af salt og peber med en fugtig klud. 50 ml spiseolie ■ Skål, universalkniv, holdeskive og skive- indsatser kan tåle opvaskemaskine. ■ Skær de kogte, men allerede afkølede ■ Klem ikke kunststofdele fast i opvaske- kartofler, gulerod, rødbeder, porre og maskinen, da de kan blive deformeret. saltede agurker i lige store terninger med ■ Forskyl alle terningsnitterens dele under turbo-hastighed. rindende vand. Rengør delene med en ...
Página 50
Eksempler på brug Rejesalat (til 2 personer) 150 g kogt hønsekød 150 g kogte, afkølede kartofler 100 g salatagurk grøn salat 25 g rejekød 1-2 hårdkogte æg 75 g mayonnaise ■ Skær de kogte, men allerede afkø- lede kartofler, æg, agurker, rejekød og det kogte kød i terninger med turbo-hastighed. ■ Småhak den grønne salat. ■ Krydr med salt og peber efter smag og behag. ■ Servér med mayonnaise. Suppe ”Okroshka” (til 2-3 personer) Kwas, 1 liter 150 g kogt kyllingebryst 1-3 kogte, afkølede kartofler 1-3 hårdkogte æg ½ bundt radisser (4-5 stk.) 1-2 salatagurker ¼ bundt porre (ca. 25 g) persille og dild 1-2 spsk creme fraiche sennep, sukker ■ Skær de kogte, men allerede afkølede kartofler, æg, agurker, radiser og ...
For din egen sikkerhet For din egen sikkerhet Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM6... . Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren. Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne veiledningen. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet A Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basismaskinen kun slås på når lokket er satt på og skrudd fast. Under driften må det aldri gripes inn i bollen. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For påfylling av ingredienser må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille. A Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Det må aldri gripes inn i kniven i universalkutteren. Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Kniven på ...
Página 52
Universalkutter A Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Lokket på multifunksjonstilbehøret må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann. Sett lokket på bollen til multifunksjonstilbehøret (a) og lås den (b). Sett terningkutteren inn i lokket (a) og lås den (b). Les nøye igjennom denne veiledningen Obs! før bruk, for å få viktige sikkerhets- og Universalkutteren må kun brukes i komplett betjeningshenvisninger for dette apparatet. sammensatt tilstand! Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom Vær forsiktig! apparatet gis videre til andre, må bruksvei- Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener ledningen leveres med. fjernes. Universalkutteren er ikke egnet for kutting av meget harde ting (kaffebønner, Universalkutter nepe, muskatnøtt) og frosne ting (frukt e.l.). Bilde B Vennligst brett ut sidene med bilder. ■ Universalkutteren stilles på en glatt og Bilde A ren arbeidsflate og trykkes fast.
Página 53
Visp Etter arbeidet Obs! Vispen må aldri settes inn i basismaskinen ■ Støpselet trekkes ut. uten drevforsatsen (bilde D-3). ■ Frigjørinigsknappene trykkes og basis- maskinen tas av påsatsen. ■ Ønsket turtall stilles inn med turtalls- ■ Påsatsen dreies imot klokkens retning og reguleringen (dersom denne finnes) tas av universalkutteren. (anbefaling: høyt turtall). ■ Kniven gripes i plasthåndtaket og tas ut. ■ Basismaskinen og miksebegeret holdes ■ For oppbevaring av bearbeidete matvarer fast og ønsket innkoblingstast trykkes. settes lokket på universalkutteren. ■ Etter bearbeidingen må innkob- lingstasten slippes. Rengjøring Etter arbeidet Obs! ...
Página 54
Universalkniv Betjening Bilde E ■ Bollen stilles på en glatt og ren Multifunksjonstilbehøret er beregnet på arbeidsflate. elting, skjæring, rasping og riving av ■ Kniven settes inn. matvarer. ■ Matvarene fylles på. Den maksimale mengden og bearbeidelses- Obs! tidene som er oppført på tabellen (bilde J) Kniven må sitte rett ned i bollen, slik at lokket må absolutt tas hensyn til. sitter riktig (bilde E-3). W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Lokket settes på bollen og dreies imot kniver / roterende drev! klokkens retning inntil anslag. Låsen ...
Página 55
Terningkutter Terningkutter W Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! for skjæring av matvarer i terningform, f.eks. Det må vises særlig forsiktighet ved håndte- for salater, supper og dessert. ring av innsatsene! Formen og stillingen av innsatsen må tas hensyn til når den settes W Fare for skade på grunn av skarpe inn i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas kniver! på i de fordypningene som er beregnet for Ved demontering / sammensetting av dette. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåp- terningkutteren må knivskiven kun holdes i ningen. For å skyve ned må det kun brukes plastknappen på midten. Det må ikke gripes støteren. inn i de skarpe knivene på skjæregitteret. Skjæregitteret må kun holdes i kanten! For Vær forsiktig! rengjøring må det brukes en børste.
Obs! roterende kniven. Bollen må tømmes før denne er så full at terningene når opp til terningkutteren. Dersom terningkutteren blir brukt til andre formål, blir forandret på eller brukt på en ikke For dette: sakkyndig måte, kan det fra Robert Bosch ■ Lokket med terningkutteren dreies i Hausgeräte GmbHs side ikke overtas noen klokkens retning og tas av. ansvar for eventuelle skader. Dette utelukker ■ Bollen tømmes. også ansvar for skader (f.eks. sløve eller ■ Lokket settes på bollen igjen og dreies deformerte kniver) som oppstår dersom det imot klokkens retning inntil anslag. Låsen ...
Eksempler for anvendelse Rengjøring Salat ”Vinaigrette” (for 2 personer) Obs! Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri 2 kokte, avkjølte poteter dyppes i væsker og ikke rengjøres under 250 g kokte rødbeter rennende vann eller i oppvaskmaskin. 1 kokt gulrot Delene på terningkutteren må ikke rengjøres 1 sylteagurk i oppvaskmaskin, knivene blir sløve. 50 g små erter ¼ bunt purreløk (ca. 25 g) ■ Lokket på multifunksjonstilbehøret må salt og pepper kun tørkes av med en fuktig klut. 50 ml matolje ■ Bollen, universalkniven, holdeskiven og skive-innsatsene kan rengjøres i ■ De kokte, men allerede avkjølte pote- oppvaskmaskin tene, gulroten, rødbetene, purreløken og ■ Kunststoffdelene må ikke klemmes sylteagurken skjæres i like terninger med fast i oppvaskmaskinen, da de kan bli turbohastighet. deformert. ■ Alle ingrediensene som er skåret i ...
Página 58
Eksempler for anvendelse Rekesalat (for 2 personer) 150 g kokt hønsekjøtt 150 g kokte, avkjølte poteter 100 g salat agurker grønn bladsalat 25 g reker 1-2 hardkokte egg 75 g majones ■ De kokte, men allerede avkjølte pote- tene, eggene, agurkene, rekene og det kokte kjøttet skjæres i terninger med turbohastighet. ■ Den grøne bladsalaten finhakkes. ■ Krydres med salt og pepper alt etter smak. ■ Serveres med majones. Suppen ”Okroshka” (for 2-3 personer) Kwas, 1 liter 150 g kokt kyllingbryst 1-3 kokte, avkjølte poteter 1-3 hardkokte egg ½ bunt reddiker (4-5 stk.) 1-2 salat agurker ¼ bunt purreløk (ca. 25 g) persille og dill 1-2 spiseskjeer sur fløte sennep, sukker ■ Kutt de kokte, men allerede avkjølte potetene, egg, agurker, reddiker og ...
För din säkerhet För din säkerhet Detta tillbehör är avsett för användning med stavmixer MSM6... . Följ bruksanvisningen till stavmixern. Tillbehöret är endast lämpligt att användas på sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Säkerhetsanvisningar för denna apparat A Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! När du arbetar med multifunktionstillbehöret får motordelen endast slås på med locket påsatt och åtdraget. Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång. Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser. Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget rotera en kort stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla. A Risk för skada pga vassa knivar! Ta aldrig i kniven på minihackaren. Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget.Ta inte i kniven till minihackaren med bara händerna. Använd en borste för rengöring. Ta aldrig i universalknivens klingor. Fatta universalkniven endast i plasthandtaget. Ta inte i universalkniven med bara händerna. Använd en borste för rengöring. Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Var noga med insatsens form och läge när den sättas in i ...
Página 60
Minihackare A Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören Varning! Roterande verktyg. Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Rengör inte locket till multifunktionstillbehöret i diskmaskin. Doppa aldrig locket till multifunktionstillbehöret i vätskor och rengör det inte under rinnande vatten. Sätt på locket på multifunktionstillbehörskålen (a) och lås fast den (b). Sätt in tärningsskivaren i locket (a) och lås fast den (b). Läs noga denna bruksanvisning före Var försiktig! användning för att få viktiga anvisningar Minihackaren får endast användas när den om säkerhet och om hur denna apparat är helt ihopmonterad! används. Spara bruksanvisningen. Låt Varning! bruksanvisningen följa med apparaten vid ett Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet eventuellt ägarbyte. finfördelas. Minihackaren är inte lämplig att finfördela mycket hårda produkter med Minihackare (kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte heller frysta produkter (frukt eller dylikt). Vik ut bildsidorna. Bild B Bild A ■ Ställ minihackaren på plan och ren 1 Minihackare arbetsyta och tryck fast den.
Página 61
Visp Efter arbetet ■ Ställ in önskat varvtal med varvtalsreg- laget (om sådant finns) (rekommenda- ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. tion: högt varvtal). ■ Tryck på låsknapparna och lossa motor- ■ Håll fast motordel och mixerbägare och delen från överdelen. tryck på önskad startknapp. ■ Vrid överdelen moturs och ta av den från ■ Släpp startknappen efter bearbetning. minihackaren. ■ Fatta kniven i plasthandtaget och ta ut Efter arbetet den. ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. ■ För förvaring av bearbetade livsmedel ■ Tryck på låsknapparna och ta av motor- sätt locket på minihackaren.
Página 62
Universalkniv W Risk för skada pga vassa knivar / ■ Sätt locket på blandarskålen och vrid roterande drivuttag! det moturs till stoppet. Låsanordningen När du arbetar med multifunktionstillbehöret i handtaget måste sitta fast på rätt sätt. får motordelen endast slås på med locket Om det finns större mängder ingredi- påsatt och åtdraget. enser i blandarskålen kan det vara lite Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen svårare att sätta på locket. Vrid eventuellt när apparaten är igång. Använd alltid påma- den trevingade koppligen på undersidan taren för att mata ner ingredienser. av locket till rätt läge. Sedan apparaten stängts av fortsätter drivut- ■ Sätt motordelen på överdelen och tryck taget alltid rotera en kort stund. Byt verktyg tills den snäpper fast. endast när drivuttaget står stilla. ■ Sätt i påmataren. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Var försiktig! ...
