Ocultar thumbs Ver también para i700:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 215

Enlaces rápidos

Revision 1 (March 2021)
loading

Resumen de contenidos para Kulzer i700

  • Página 1 Revision 1 (March 2021)
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CONTENTS English Dansk Dutch Français Deutsch Ελληνικά Italiano Norsk Português Español Svenska...
  • Página 4 English...
  • Página 5 Eye Safety……………………………………………………… … 2.6… i700 Components Overview… …………………………… 5.7… Explosion Hazards… ……………………………………… … 2.7… Setting up the i700 Device………………………………… 5.8… Pacemaker and ICD Interference Risk… ………………… … … 2.7.1… Basic settings of i700… ………………………… Electro – Magnetic Compatibility Information …………...
  • Página 6: About This Guide

    2.1 Intended Use This user guide uses various symbols to highlight important The i700 system is a dental 3D scanner intended to be used to information so as to ensure correct usage, prevent injury to the user digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding and others, and prevent property damage.
  • Página 7: Symbols

    2.3 Contraindications 2.5 Symbols ▪…… … T he i700 system is not intended to be used to create images Symbol Description of the internal structure of teeth or the supporting skeletal structure. The…serial…number…of…the…object ▪…… … I t is not intended to be used for cases with more than (4) Date…of…manufacture...
  • Página 8: I700 Components Overview

    Protective…Earth…(ground) Temperature…Limitation Reusable…Tip Humidity…Limitation Atmospheric…Pressure…Limitation Calibration…Tool Fragile Practice…Model Keep…Dry Position Wrist…Strap Seven-layer…stacking…prohibited 2.6 i700 Components Overview Desktop…Cradle Item Appearance i700…Handpiece Wall…Mount…Holder Power…Hub Power…Delivery…Cable User Manual...
  • Página 9: Setting Up The I700 Device

    2.7 Setting up the i700 Device USB…3.0…Cable 2.7.1 Basic settings of i700 Medical…Adapter Power…Cord USB…Flash…Drive (Pre-loaded…with…image… acquisition…software) User…Guide ①… Connect the USB C Cable to ②… Connect Medical Adapter to Revision 1 (February 2021) … the Power Hub. … the Power Hub.
  • Página 10: Placing On Desktop Cradle

    ④… Connect Power Cord to a … Medical Adapter. … Power Source. Turn on the i700 Press and hold the power button of the i700 for 3 seconds 2.7.2 Placing on Desktop Cradle. ⑤… Connect the USB C Cable to a … User Manual...
  • Página 11: Introduction

    Windows…10…Pro…64-bit Use PC and monitor certified IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installation T he USB 3.0 Cable provided with the i700 is a special cable that 3.2.1 System Requirements provides Power Delivery. With the Power Delivery System, power...
  • Página 12: Installation Guide

    can scan. ③… Select the installation path. ④… … R ead the “License Agreement” carefully before checking “I … … … W hen using cables other than the USB 3.0 Cable provided by agree to the License terms and MEDIT the device may not work. MEDIT is not responsible for conditions.”...
  • Página 13: Maintenance

    4 Maintenance How to calibrate i700 CAUTION ▪…… Turn on the i700 and launch the image acquisition software. ▪…… … E quipment maintenance should only be carried out by a MEDIT ▪…… Run the Calibration Wizard from Menu > Settings> Calibration.
  • Página 14: Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure

    4.2 Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure 4.2.2 Disinfection and Sterilization 4.2.1 Reusable tip ▪…… … C lean the tip immediately after use with soap water and a brush. We recommend using a mild dishwashing liquid. Make The reusable tip is the part which is inserted into the patient’s mouth sure the mirror of the tip is completely clean and stain-free during scanning.
  • Página 15: Mirror

    Dry the surface with a clean, dry, lint-free, and non-abrasive cloth. situation, you should clean the mirror following the steps below: ▪…… Disconnect the scanner tip from the i700 handpiece. CAUTION ▪…… … P our alcohol on a clean cloth or cotton-tipped swab and wipe ▪……...
  • Página 16: Disposal

    The i700 system should only be operated by dental professionals and ▪…… … O ther components are designed to conform with the following technicians who are trained to use the system. Using the i700 system for directives: any purpose other than its intended usage as outlined in section "2.1 ▪……...
  • Página 17: Proper Training

    ▪…… … I f the i700 is dropped on the floor or if the unit is impacted, it must representative. be calibrated before use. If the instrument is unable to connect to the ▪……...
  • Página 18: In Case Of Equipment Failure

    ▪…… … T o prevent electric shock, the i700 system must only be If your i700 system is not working properly, or if you suspect that there connected to a power source with a protective earth connection. is a problem with the equipment: If you are unable to insert the i700-supplied plug into the main ▪……...
  • Página 19: Eye Safety

    ▪…… … A void pulling on the communication cables, power cables, etc. ▪…… … T here is a risk of explosion if you use the i700 system near used with the i700 system. flammable anesthetics. 5.6 Eye Safety 5.8 Pacemaker and ICD Interference Risk...
  • Página 20: Electro-Magnetic Compatibility Information

    This i700 is intended for use in the electromagnetic environment as ▪ G uidance 1 specified below. The customer or the user of the i700 should ensure … … … T his i700 is intended for use in the electromagnetic environment that it is used in such an environment.
  • Página 21 Voltage dips in Uт) for 0.5 cycle in Uт) for 0.5 cycle typical commercial user of the i700 can help prevent electromagnetic interference IEC 61000-4- at 50 Hz or 1 cycle at 50 Hz or 1 cycle or hospital...
  • Página 22 Guidance 3 Radiated 3 V/m 80 6 V/m Where P is the maximum … … … T he i700 is intended for use in the electromagnetic environment 60601‐1‐ output power rating IEC 61000- to 2.7 GHz 2:2007 d = 1.2 of the transmitter in specified below.
  • Página 23 FRS 460 considered. If the measured field strength in the location in which the kHz sine i700 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the i700 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance 704 -...
  • Página 24: Specification

    NOTE : … I f necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM may be Trade Name i700 reduced to 1m. The 1m test distance is permitted by IEC 61000-4-3. Rating , 3A a) For some services, only the uplink frequencies are included.
  • Página 25 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Emission limits per environment Environment Hospital environment Manufacturer Medit Corp. Conducted and radiated RF CISPR 11 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea EMISSIONS Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 26: Dansk

    Dansk...
  • Página 27 Symboler ………………………………………………… 5.2 Egnet Træning …………………………………………… 2.6 Oversigt over i700-komponenter ……………………… 5.3 I tilfælde af udstyrsfejl …………………………………… 2.7 Opsætning af i700 - Enheden … ………………………… 5.4 Hygiejne ………………………………………………… 2.7.1 Grundindstillinger for i700 ………………