Página 63
Tärningsskivare Varning! När du arbetar med multifunktionstillbehöret Skivinsatserna får inte användas för att får motordelen endast slås på med locket finfördela mycket hårda livsmedel (parme- påsatt och åtdraget. Stick aldrig ned fing- sanost, choklad). Skivinsatserna kan bara rarna i påfyllningsöppningen. Använd bara under vissa omständigheter användas för påmataren för att mata ner. bearbetning av trådiga livsmedel (purjolök, W Var försiktig! selleri, rabarber). Användningsanvisningar! Bild F Tärningsskivaren är lämplig för att skära ■ Ställ blandarskålen på plan och ren – potatis (rå eller kokt); arbetsyta. – grönsaker som t.ex. morötter, gurkor, ■ Sätt in önskad insats i insatshållaren. tomater, paprika, gul lök, rödbetor; Var noga med insatsens form och läge – frukt som t.ex. bananer, äpplen, päron, (bild F-1)! jordgubbar, meloner, kiwi;...
Var försiktig! det leda till att tärningsskivaren skadas Töm blandarskålen innan den blir så full, att inklusive tärningsgallret och den rote- tärningarna når upp till tärningsskivaren. rande kniven. För detta: Om tärningsskivaren används till annat ■ Vrid locket och tärningsskivaren medurs ändamål än avsett, ändras eller används och lossa dem. felaktigt ansvarar inte Robert Bosch Haus- ■ Töm blandarskålen. geräte GmbH för eventuella skador som ■ Sätt åter locket på blandarskålen och vrid uppstår. Detta utesluter även ansvar för moturs till stoppet. Låsanordningen på skador (t.ex. slöa eller deformerade knivar), handtaget måste sitta fast på rätt sätt. som uppkommer på grund av att icke tillåtna Efter arbetet livsmedel bearbetats.
Página 65
Användningsexempel Sallad ”Stolichny” ■ Fördiska alla delar till tärningsskivaren under rinnande vatten. Rengör delarna (för 2 personer) med en borste. 150 g mortadella Vid bearbetning av t.ex. rödkål och morötter 3 kokta, avkylda potatisar uppstår missfärgningar på plastdetaljer som 2 saltgurkor eller marinerade gurkor kan avlägsnas med några droppar matolja. 1 kokt morot ärtor, en halv burk Användningsexempel salt och peppar Dressing: Sallad ”Olivie” ¼ bägare crème fraiche eller gräddfil ¼ glas majonnäs (för 2 personer) 2 kokta, avkylda potatisar ■ Tärna de kokta men redan avkylda pota- tisarna, moroten, skinkan och gurkorna 1 kokt morot med turbo-hastighet. 2 hårdkokta ägg ■ Blanda alla tärnade ingredienser med 100 g kokt kycklingbröstkött ärtorna i en salladsskål. 1 saltgurka eller marinerad gurka 1 salladsgurka ...
Página 66
Användningsexempel Soppan ”Okroshka” (för 2-3 personer) Kwas, 1 liter 150 g kokt kycklingbröst 1-3 kokta, avkylda potatisar 1-3 hårdkokta ägg ½ knippe rädisor (4-5 st) 1-2 salladsgurkor ¼ knippe purjolök (ca 25 g) persilja och dill 1-2 matskedar crème fraiche eller gräddfil senap, socker ■ Skär den kokta men svalnade potatisen, äggen, gurkorna, rädisorna och det kokta kycklingbröstet i tärningar med turbohastighet. ■ Blanda crème fraiche eller gräddfil, hackad purjolök och äggen med senap och socker ordentligt och tunna ut bland- ningen med Kwassen. ■ Tillsätt de tärnade ingredienserna, hackad persilja och dill. ■ Krydda med salt och peppar efter tycke och smak. Rätten till ändringar förbehålles.
Turvallisuusasiaa Turvallisuusasiaa Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM6… . Noudata sauvasekoittimen ohjeita. Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun käyttötarkoitukseen. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet A Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain, kun kansi on kunnolla paikallaan. Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt. A Varo terävää terää – loukkaantumisvaara! Älä tartu minileikkurin terään. Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta. Älä koske minileikkurin terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Älä koske yleisterän teräosaan. Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta. Älä koske yleisterään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto ja asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn vain sitä varten olevista otekohdista. Kun purat kuutioleikkurin osiin tai kokoat sen, pidä teräosasta kiinni vain sen keskellä olevasta muovikahvasta. Älä koske säleikön teräviin teriin. Pidä kiinni vain säleikön reunasta! Käytä puhdistamiseen harjaa. A Polttamisvaara! Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa sekoitusastiaa.
Página 68
Minileikkuri A Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Älä pese monitoimiosan kantta astianpesukoneessa. Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Aseta kansi monitoimiosan kulhon päälle (a) ja lukitse se (b). Kiinnitä kuutioleikkuri kanteen (a) ja lukitse se (b). Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen Varoitus! käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia Poista lihasta ennen hienontamista rustot, turvallisuus- ja käyttöohjeita. Säilytä käyttö- luut ja jänteet. Minileikkuri ei sovellu erittäin ohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje kovien ainesten (kahvinpapujen, retikan, laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. muskottipähkinöiden) tai jäisten ainesten (marjojen / hedelmien tms.) hienontamiseen. Minileikkuri Kuva B ■ Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle Käännä esiin kuvasivut. työtasolle ja paina kiinni pintaan. Kuva A ■ Kiinnitä terä. 1 Minileikkuri ...
Página 69
Pallovispilä Käytön jälkeen Huomio! Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adap- ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. teria peruslaitteeseen (kuva D-3). ■ Paina avaamispainikkeita ja irrota p eruslaite yläosasta. ■ Säädä kierrosnopeuden valitsimella ■ Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota (mikäli laitteessa) haluamasi teho minileikkurista. (suositus: suuri nopeus). ■ Tartu terään sen muovikahvasta ja poista ■ Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja terä. paina haluamaasi käynnistyskytkintä. ■ Aseta kansi minileikkurin päälle, kun ■ Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn jälkeen. käytät kulhoa hienonnettujen elintar- ...
Página 70
Yleisterä Käyttö Huomio! Terän tulee olla suorassa, jotta kansi menee Monitoimiosa soveltuu taikinoiden vaivaa- oikein paikoilleen (kuva E-3). miseen sekä elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen. ■ Aseta kansi kulhon päälle ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Kahvan Noudata tarkasti taulukossa annettuja maksi- lukitsimen tulee napsahtaa kunnolla mimääriä ja käsittelyaikoja (kuva J). kiinni. Jos kulhossa on paljon aineksia, W Varo terävää terää / pyörivää kannen kiinnittäminen saattaa olla käyttöakselia – loukkaantumisvaara! hankalampaa. Käännä kannessa oleva Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käyn- kolmisiipinen kytkin tarvittaessa oikeaan nistyy vain, kun kansi on kunnolla paikallaan. asentoon. Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- ■ Aseta peruslaite paikalleen ja napsauta nassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina kiinni. syöttöpaininta. ...
Página 71
Kuutioleikkuri Kuutioleikkuri Varoitus! Terillä ei saa hienontaa erittäin kovia elintar- kuutioi elintarvikkeet esim. salaatteihin, vikkeita (parmesaanijuustoa, suklaata). Terät k eittoihin ja jälkiruokiin. soveltuvat säikeisten elintarvikkeiden (purjo, selleri, raparperi) käsittelyyn vain varauksin. W Varo terävää terää – loukkaantumisvaara! Kuva F Kun purat kuutioleikkurin osiin tai kokoat ■ Aseta kulho sileälle ja puhtaalle sen, pidä teräosasta kiinni vain sen keskellä työtasolle. olevasta muovikahvasta. Älä koske säleikön ■ Kiinnitä sopiva teräosa pidikelevyyn. teräviin teriin. Pidä kiinni vain säleikön Huomioi teräosan muoto ja asento reunasta! Käytä puhdistamiseen harjaa. (kuva F-1)! ■ Tartu pidikelevyyn siinä olevista otekoh- Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käyn- dista ja kiinnitä se kulhoon. nistyy vain, kun kansi on kunnolla paikallaan. ...
Jollet noudata ohjetta, kuutioleikkuri sekä sen säleikkö ja pyörivä terä saattavat Huomio! vioittua. Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin täynnä, että kuutiot ulottuvat kuutioleikkuriin. Jos käytät kuutioleikkuria väärään käyt- tötarkoitukseen, teet siihen muutoksia tai Toimi näin: käytät sitä ohjeiden vastaisesti, Robert ■ Käännä kantta ja siihen kiinnitettyä Bosch Hausgeräte GmbH ei vastaa mahdol- k uutioleikkuria myötäpäivään ja irrota. lisista vahingoista. Vastuu on poissuljettu ■ Tyhjennä kulho. myös silloin, kun vahingot (esim. tylsät tai ■ Aseta kansi takaisin kulhon päälle ja muotoaan muuttaneet terät) aiheutuvat ei käännä vastapäivään vasteeseen asti. sallittujen elintarvikkeiden käsittelystä. Kahvan lukitsimen tulee napsahtaa kunnolla kiinni.
Página 73
Käyttöohjeita Puhdistus Salaatti ”Vinaigrette” (2 hengelle) Huomio! Älä koskaan upota monitoimiosan kantta 2 keitettyä, jäähtynyttä perunaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä 250 g keitettyjä punajuuria juoksevan veden alla tai astianpesuko- 1 keitetty porkkana neessa. Älä pese kuutioleikkurin osia astian- 1 suolakurkku pesukoneessa, terät tylsyvät. 50 g herneitä ¼ purjoa (noin 25 g) ■ Pyyhi monitoimiosan kansi puhtaaksi Suolaa ja pippuria vain kostealla pyyhkeellä. 50 ml ruokaöljyä ■ Kulhon, yleisterän, pidikelevyn ja terät voit pestä astianpesukoneessa. ■ Paloittele keitetyt, mutta valmiiksi jääh- ■ Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin tyneet perunat, porkkanat, punajuuret, astianpesukoneessa, niiden muoto purjo ja suolakurkku samankokoisiksi saattaa muuttua pesun aikana. kuutioiksi turbonopeudella. ■ Huuhdo kuutioleikkurin kaikki osat juok- ...
Página 74
Käyttöohjeita Katkarapusalaatti (2 hengelle) 150 g keitettyä kananlihaa 150 g keitettyä, jäähtynyttä perunaa 100 g salaattikurkkua Vihreää salaattia 25 g katkaravun lihaa 1-2 kovaksi keitettyä munaa 75 g majoneesia ■ Paloittele keitetyt, mutta valmiiksi jäähtyneet perunat, kananmunat, kurkut, katkaravun liha ja keitetty liha kuutioiksi turbonopeudella. ■ Revi salaatin lehdet pieniksi paloiksi. ■ Mausta suolalla ja pippurilla. ■ Tarjoile majoneesin kanssa. Keitto ”Okroshka” (2-3 hengelle) Kvassia, 1 litraa 150 g keitettyä kananrintaa 1-3 keitettyä, jäähtynyttä perunaa 1-3 kovaksi keitettyä munaa ½ nippu retiisejä (4-5 kpl) 1-2 salaattikurkkua ¼ purjoa (noin 25 g) Persiljaa ja tilliä 1-2 rkl kermaviiliä Sinappia, sokeria ■ Paloittele keitetyt, mutta valmiiksi jäähtyneet perunat, kananmunat, kurkut, ...
Observaciones para su seguridad Observaciones para su seguridad El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con la batidora de varilla MSM6... . Ténganse presentes a este respecto las instrucciones de uso de la batidora de varilla. El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes instrucciones de uso. Advertencias de seguridad para este aparato A ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! En caso de trabajar con el accesorio multifunción, la unidad básica solo podrá conectarse con la tapa multifunción colocada y bien enroscada. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado. A ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador! ...
Página 76
Accesorio picador universal No montar nunca la varilla batidora en la base motriz sin el mecanismo de accionamiento. La picadora universal y el recipiente del accesorio multifunción no son adecuados para el microondas. No lavar el accesorio picador universal, la tapa del accesorio multifunción ni la pieza acopladora de la varilla montaclaras bajo el chorro de agua del grifo ni en el lavavajillas. A Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. No lavar la tapa del accesorio multifunción en el lavavajillas. No sumergir nunca el accesorio multifunción en líquidos ni lavarlo bajo el chorro de agua del grifo. Colocar la tapa sobre el recipiente del accesorio multifunción (a) y enclavarla (b). Insertar la cortadora de dados en la tapa (a) y enclavarla (b). Lea las presentes instrucciones de uso dete- El accesorio picador universal se puede nidamente antes de utilizar el aparato. En adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial ellas se facilitan importantes advertencias de de la marca (nº de pedido 657247). seguridad y de manejo. Lea detenidamente Usar el aparato las instrucciones de uso del aparato y guár- El picador universal es adecuado para picar ...
Varilla batidora para montar claras Fig. B ■ El accesorio picador y la cuchilla se ■ Colocar el accesorio picador sobre una pueden lavar en el lavavajillas. ■ Limpiar el adaptador sólo con un paño base lisa y limpia. Encajarlo en el cuerpo de la batidora. húmedo. ■ Montar la cuchilla en el cuerpo de la Varilla batidora para picadora. ■ Colocar los alimentos que se desean montar claras elaborar con la picadora. Despliegue, por favor, las páginas con las ¡Atención! ilustraciones. Para que el adaptador se asiente correcta- mente sobre la base motriz, la cuchilla del Fig. A picador universal tiene que encontrarse en 5 Pieza acopladora para varilla posición recta (Fig.
Accesorio multifunción Tras concluir el trabajo Usar el aparato ■ Extraer el cable de conexión de la toma El accesorio multifunción es adecuado para de corriente. amasar, cortar y raspar y rallar alimentos. ■ Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar Observar estrictamente las máximas canti- la base motriz del mecanismo de accio- dades admisibles y tiempos de elaboración namiento de los accesorios. de los alimentos indicados en la tabla ■ Retirar la varilla del mecanismo de (Fig. J). accionamiento. W ¡Peligro de lesiones a causa de las Limpieza y conservación cuchillas cortantes / el accionamiento ¡Atención! giratorio! No sumergir nunca en líquidos el meca-...
Cuchilla universal Disco porta-accesorios W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! con accesorios cortadores ¡No tocar nunca las cuchillas universales y ralladores directamente con las manos! Sujetar la Accesorio para cortar – gruesa cuchilla universal sólo por el asa de plástico Ajustar una velocidad de trabajo elevada que incorpora. ¡No tocar la cuchilla universal en la unidad motriz para cortar: por ejemplo con las manos! Usar siempre un cepillo para pepinos, zanahorias, patatas. limpiar la cuchilla. Accesorio para cortar – fina Fig. E Ajustar una velocidad de trabajo elevada ...
Cortadora de dados Cortadora de dados Fig. F ■ Colocar el recipiente sobre una base lisa para cortar alimentos en forma de dados, y limpia. para ensaladas. sopas y postres. ■ Montar el accesorio correspondiente en el disco porta-accesorios. ¡Prestar W ¡Peligro de lesiones a causa de las atención a la forma y la posición del cuchillas cortantes! accesorio (Fig. F-1)! Al armar o desarmar la cortadora de dados, ■ Sujetar el disco portaútiles en las sujetar la cuchilla solo por el asidero de plás- superficies de agarre y colocarlo en el tico en el centro de la misma, ¡No introducir recipiente. nunca los dedos en las cuchillas de la rejilla ■ Colocar la tapa en el recipiente y girarla cortadora! ¡Sujetar la rejilla cortadora solo ...
Página 81
( v elocidad turbo). cortadora y la cuchilla giratoria. ■ Introducir los alimentos en la boca de En caso de hacer un uso inadecuado o llenado. En caso necesario, presionar los incorrecto de la cortadora de dados, o modi- alimentos ligeramente con el empujador. ficarla, la casa Robert Bosch Hausgeräte En casos necesario, cortar los alimentos GmbH no incurre en responsabilidad alguna primero. por los posibles daños que ello pudiera ■ Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de ocasionar. Igualmente está excluida la conexión. responsabilidad por posibles daños (por ¡Atención! ejemplo cuchillas romas o deformadas) ...
Ejemplos prácticos Tras concluir el trabajo ■ Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no apri- ■ Extraer el cable de conexión de la toma sionarlas, de lo contrario podrían sufrir de corriente. deformaciones. ■ Presionar las teclas de desbloqueo y ■ Lavar todas las piezas de la cortadora de retirar la base motriz del accesorio. dados bajo el chorro de agua del grifo. ■ Girar la tapa hacia la derecha (sentido de Limpia los elementos con un cepillo. marcha de las agujas del reloj) y retirarla del recipiente. Al picar zanahorias, lombardas y productos Según el útil que se haya empleado: similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa ■ Sujetar la cuchilla universal por el asa de plástico y retirarla. de se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. ■ Sujetar el disco porta-accesorios en las cavidades correspondientes; retirarlo ...
Ejemplos prácticos Ensalada de vinagreta Ensalada de gambas (para 2 personas) (para 2 personas) 2 patatas cocidas, frías 150 g de carne de gallina cocida 250 gramos de remolacha hortelana 150 gramos de patatas cocidas, frías ( c olorada) cocida 100 gramos de pepinillos 1 zanahoria cocida 1 lechuga 1 pepinillo en vinagre 25 gramos de gambas peladas y cocidas 50 gramos de guisantes pequeños 1-2 huevos duros ¼ manojo de puerros (aprox. 25 gramos) 75 gramos de mayonesa Sal y pimienta ■ Cortar las patatas cocidas, frías, los 50 ml de aceite (de oliva, girasol, etc.) huevos, los pepinos, las gambas y la ■ Cortar las patatas cocidas, frías, las carne cocida en dados trabajando en el zanahorias, la remolacha, el puerro y escalón turbo. los pepinillos en dados trabajando en el ■ Picar la lechuga. escalón turbo.
Para sua segurança Para sua segurança Este acessório destina-se à varinha trituradora MSM6... . Seguir as Instruções de serviço da varinha trituradora. O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas instruções. Indicações de segurança para este aparelho A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! No caso de trabalhos com o acessório multifunções, o aparelho base só pode ser ligado com a tampa colocada e apertada. Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Não tocar na abertura de enchimento. Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador. Depois de desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes. Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a ...
Picador universal A Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Nunca lavar a tampa do acessório multifunções na máquina de lavar loiça. Nunca mergulhar a tampa do acessório multifunções em líquidos nem lavá-la sob água corrente. Colocar a tampa na tigela do acessório multifunções (a) e bloquear (b). Colocar o cortador de cubos na tampa (a) e bloquear (b). Leia atentamente estas instruções antes Atenção! de utilizar o aparelho, para conhecer impor- Só utilizar o picador universal em estado tantes indicações de segurança e de serviço. totalmente montado! Favor, guardar as Instruções de serviço. No Cuidado! caso do aparelho mudar de dono, as Instru- Antes de picar carne, deverá retirar cartila- ções de serviço devem acompanhá-lo. gens, ossos e nervos. O picador universal não é indicado para triturar produtos Picador universal muito duros (café em grão, rábanos, n oz-moscada) e alimentos congelados Por favor, desdobre as páginas com as (fruta ou similares). ilustrações.
Página 86
Batedor ■ Segurar bem o aparelho e o picador e W Perigo de queimaduras! ligar o aparelho (Velocidade turbo). Para leite quente, utilizar um recipiente alto ■ Depois da preparação libertar a tecla de e estreito. O leite quente pode salpicar e ligação. provocar queimaduras. Fig. D Depois do trabalho ■ Colocar os alimentos dentro do copo. ■ Desligar a ficha da tomada. ■ Montar a engrenagem adaptável no ■ Premir as teclas de desbloqueio e aparelho base e proceder ao seu retirar o aparelho base da tampa de encaixe. accionamento. ■ Montar e encaixar o batedor na engre- ...
Página 87
Acessório multifunções Acessório multifunções Cuidado! Antes de picar carne, deverá retirar cartila- Por favor, desdobre as páginas com as gens, ossos e nervos. O acessório multifun- ilustrações. ções não é adequado para alimentos muito Fig. A duros (café em grão, rábano, noz-moscada) 7 Tigela nem congelados (p. ex., fruta). 8 Lâmina universal 9 Disco de suporte para placas de Lâmina universal intercalar para corte 10 Placas de intercalar para corte Lâmina universal para picar carne, queijo a Peça de encaixe para cortar – grosso rijo, cebolas, ervas aromáticas, alhos, fruta, b Peça de encaixe para cortar – fino legumes, nozes, amêndoas.
Cortadora de cubos ■ Para adicionar mais ingredientes, soltar ■ Pegar no disco de suporte pelas cavi- o botão de ligação. Aguardar até a ferra- dades e colocá-lo na tigela. menta ficar parada. ■ Colocar a tampa sobre a tigela e rodá-la ■ Retirar o calcador e introduzir os no sentido contrário ao dos ponteiros do ingredientes através da abertura de relógio até ao batente. A peça de encaixe enchimento. do punho tem de estar bem encaixada. ■ Depois da preparação libertar a tecla de ■ Colocar a tampa de accionamento base ligação. sobre o adaptador e encaixar. ■ Ligar a ficha à tomada. Disco de suporte com placas de ■ Regular a rotação pretendida com o intercalar para corte dispositivo de regulação de rotação.
Página 89
(velocidade turbo). de orientação: 2x uma tigela cheia) ■ Colocar os alimentos para cortar na A não observância destas indicações abertura de enchimento. Em caso de pode provocar danos na cortadora de necessidade, pressionar suavemente cubos, inclusivamente na grelha de corte os alimentos com o calcador. Em caso e na lâmina rotativa. de necessidade, cortar, primeiro, os Se a cortadora de cubos for afastada da alimentos em pedaços menores. sua finalidade, for alterada, ou tiver uma ■ Depois da preparação libertar a tecla de falsa utilização, a Robert Bosch Hausgeräte ligação. GmbH não pode assumir qualquer respon- sabilidade por eventuais prejuízos daí ...
Exemplos de utilização Limpeza Atenção! Esvaziar a tigela antes de esta ficar tão Atenção! cheia que os cubos cheguem à cortadora de Nunca mergulhar a tampa do acessório cubos. multifunções em líquidos nem lavá-la sob Para isso: água corrente ou na máquina de lavar loiça. ■ Rodar a tampa com a cortadora de Não lavar peças da cortadora de cubos na cubos no sentido dos ponteiros do máquina de lavar loiça. As lâminas ficam relógio e retirá-la. rombas. ■ Esvaziar a tigela. ■ Só limpar a tampa do acessório multifun- ■ Colocar a tampa novamente sobre a ções com um pano húmido. tigela e rodá-la no sentido contrário ao ■ A tigela, a lâmina universal, o disco de dos ponteiros do relógio até ao batente. suporte e as placas de intercalar podem A peça de encaixe do punho tem de ir à máquina de lavar loiça. estar bem encaixada. ■ Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que ...
Exemplos de utilização Salada “Vinaigrette” Salada de camarão (para 2 pessoas) (para 2 pessoas) 2 batatas cozidas, arrefecidas 150 g de carne de frango cozida 250 g de beterrabas cozidas 150 g batatas cozidas, arrefecidas 1 cenoura cozida 100 g de pepinos para salada 1 pepino de conserva Alface 50 g de ervilhas pequenas 25 g de miolo de camarão ¼ molho de alho porro (ca. 25 g) 1-2 ovos bem cozidos Sal e pimenta 75 g de maionese 50 ml de óleo alimentar ■ Cortar em cubos os ovos, os pepinos, ■ Cortar em cubos de tamanho igual a o miolo de camarão, a carne cozida, as beterraba, o alho-francês, as cenouras, cenouras e as batatas cozidas (depois os pepinos de conserva e as batatas de frias) à velocidade turbo. cozidas (depois de frias) à velocidade ■ Cortar em pedaços pequenos as folhas turbo. de alface. ...
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Το εξάρτημα αυτό προορίζεται για το μπλέντερ χειρός MSM6... . Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός. Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περιστρεφόμενη κίνηση! Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό εξάρτημα η βασική συσκευή επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο και καλά βιδωμένο το καπάκι. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το σπρώξιμο υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή. Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινητοποιημένη. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης ...
Κόφτης γενικής χρήσης Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος ποτέ χωρίς το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης στη βασική συσκευή. Ο κόφτης γενικής χρήσης ή αντίστοιχα το μπολ του πολυλειτουργικού εξαρτήματος δεν είναι κατάλληλα για τον φούρνο μικροκυμάτων. Μη βυθίζετε ποτέ μέσα σε υγρά το επίθεμα του κόφτη γενικής χρήσης, το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος καθώς και το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης του εργαλείου ανάδευσης και μην τα πλένετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. A Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Μην πλένετε το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος στο πλυντήριο πιάτων. Μη βυθίζετε ποτέ μέσα σε υγρά το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος και μην το πλένετε κάτω από τρεχούμενο νερό. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπολ του πολυλειτουργικού εξαρτήματος (a) και ασφαλίστε το (b). Τοποθετήστε τον κόφτη κύβων στο καπάκι (a) και ασφαλίστε τον (b). Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις Κόφτη γενικής χρήσης μπορείτε να προμη- παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε σημα- θευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπη- ντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού ρέτησης πελατών (Κωδικός παραγγελίας για την παρούσα συσκευή. Παρακαλείσθε 657247). να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την Χειρισμός παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους ...
Página 94
Εργαλείο χτυπήματος Καθαρισμός Προσοχή! Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους Προσοχή! χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες. Ο Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να για την άλεση και το κόψιμο πολύ σκληρών το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή τροφίμων (κόκκοι καφέ, γουλιά, μοσχοκά- μέσα στο πλυντήριο πιάτων. ρυδο) και κατεψυγμένων τροφίμων (φρούτα ■ Ο κόφτης γενικής χρήσης και το μαχαίρι ή παρόμοια). πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Εικόνα B ■ Σκουπίστε το επίθεμα μόνο με βρεγμένο ■ Τοποθετήστε τον κόφτη γενικής χρήσης πανί. σε λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας και πιέστε τον. Εργαλείο χτυπήματος ■ Τοποθετήστε το μαχαίρι. Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις ■ Βάλτε μέσα τα τρόφιμα. εικόνες. Προσοχή! Εικόνα...
Página 95
Πολυλειτουργικό εξάρτημα Χειρισμός ■ Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών με τη ρύθμιση αριθμού στροφών (αν Το πολυλειτουργικό εξάρτημα είναι κατάλ- υπάρχει) (σύσταση: υψηλός αριθμός ληλο για το ζύμωμα, κοπή, ξύσιμο και στροφών). τρίψιμο τροφίμων. ■ Κρατάτε τη βασική συσκευή και το ποτήρι Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσό- μίξερ γερά και πατήστε το επιθυμητό τητες και τους χρόνους επεξεργασίας του πλήκτρο ενεργοποίησης. πίνακα (Εικόνα J). ■ Μετά την επεξεργασία αφήνετε ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία. W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / Μετά την εργασία την περιστρεφόμενη κίνηση! ...
Página 96
Μαχαίρι γενικής χρήσης Φέρων δίσκος για ένθετα δίσκους W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Ένθετο κοπής – χοντρό Μην πιάνετε ποτέ στις λεπίδες του μαχαιριού Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών γενικής χρήσης. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής σε υψηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο: χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή. Μην π. χ. αγγουριών, καρότων, πατατών. πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης με τα Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο χέρια γυμνά. Για τον καθαρισμό χρησιμοποι- Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών είτε βούρτσα. σε υψηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο: Εικόνα E π. χ. αγγουριών, καρότων, παντζαριών, ■ Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία και κολοκυθιών. καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Página 97
Κυβοκόφτης ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή W Προσοχή! Υποδείξεις εφαρμογής! πάνω στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει. Ο κόφτης κύβων είναι κατάλληλος για το ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κόψιμο: ■ Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών – Πατάτας (ωμές ή βρασμένες πατάτες), με τη ρύθμιση αριθμού στροφών. – Λαχανικών όπως π. χ. καρότα, αγγούρια, ■ Κρατάτε γερά τη βασική συσκευή και το ντομάτες, πιπεριές, κρεμμύδια, πολυλειτουργικό εξάρτημα και ενεργοποι- παντζάρια, ήστε τη συσκευή. – Φρούτων όπως π. χ. μπανάνες, μήλα, ■ Γεμίζετε με τα αγαθά για κόψιμο ή αχλάδια, φράουλες, πεπόνια, ακτινίδια, τρίψιμο από το άνοιγμα συμπλήρωσης ...
Página 98
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές του κυβο- πολυλειτουργικό εξάρτημα γερά και κόφτη συμπεριλαμβανομένου του πλέγ- ενεργοποιήστε τη συσκευή (ταχύτητα ματος κοπής και του περιστρεφόμενου τούρμπο). μαχαιριού. ■ Βάλτε το τρόφιμα που πρόκειται να κοπούν στον χώρο πλήρωσης. Αν χρειά- Αν ο κυβοκόφτης χρησιμοποιηθεί για διαφο- ζεται σπρώξτε κατόπιν με τον πιεστή και ρετικούς σκοπούς, τροποποιηθεί ή χρησι- ελαφριά πίεση. Αν χρειάζεται, τεμαχίστε μοποιηθεί ανάρμοστα, τότε η Robert Bosch προηγουμένως τα τρόφιμα. Hausgeräte GmbH δεν μπορεί να αναλάβει ■ Μετά την επεξεργασία αφήνετε ελεύθερο καμία ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές. Αυτό το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία. αποκλείει την ευθύνη για ζημιές (π. χ. στομω- μένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια), οι οποίες Προσοχή! προκύπτουν ως συνέπεια της επεξεργασίας Αδειάστε το μπολ, προτού αυτό γεμίσει μη εγκεκριμένων τροφίμων. τόσο πολύ και οι κύβοι φθάνουν στον κόφτη ...
Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών ■ Ανοίξτε τους συνδετήρες και αφαιρέστε τον δίσκο μαχαιριών. Σαλάτα «Olivie» ■ Απομακρύντε τα κατάλοιπα από το πλέγμα κοπής με τη βοήθεια του καθα- (2 μερίδες) ριστή του πλέγματος κοπής. Στρέψτε την 2 βραστές, κρύες πατάτες κεφαλή του καθαριστή στο αντίστοιχο 1 βραστά καρότα μέγεθος του πλέγματος. 2 σφιχτά αβγά ■ Αφαιρέστε το πλέγμα κοπής από τον 100 g βραστό στήθος κοτόπουλο βασικό φορέα. 1 αγγούρι τουρσί ή ένα μαριναρισμένο Καθαρισμός αγγούρι 1 αγγούρι (φρέσκο) Προσοχή! 150 g αρακάς, ψιλός (1 μικρή κονσέρβα) Μη βυθίζετε το καπάκι του πολυλειτουργικού Αλάτι και πιπέρι εξαρτήματος ποτέ μέσα σε υγρά και μην το 125 g μαγιονέζα κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Μην ■ Κόψτε σε κύβους τις βρασμένες, αλλά καθαρίζετε τα μέρη του κόφτη κύβων στο ...
Página 100
Παραδείγματα εφαρμογών Σαλάτα «Stolichny» Σούπα «Okroshka» (2 μερίδες) (2-3 μερίδες) 150 g. μορταδέλα Ρώσικο ποτό Κβας (ελαφριά μπύρα), 3 βραστές, κρύες πατάτες 1 λίτρα 2 αγγουράκια τουρσί ή μαριναρισμένα 150 g. βρασμένο κρέας από στήθος αγγουράκια κοτόπουλου 1 βραστό καρότο 1-3 βραστές, κρύες πατάτες Αρακάς, μία μικρή κονσέρβα 1-3 σφιχτά αβγά Αλάτι και πιπέρι ½ ματσάκι ραπανάκια (4-5 τεμάχια) 1-2 αγγούρια Ντρέσινγκ: ¼ μάτσο πράσα (περ. 25 g) ½ κουτιού ξινή κρέμα γάλακτος Μαϊντανός και άνηθος ½ ποτηριού μαγιονέζα 1-2 κ.σ. ξινή κρέμα γάλακτος ■ Κόψτε σε κύβους τις βρασμένες, αλλά Μουστάρδα, ζάχαρη ήδη κρύες πατάτες, το καρότο, το ζαμπόν ■ Κόψτε σε κύβους τις βρασμένες, αλλά και τα αγγούρια με ταχύτητα τούρμπο. ήδη κρύες πατάτες, αβγά, αγγούρια, ■ Ανακατέψτε όλα τα κομμένα υλικά σε ένα ραπανάκια, και το βρασμένο κρέας από ...
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Bu aksesuar, MSM6... el blenderi için tasarlanmıştır. El blenderinin kullanma kılavuzuna dikkat ediniz. Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları A Keskin bıçaklarından / dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana cihaz sadece yerine takılmış ve çevrilip sabitlenmiş kapak ile devreye sokulmalıdır. Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima tıkacı kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz. A Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız. Genel ...
Genel doğrayıcı Genel doğrayıcının üst parçasını, çok fonksiyonlu aksesuar kapağını ve çırpma telinin ön dişli düzeneğini kesinlikle sıvı içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde yıkayıp temizlemeyiniz. EEE yönetmeliğine uygundur A Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Çok fonksiyonlu aksesuar kapağını bulaşık makinesinde yıkayıp temizlemeyiniz. Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır. Kapağı, çok fonksiyonlu aksesuarın kabına takınız (a) ve kilitleyiniz (b). Küp kesiciyi kapağa yerleştiriniz (a) ve kilitleyiniz (b). Cihazın kullanılması Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı kullanmaya başla- Genel doğrayıcı, et, sert peynir, soğan, otsu madan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz. baharatlar, sarmısak, meyve, sebze, fındık Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde türleri ve badem doğramak için uygundur. okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden Tabloda (Resim C) bildirilen azami miktar- dolayı saklayınız. Cihazı başka birine lara ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat verecek veya satacak olursanız, kullanma ediniz. kılavuzunu da veriniz. Dikkat! Genel doğrayıcıyı sadece komple monte ...
Çırpma teli Çırpma teli Resim B ■ Üniversal doğrayıcıyı düz ve temiz bir Lütfen resimli sayfaları açınız. çalışma alanı üzerine yerleştiriniz ve Resim A oturması için bastırınız. 5 Çırpma teli için dişli düzeneği ön ■ Bıçağı takınız. parçası ■ Doğranacak besinleri doldurunuz. 6 Çırpma teli Dikkat! Bir çırpma teli yetkili servis üzerinden ısmar- Üst parçanın doğru oturması için, bıçak lanabilir (Sipariş no. 657379). genel doğrayıcı içine düzgün oturmalıdır (Resim B-3). Cihazın kullanılması ■ Üst ara parçayı üniversal doğrayıcını Çırpma teli, kremşanti, çırpma yumurta akı ...
Página 104
Çok fonksiyonlu aksesuar Cihazın temizlenmesi Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam Dikkat! eder. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz. sıvıların içine sokmayınız ve musluktan Dikkat! akan su altında veya bulaşık makinesinde Çok fonksiyonlu aksesuar sadece komple temizlemeyiniz. monte edilmiş şekilde kullanılmalıdır! ■ Çırpma teli bulaşık makinesinde Dikkat! yıkanabilir. Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve ■ Dişli düzeneği ön parçasını sadece nemli sinirler etten ayrılmalıdır. Çok fonksiyonlu bir bez ile siliniz. aksesuar, çok sert besinlerin (kahve Çok fonksiyonlu aksesuar çekirdeği, turp, küçük Hindistan cevizi, yani muskat) ve dondurulmuş besinlerin (meyve Lütfen resimli sayfaları açınız. veya benzeri) doğranması için uygun değildir. Resim A 7 Karıştırma kabı 8 Üniversal bıçak Üniversal bıçak 9 Disk üniteleri için tutucu disk...
Küp kesici ■ Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz ve Resim F yerine tam oturmasını sağlayınız. ■ Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı ■ Tıkacı kullanınız. üzerine yerleştiriniz. ■ Elektrik fişini prize takınız. ■ İstediğiniz üniteyi takma diskine yerleş- ■ Ana cihazı ve üniversal doğrayıcıyı sabit tiriniz. Ünitenin şekline ve konumuna tutunuz ve cihazı (Turbo hız) kademesine dikkat edilmelidir (Resim F-1)! ayarlayınız. ■ Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden ■ Malzeme ilave etmek için devreye sokma tutunuz ve kabın veya çanağın içine tuşunu serbest bırakınız. Aletin durma- yerleştiriniz. sını bekleyiniz. ■ Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve ...
Página 106
Küp kesici Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana Küp kesici amacına aykırı kullanılırsa, yapısı cihaz sadece yerine takılmış ve çevrilip sabit- değiştirilirse veya gerektiği gibi kullanıl- lenmiş kapak ile devreye sokulmalıdır. Elinizi mazsa, muhtemel hasarlardan Robert Bosch malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Hausgeräte GmbH firması sorumlu tutu- Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı lamaz. İşlenmesine izin verilmeyen besin- kullanınız. lerin işlenmesinden dolayı oluşan hasarlar için de herhangi bir sorumluluk kabul edilmez W Dikkat! (örn. körelmiş veya deforme olmuş bıçaklar). Kullanma bilgileri! Önemli bilgiler: Küp şeklinde kesme ünitesi şu besinlerin – Meyve / Sebze çok fazla olgunlaşmış kesilmesi için uygundur: olmamalıdır, aksi halde suyu akabilir. – Patates (çiğ veya pişmiş), – Pişirilmiş besinleri kesmeden önce, soğu- – örn. havuç, salatalık, domates, biber, masını bekleyiniz, böylelikle meyveler soğan, kırmızı pancar gibi sebzeler, daha sert olur ve kesme sonucu daha iyi – örn. muz, elma, armut, çilek, kavun- olur.
Kullanım örnekleri Dikkat! ■ Çok fonksiyonlu aksesuar kapağını Küplerin küp kesiciye ulaşabilmesi için, kabı sadece nemli bir bez ile siliniz. dolmadan boşaltınız. ■ Kap, genel bıçak, tutucu (mesnet) disk ve disk üniteleri bulaşık makinesinde Bunun için: yıkanabilir. ■ Kapağı küp kesici ile saatin çalışma ■ Plastik parçaları bulaşık makinesine yönünde çeviriniz ve çıkarınız. yerleştirirken, sıkıştırılmamasına dikkat ■ Kabı boşaltınız. ediniz, aksi halde yıkama işlemi esna- ■ Kapağı tekrar kabın üzerine oturtunuz ve sında kalıcı deformasyonlar söz konusu sonuna kadar, saatin çalışma yönünün olabilir! tersine doğru çeviriniz. Tutamaktaki ■ Küp kesicinin tüm parçalarını musluktan kilitleme düzeni yerine doğru oturmuş akan su altına tutarak, kısa bir ön yıka- olmalıdır. maya tabi tutunuz. Parçaları bir fırça ile ...
Página 108
Kullanım örnekleri Salata “Vinaigrette” Karides salatası (2 kişilik) (2 kişilik) 2 pişirilmiş, soğutulmuş patates 150 g pişirilmiş tavuk eti 250 g pişmiş kırmızı pancar 150 g pişirilmiş, soğutulmuş patates 1 pişirilmiş havuç 100 g salataya doğranan salatalık 1 turşu salatalık Yeşil yaprak salat 50 g küçük bezelye 25 g karides eti ¼ deste Frenk soğanı (yakl. 25 g) 1-2 tam pişmiş yumurta Tuz ve karabiber 75 g mayonez 50 ml yemeklik likit yağ ■ Pişirilmiş ve soğumuş patatesleri, ■ Pişirilmiş ve soğumuş patatesleri, yumurtaları, salatalıkları, karides etini ve havuçları, kırmızı pancarı, pırasayı ve pişirilmiş eti turbo hızı ile küp şeklinde turşu salatalıkları turbo hızı ile muntazam kesiniz. büyüklükte küpler şeklinde kesiniz. ■ Yeşil yaprak salatayı küçük doğrayınız. ■ Küp şeklinde kesilmiş tüm malzemeleri, ...
Dla własnego bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Wyposażenie przeznaczone jest do blendera MSM6... . Proszę przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera. Wyposażenie nadaje się tylko do zastosowań opisanych w niniejszej instrukcji. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem A Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! W przypadku zastosowania przystawki wielofunkcyjnej dozwolone jest włączenie modułu napędowego tylko z nałożoną i mocno przykręconą pokrywą. Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Do popychania składników używać tylko i wyłącznie popychacza. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki czas. Narzędzia wymieniać tylko wtedy, gdy napęd jest wyłączony i nieruchomy. A Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami! Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza uniwersalnego. Nóż rozdrabniacza uniwersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa sztucznego. Nie dotykać noży rozdrabniacza uniwersalnego gołymi rękami. Do czyszczenia używać szczotki. Nigdy nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego. Nóż uniwersalny chwytać wyłącznie za rękojeść ...
Rozdrabniacz uniwersalny Rozdrabniacz uniwersalny wzgl. miska przystawki wielofunkcyjnej nie nadaje się do podgrzewania potraw w kuchence mikrofalowej. Przystawki rozdrabniacza uniwersalnego, pokrywy przystawki wielofunkcyjnej oraz przystawki przekładni dla końcówki do ubijania piany nigdy nie zanurzać w cieczach i nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce. A Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Uwaga! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Pokrywa przystawki wielofunkcyjnej nie nadaje się do mycia w zmywarce. Pokrywy przystawki wielofunkcyjnej nigdy nie zanurzać w cieczy i nie myć pod bieżącą wodą. Nałożyć pokrywę na miskę przystawki wielofunkcyjnej (a) i zablokować (b). Włożyć w pokrywę przystawkę do krojenia w kostkę (a) i zablokować (b). Obsługa Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, Rozdrabniacz uniwersalny nadaje się do aby zapoznać się ze wskazówkami rozdrabniania mięsa, twardego sera, cebuli, bezpieczeństwa i obsługi. Proszę starannie ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów, przechowywać instrukcję obsługi. Proszę migdałów. przekazać instrukcję wraz z urządzeniem Należy koniecznie zwracać uwagę na czas ewentualnemu kolejnemu właścicielowi. rozdrabniania i maksymalne ilości produktów podane w tabeli (rysunek C). Rozdrabniacz uniwersalny Uwaga! Rozdrabniacz uniwersalny można ...
Página 111
Końcówka do ubijania Końcówka do ubijania Rysunek B ■ Rozdrabniacz uniwersalny postawić na Proszę otworzyć składane kartki gładkim, czystym podłożu i przycisnąć do z rysunkami. niego. Rysunek A ■ Włożyć nóż. 5 Przystawka przekładni dla końcówki ■ Włożyć produkty. do ubijania Uwaga! 6 Końcówka do ubijania Nóż w rozdrabniaczu uniwersalnym musi Końcówkę do ubijania można być prosto usadzony, aby nasadka była zamówić w punkcie serwisowym prawidłowo założona (rysunek B-3). (nr katalogowy 657379). ...
Página 112
Przystawka wielofunkcyjna Czyszczenie Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Do popychania skład- Uwaga! ników używać tylko i wyłącznie popychacza. Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje w żadnych płynach, myć pod bieżącą wodą jeszcze przez krótki czas. Narzędzia wymie- ani w zmywarce do naczyń. niać tylko wtedy, gdy napęd jest wyłączony i ■ Końcówkę do ubijania można myć nieruchomy. w zmywarce do naczyń. Uwaga! ■ Przystawkę przekładni wytrzeć tylko Przystawkę wielofunkcyjną używać tylko w wilgotną ścierką. stanie całkowicie zmontowanym! Przystawka Uwaga! Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć z wielofunkcyjna niego chrząstki, kości i ścięgna. Przystawka wielofunkcyjna nie nadaje się do rozdrab- Proszę otworzyć składane kartki niania bardzo twardych produktów (ziarna z rysunkami. kawy, rzodkwi, orzechów muszkatowych) i Rysunek A mrożonek (owoców itp.). 7 Miska 8 Nóż uniwersalny Nóż...
Página 113
Nóż uniwersalny ■ Nałożyć pokrywę na miskę i przekręcić W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do oporu. Blokada napędem! przy uchwycie musi być prawidłowo Zaleca się zachowanie szczególnej ostroż- unieruchomiona w zatrzasku. Nałożenie ności przy umieszczaniu wkładek! Zwracać pokrywy może być nieco utrudnione, uwagę na kształt i położenie wkładek przy gdy w misce znajdują się większe ilości nasadzaniu na nośnik wkładek. Nośnik składników. W razie potrzeby przekręcić wkładek chwytać tylko za przeznaczone do odpowiedniej pozycji sprzęgło z do tego wgłębienie. Nie wkładać rąk do trzema skrzydełkami, znajdujące się na otworu wsypowego. Produkty popychać tylko dolnej stronie pokrywy. popychaczem. ■ Nałożyć korpus urządzenia na nasadkę Uwaga! i zatrzasnąć. Rozdrabnianie bardzo twardych produktów ■ Włożyć popychacz. (sera Parmesan, czekolady) wkładkami do ...
W przypadku użycia przystawki do krojenia w kostkę w sposób niezgodny z jej przezna- W Uwaga! czeniem, wprowadzenia zmian, lub niewła- Hinweise zur Anwendung! ściwej obsługi, użytkownik traci prawo do Przystawka do krojenia w kostkę nadaje się roszczeń w stosunku do firmy Robert Bosch do cięcia: Hausgeräte GmbH za ewentualnie spowo- – ziemniaków (surowych lub gotowanych); dowane szkody. Wyklucza to równocześnie – warzyw takich, jak np. marchwi, ogórków, odpowiedzialność za uszkodzenia (np. tępe pomidorów, papryki, cebuli, buraków lub zdeformowane noże) spowodowane ćwikłowych; przetwarzaniem produktów spożywczych, – owoców takich, jak np. bananów, jabłek, ...
Página 115
Przystawka do krojenia w kostkę Ważne wskazówki: W tym celu: – Owoce / warzywa nie powinny być zbyt ■ Pokrywę przystawki do krojenia w kostkę dojrzałe, ponieważ wtedy może się przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wydzielać sok. wskazówek zegara i zdjąć. – Ugotowane produkty spożywcze ■ Opróżnić miskę. schłodzić przed krojeniem; wtedy będą ■ Pokrywę nałożyć znów na miskę i prze- twardsze i lepiej się kroją. kręcić w kierunku przeciwnym do ruchu – Poprzez zwiększenie lub zmniejszenie wskazówek zegara aż do oporu. Blokada nacisku na popychacz przy popychaniu przy uchwycie musi być prawidłowo produktów można wpłynąć na długość unieruchomiona w zatrzasku. krojonych kostek. Po pracy Rysunek H ...
Przykłady zastosowania Przykłady zastosowania Czyszczenie Uwaga! Sałatka „Olivie” Pokrywy przystawki wielofunkcyjnej nigdy (dla 2 osób) nie zanurzać w cieczy i nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce. Części przystawki 2 ugotowanych, schłodzonych do krojenia w kostkę nie myć w zmywarce, ziemniaków ponieważ noże ulegają stępieniu. 1 ugotowana marchewka 2 jajka ugotowane na twardo ■ Pokrywę przystawki wielofunkcyjnej 100 g gotowanego fileta z piersi kurczaka wytrzeć tylko wilgotną szmatką. 1 ogórek kiszony lub marynowany ■ Miska, nóż uniwersalny, tarcza nośna 1 ogórek zielony i wkładki do tarczy nadają do mycia 150 g groszku (1 mała puszka) w zmywarce. sól i pieprz ■ Zwracać uwagę na to, aby elementy z 125 g majonezu tworzywa sztucznego nie zostały zablo- kowane w zmywarce, ponieważ mogą ■ Ugotowane, ale już ochłodzone ziem- ulec deformacji.
Página 117
Przykłady zastosowania Sałatka „Stolichny” Suppe „Okroshka” (dla 2 osób) (dla 2-3 osób) 150 g mortadeli Kwas, 1 litry 3 ugotowane, schłodzone ziemniaki 150 g gotowanego fileta z piersi kurczaka 2 ogórki kiszone lub marynowane 1-3 ugotowane, schłodzone ziemniaki 1 ugotowana marchewka 1-3 jajka ugotowane na twardo groszek (pół puszki) ½ pęczek rzodkiewek (4-5 sztuk) sól i pieprz 1-2 ogórki zielone ¼ pora (ok. 25 g) Dressing: pietruszka zielona i koperek ¼ kubka kwaśnej śmietany 1-2 łyżki kwaśnej śmietany ¼ słoika majonezu musztarda, cukier ■ Ugotowane, ale już ochłodzone ziem- ■ Ugotowane, ale już ochłodzone ziem- niaki, marchewki, szynkę i ogórki pokroić niaki, jajka, ogórki, rzodkiewki i ugoto- w kostki z prędkością Turbo. wany filet z piersi kurczaka pokroić ■ Wymieszać w misce groszek ze składni- w kostki z prędkością Turbo. kami pokrojonymi w kostkę.
Для Вашої безпеки Для Вашої безпеки Це приладдя призначене для ручного блендера MSM6... . Звернути увагу на інструкцію з використання ручного блендера. Приладдя придатне тiльки для описаного у цій інструкції використання. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу A Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Під час робот з багатофункціональним приладдям основний блок можна вмикати тільки зi встановленою та міцно закрученою кришкою. Під час роботи ніколи не встромляти руки до чаші. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Для підштовхування інгредієнтів користуватися завжди штовхачем. Після вимкнення привід ще деякий час продовжує рухатися. Hасадки можна міняти тільки після зупинки приводу. A Hебезпека поранення гострими ножами! Ніколи не торкатися ножа універсального подрібнювача. Ніж універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову ручку. Не торкатися ножа універсального подрібнювача голими руками. Для очищення користуватися щіткою. Ніколи не торкатися лез універсального ножа. Універсальний ніж брати тільки за пластмасову ручку. Не торкатися універсального ...
Універсальний подрібнювач Віничок для збивання ні в якому разі не вставляти до основного блоку без приставки приводу. Універсальний подрібнювач або чаша багатофункціонального приладдя не придатні для використання в мікрохвильовій печі. Насадку універсального подрібнювача, кришку багатофункціонального приладдя, а також приставку редуктора віничка для збивання нiколи не занурювати у рідини та не мити під проточною водою або у посудомийній машині. A Пояснення символів на приладі або приладді Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Не мити кришку багатофункціонального приладдя у посудомийній машині. Ніколи не занурювати кришку багатофункціонального приладдя у рідини і не мити під проточною водою. Покладіть кришку на чашу багатофункціонального приладдя (a) та заблокуйте (b). У кришку вставте насадку для різання кубиками (a) і заблокуйте (b). Управлiння Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб ознайомитися з Універсальний подрібнювач придатний важливими вказівками з техніки безпеки і для подрібнення м’яса, твердого сиру, управління для цього приладу. Зберігайте, цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів, будь ласка, інструкцію з використання. горіхів, мигдалю. Передавайте інструкцію з використання Обов’язково звертати увагу на макси- наступним користувачам разом з мальну кількість і час переробки, зазна- приладом. чені в таблиці (малюнок...
Віничок для збивання Віничок для збивання Малюнок B ■ Встановити універсальний подріб- Будь ласка, розгорніть сторінки нювач на рівній і чистій робочій з малюнками. поверхні та притиснути. Малюнок A ■ Вставити ніж. 5 Будь ласка, розгорніть сторінки ■ Заповнити продукти. з малюнками. Увага! 6 Віничок для збивання Ніж повинен рівно сидіти в універсаль- Віничок для збивання можна замовити ному подрібнювачі, щоб насадка сиділа через службу сервісу (номер для замов- правильно (малюнок B-3). лення: 657379). ...
Página 121
Багатофункціональне приладдя Після роботи Обов’язково звертати увагу на макси- мальну кількість і час переробки, зазна- ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. чені в таблиці (малюнок J). ■ Натиснути кнопки розблокування та зняти основний блок з приставки W Hебезпека поранення гострими приводу. ножами / обертовим приводом! ■ Зняти віничок для збивання з Під час робот з багатофункціональним приставки приводу. приладдям основний блок можна вмикати тільки зi встановленою та міцно закру- Очищення ченою кришкою. Увага! Під час роботи ніколи не встромляти Приставку приводу ніколи не занурювати руки до чаші. Для підштовхування інгре- у рідини та не мити під проточною водою дієнтів користуватися завжди штовхачем. або в посудомийній машині. Після вимкнення привід ще деякий час ...
Página 122
Універсальний ніж Увага! W Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Ніж повинен рівно сидіти у чаші, щоб кришка сиділа правильно (малюнок E-3). Дотримуватися особливої обережності під час роботи зi вставками! Звертати увагу ■ Встановити кришку на чашу та повер- на форму та розташування вставки під нути її проти годинникової стрілки до час її вставляння до диску для кріплення упору. Блокування на ручці має бути вставок. Диск для кріплення вставок правильно зафіксованим. Якщо у чашi можна брати тiльки за відповідні погли- знаходиться велика кількість інгреді- блення для захвату. Hе встромляти рук до єнтів, то установка кришки може бути завантажувального отвору. Для підштов- трохи ускладнена. За необхідності хування користуватися тiльки штовхачем. поверніть трьохлопатеве зчеплення з нижнього боку кришки у правильне Обережно! положення. Подрібнення дуже твердих продуктів ■ Встановити основний блок на насадку (сир «Пармезан», шоколад) за допомогою та зафіксувати.
Página 123
Насадка для нарізання кубиками Увага! Перед переробкою насіннєвих і кісточ- Спустошити чашу, перш ніж нарізані чи кових плодів (яблука, персики тощо) нашатковані продукти наповнять її до кісточки чи насіння слід вийняти. Перед диска для кріплення вставок. переробкою вареного чи смаженого м’яса слiд вийняти кістки. ■ Після переробки відпустити кнопку ввімкнення. Продукти не мають бути в замороженому стані. Насадка для нарізання Не перевищувати максимальну кількість продуктів, що переробляються за один кубиками прийом. Дати основному блоку охолонути для нарізання продуктів кубиками, напр., до кімнатної температури протягом для салатів, супів і десертів. 30 хвилин перед подальшою переробкою. W Hебезпека поранення гострими W Увага! ножами! Вказівки з використання! Під час розбирання/збирання насадки Максимальна кількість: для нарізання кубиками диск-ніж можна ...
Página 124
Насадка для нарізання кубиками Після роботи Малюнок H ■ Встановити чашу на рівній та чистій ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. робочій поверхні. ■ Натиснути кнопки розблокування та ■ Вставити ріжучу решітку в основу. зняти основний блок з насадки. Звернути увагу на виїмки! ■ Повернути кришку за годинниковою ■ Затискувачі на основі відкрити і вста- стрілкою та зняти з чаші. вити диск-ніж в основу. Залежно від використовуваноï насадки / ■ Затискувачі закрити. вставки: ■ Насадку для різання кубиками встано- ■ Взяти універсальний ніж за пластма- віть під кришку (стрілка на насадці для сову ручку та вийняти...
Приклади для використання ■ Усі частини насадки для нарізання ■ Варені, але вже охолоджені картоплю, кубиками сполоснути під проточною моркву, червоний буряк, цибулю-порей водою. Деталi почистити щіткою. і солоні огірки нарізати рівномірними кубиками на турбо-швидкості. Під час переробки, напр., червоної ■ Всі інгредієнти, порізані кубиками, капусти та моркви на пластмасових перемішати в салатній мисці з зеленим деталях утворюються забарвлення, які горошком. можна усунути за допомогою декількох ■ Приправити сіллю і перцем за смаком. крапель столової олії. ■ Заправити олією. Салат «Столичний» Приклади для (2 порції) використання 150 г мортаделли 3 варені, охолоджені картоплі Салат «Олів’є» 2 солоних або маринованих огірка (2 порції) 1 варена морква...
Página 126
Приклади для використання Суп «Окрошка» (2-3 порції) квас, 1 літр 150 г відвареної курячої грудки 1-3 варені, охолоджені картоплі 1-3 круто відварених яйця ½ пучок редиски (4-5 штук) 1-2 салатних огірка ¼ пучка цибулі-порею (прибл. 25 г) зелень петрушки і кропу 1-2 столові ложки сметани гірчиця, цукор ■ Зварену але охололу картоплю, яйця, огірки, редиску та відварену курячу грудку нарізати кубиками з турбо-швидкістю. ■ Ретельно перемішати сметану, посі- чену цибулю-порей та яйця з гірчицею та цукром та розбавити квасом. ■ Додати інгредієнти, порізані кубиками, а також посічену зелень петрушки і кропу. ■ Приправити сіллю і перцем за смаком. Ми залишаємо за собою право на внесення змін.
Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében Ez a tartozék az MSM6... típusú rúdmixer kiegészítője. Kérjük, vegye figyelembe a rúdmixer használati utasítását. A tartozék csak az útmutatóban leírt célra használható. Biztonsági előírások a készülékhez A Sérülésveszély az éles kés / forgó hajtómű miatt! A multifunkcionális tartozékkal végzett munka közben az alapgépet csak akkor szabad bekapcsolni, ha a fedél erősen rá van csavarva. A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. Ne nyúljon az utántöltő nyílásba. A hozzávalók utánnyomásához mindig használja a tömőeszközt. Kikapcsolás után a meghajtómű még rövid ideig tovább működik. Szerszámot csak leállított hajtóműnél cseréljen. A Sérülésveszély az éles kés miatt! Soha ne nyúljon az univerzális aprító késéhez. Az univerzális aprító kését csak a műanyag fogantyúnál fogja meg. Az univerzális aprító kését ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét. Soha ne nyúljon az univerzális kés pengéihez. Az univerzális kést csak a műanyag fogantyúnál fogja meg. Az univerzális kést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz ...
Página 128
Univerzális aprító A A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése Vigyázat! Forgó szerszámok. Ne nyúljon az utántöltő nyílásba. A multifunkcionális tartozék fedelét ne tisztítsa mosogatógépben. Sose merítse folyadékba a multifunkcionális tartozék fedelét és sose mossa folyó víz alatt. Helyezze fel a fedelet a multifunkcionális tartozék táljára (a), és reteszelje (b). A kockázót helyezze be a fedélbe (a), és reteszelje (b). Használat előtt gondosan olvassa el az Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos maximális mennyiségekre és feldolgozási biztonsági és kezelési utasítások betartása időkre (C ábra). érdekében. Kérjük, őrizze meg a használati Figyelem! utasítást. Amennyiben a készüléket tovább- Az univerzális aprítót csak teljesen össze- adja harmadik személynek, kérjük, hogy a szerelt állapotban használja! használati utasítást is adja oda. Vigyázat! Hús aprítása előtt távolítsa el a porcokat, a Univerzális aprító csontokat és az inakat. Az univerzális aprító nem alkalmas nagyon kemény dolgok (kávé- Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. szem, retek, szerecsendió) és fagyasztott A ábra áruk (gyümölcs vagy hasonlók) aprítására.
Página 129
Habverő ■ Tegye föl a rátétet az univerzális aprítóra, W Forrázásveszély! és fordítsa el az óramutató járásával Forró tej feldolgozásához magas falú, megegyező irányban, míg hallhatóan keskeny keverőedényt használjon. A forró tej reteszel. kifröccsenhet és égési sérüléseket okozhat. ■ Tegye föl az alapgépet a rátétetre, és D ábra reteszelje. ■ Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba. ■ Dugja be a hálózati csatlakozódugót. ■ Tegye föl a hajtóműegységet az alap- ■ Tartsa az alapgépet és az univer- gépre, és reteszelje. zális aprítót, és kapcsolja a gépet ■ Dugja be a habverőt a hajtóműegységbe, ( T urbósebesség) fokozatra. és reteszelje. ■ Feldolgozás után engedje el a Figyelem! ...
Página 130
Multifunkcionális tartozék Multifunkcionális tartozék Univerzális kés Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Az univerzális kés hús, kemény sajt, hagyma, fűszerek, fokhagyma, gyümölcs, A ábra zöldség, diófélék és mandula aprítására 7 Tál alkalmas. 8 Univerzális kés 9 Tartótárcsa a tárcsabetéteknek Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő 10 Tárcsabetétek maximális mennyiségekre és feldolgozási a Vágó-betét – vastag időkre (J ábra). b Vágó-betét – vékony W Sérülésveszély az éles kés miatt! c Őrlő-betét – közepes finomságú Soha ne nyúljon az univerzális kés pengé- 11 Aprító...
Página 131
Aprító Tartótárcsa tárcsabetétekkel ■ Tartsa erősen az alapgépet és a multi- funkcionális tartozékot, és kapcsolja be a Vágó-betét – vastag készüléket. Állítsa a fordulatszám-szabályozást magas ■ Töltse be a szeletelni- vagy reszelnivaló fordulatszámra, ha: pl. uborkát, sárgarépát, anyagot az utántöltő nyíláson át. burgonyát szeletel. ■ A szeletelni- vagy reszelnivaló anyagot Vágó-betét – vékony csak a tömőeszköz enyhe megnyomá- Állítsa a fordulatszám-szabályozást magas sával tolja be. fordulatszámra, ha: pl. uborkát, sárgarépát, Figyelem! céklát, cukkinit szeletel. Ürítse ki a tálat, mielőtt a szeletelni- és Őrlő-betét – közepes finomságú reszelnivaló anyag elérné a tartótárcsát. Állítsa a fordulatszám-szabályozást magas ...
Ha nem tartja be ezt az útmutatást, az az ■ Feldolgozás után engedje el a bekap- aprító, a vágórács és a forgó kés károso- csoló gombot. dását okozhatja. Figyelem! Ha az aprítót nem a célnak megfelelően, Ürítse ki a tálat, mielőtt annyira megtelik, másra vagy szakszerűtlenül használja, hogy a felaprított étel eléri az aprítót. a Robert Bosch Hausgeräte GmbH nem Ehhez vállal felelősséget az esetleges károkért. ■ a fedelet az aprítóval együtt forgassa az Ez kizárja a nem megengedett élelmiszerek óramutató járásával megegyező irányba, feldolgozásából fakadó károkra (pl. tompa majd vegye le. vagy deformálódott kések) vonatkozó szava- ■ Ürítse ki a tálat.
Alkalmazási példák Alkalmazási példák Használt eszköz / betét szerint: ■ Az univerzális kést a műanyag „Olivie” saláta fogantyúnál fogva vegye ki vagy (2 személyre) ■ Fogja meg a tartótárcsát a fogóvájatnál 2 főtt, lehűtött burgonya és emelje ki a tálból. 1 főtt sárgarépa ■ Fordítsa meg a tartótárcsát és a betétet 2 kemény tojás óvatosan nyomja ki alulról (G ábra). 100 g főtt csirkemell vagy 1 kovászos uborka vagy marinírozott uborka Szerelje szét az aprítót: (I ábra) 1 kígyóuborka ■ Az aprítót az óramutató járásával 150 g borsó, finom (1 kis doboz) megegyező irányba való forgatással só és bors vegye le a fedélről. 125 g majonéz ■ Nyissa ki a zárókapcsokat és vegye le a ...
Página 134
Alkalmazási példák „Stolichny” saláta „Okroshka” leves (2 személyre) (2-3 személyre) 150 g mortadella kvász, 1 liter 3 főtt, lehűtött burgonya 150 g főtt csirkemell 2 kovászos vagy marinírozott uborka 1-3 főtt, lehűtött burgonya 1 főtt sárgarépa 1-3 kemény tojás borsó, fél doboz ½ csokor hónapos retek (4-5 darab) só és bors 1-2 kígyóuborka ¼ csokor hagyma (kb. 25 g) Öntet: petrezselyem és kapor ¼ pohár tejföl 1-2 evőkanál tejföl ¼ üveg majonéz mustár, cukor ■ A főtt, de már kihűlt burgonyát, sárga- ■ A főtt, de már kihűlt burgonyát, tojást, répát, sonkát és uborkát turbó sebes- uborkát, hónapos retket és a főtt ségen kockára vágjuk. csirkemellet turbó sebességen kockára ■ Az összes kockára vágott hozzávalót vágjuk. keverjük össze a borsóval egy ...
Для Вашей безопасности Для Вашей безопасности Данная принадлежность предназначена для погружного блендера MSM6... . Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации погружного блендера. Принадлежность пригодна только для описанного в данной инструкции применения. Указания по технике безопасности для данного прибора A Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Во время работ с многофункциональными принадлежностями основной блок можно включать только с установленной и плотно закрученной крышкой. Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную чашу. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Для подталкивания ингредиентов всегда использовать толкатель. После выключения привод еще некоторое время продолжает работать. Насадки можно заменять только после остановки привода. A Опасность травмирования об острые ножи! Никогда не трогать нож в универсальном измельчителе. Нож универсального измельчителя можно брать только за пластмассовую ручку. Не касаться ножа универсального ...
Универсальный измельчитель A Важно! Принадлежности можно устанавливать и снимать только после остановки основного блока. Ни в коем случае не работать погружным блендером / ножкой блендера в универсальном измельчителе или в чаше многофункциональных принадлежностей. Ни в коем случае не вставлять венчик для взбивания в основной блок без редукторной приставки. Универсальный измельчитель или чаша многофункциональных принадлежностей не пригодны для использования в микроволновой печи. Насадку универсального измельчителя, крышку многофункциональных принадлежностей, а также редукторную приставку венчика для взбивания никогда не погружать в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной машине. A Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Осторожно! Вращающиеся насадки. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Не мыть крышку многофункциональных принадлежностей в посудомоечной машине. Никогда не погружать крышку многофункциональных принадлежностей в жидкости и не мыть под проточной водой. Установить крышку на чашу многофункциональных принадлежностей (a) и закрепить (b). Вставить насадку для нарезки кубиками в крышку (a) и закрепить (b). Универсальный Перед использованием внимательно прочтите данную инструкцию для измельчитель получения важных указаний по технике безопасности и по эксплуатации данного Пожалуйста, откройте страницы с ...
Венчик для взбивания Эксплуатация После работы Универсальный измельчитель пригоден ■ Извлечь штепсельную вилку из для измельчения мяса, твердого сыра, розетки. репчатого лука, трав, чеснока, фруктов, ■ Нажать на кнопки разблокировки и овощей, орехов, миндаля. снять основной блок с насадки. ■ Повернуть насадку против часовой Обязательно следует соблюдать стрелки и снять ее с универсального указанное в таблице (рисунок C) макси- измельчителя. мальное количество продуктов и время ■ Взять нож за пластмассовую ручку и переработки. извлечь. Внимание! ■ Для хранения переработанных Универсальный измельчитель можно продуктов установить крышку на использовать только в полностью универсаль ный измельчитель. собранном виде! Чистка Осторожно! Внимание! Перед измельчением мяса из него ...
Página 138
Многофункциональные принадлежности Многофункциональные Рисунок D ■ Загрузить продукты в стакан принадлежности блендера. ■ Установить редукторную приставку на Пожалуйста, откройте страницы с основной блок и зафиксировать ее. рисунками. ■ Вставить венчик для взбивания в Рисунок A редукторную приставку и зафиксиро- 7 Смесительная чаша вать его. 8 Универсальный нож Внимание! 9 Диск для крепления вставок Ни в коем случае не вставлять венчик для 10 Вставки в диск взбивания в основной блок без редуктор a Режущая вставка – крупно...
Página 139
Универсальный нож Внимание! ■ Установить крышку на смесительную Многофункциональные принадлежности чашу и повернуть против часовой можно использовать только в полностью стрелки до упора. Блокировка на собранном виде! ручке должна быть правильно зафик- сирована. Если в смесительной чаше Осторожно! находится большое количество ингре- Перед измельчением мяса из него диентов, то установка крышки может следует удалить хрящи, кости и сухо- быть немного затруднена. Переведите жилия. Многофункциональные принад- при необходимости трехлопастное лежности не пригодны для измельчения сцепление с нижней стороны крышки в очень твердых продуктов (кофейных правильное положение. зерен, редьки, мускатных орехов) и замо- ■ Установить основной блок на насадку роженных продуктов (фруктов и т.п.). и зафиксировать его. ■ Вставить толкатель. Универсальный нож ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. Универсальный нож для измельчения ...
Насадка для нарезки кубиками W Опасность травмирования об Внимание! острые ножи / вращающийся Смесительную чашу следует опустошать привод! прежде, чем она наполнится настолько, Необходимо соблюдать особую осто- что нарезанные или нашинкованные рожность в обращении со вставками! продукты начнут доставать до диска для Обратить внимание на форму и поло- крепления вставок. жение вставки при установке в диск для ■ После переработки отпустить кнопку крепления вставок. Диск для крепления включения. вставок брать только за предусмотренные для этого выемки для захвата. Не опускать Насадка для нарезки руку в загрузочное отверстие. Для подтал- кубиками кивания использовать только толкатель. Осторожно! для нарезки продуктов кубиками, напр.: Измельчение очень твердых продуктов для салатов, супов и десертов. (сыра «Пармезан», шоколада) с помощью W Опасность травмирования об вставок в диск недопустимо. Вставки ...
Página 141
Насадка для нарезки кубиками Перед переработкой семечковых и косточ- Рисунок H ковых плодов (яблок, персиков и пр.) ■ Поставить смесительную чашу необходимо удалить семечки или косточки. на ровную и чистую рабочую Перед переработкой вареного или жаре- поверхность. ного мяса необходимо удалить кости. ■ Вставить режущую решетку в осно- вание. Обратить внимание на выемки! Продукты не должны быть в заморо- ■ Открыть зажимы на основании и вста- женном виде. вить диск-нож в основание. Нельзя превышать максимальное коли- ■ Закрыть зажимы. чество продуктов, перерабатываемых за ■ Установить насадку для нарезки куби- один прием. Перед дальнейшей пере- ками под крышку (стрелка на насадке работкой дать основному блоку остыть должна совпадать со стрелкой на до комнатной температуры в течение крышке) и повернуть против часовой 30 минут. стрелки до упора (рисунок H-3). ...
Página 142
Примеры для использования После работы ■ Пластмассовые детали не зажимать в посудомоечной машине между ■ Извлечь штепсельную вилку из посудой, так как возможна их розетки. деформация. ■ Нажать на кнопки разблокировки и ■ Все детали насадки для нарезки куби- снять основной блок с насадки. ками предварительно промыть под ■ Повернуть крышку по часовой стрелке проточной водой. Почистить детали и снять со смесительной чаши. щеткой. В зависимости от используемой насадки / вставки: При переработке, напр., краснокочанной капусты и моркови на пластмассовых ■ Универсальный нож взять за пласт- массовую ручку и извлечь деталях появляется цветной налет, или который можно удалить с помощью ■ взять диск для крепления вставок нескольких капель растительного масла.
Página 143
Примеры для использования Салат «Винегрет» Салат из крабов (на 2 человека) (на 2 человека) 2 вареные, охлажденные 150 г вареного куриного мяса картофелины 150 г вареного, охлажденного картофеля 250 г вареной красной свеклы 100 г салатных огурцов 1 вареная морковь зеленый салат 1 соленый огурец 25 г мяса крабов 50 г горошка, мелкого 1-2 сваренных вкрутую яйца ¼ пучка лука-порея (ок. 25 г) 75 г майонеза соль и перец ■ Вареный, но уже охлажденный карто- 50 мл растительного масла фель, яйца, огурцы, крабовое мясо и ■ Вареный, но уже охлажденный вареное мясо нарезать кубиками на картофель, морковь, красную турбо-скорости. свеклу, лукпорей и соленый огурец ■ Mелко нарубить зеленый салат. нарезать равномерными кубиками на ■ Приправить солью и перцем по вкусу. турбоскорости.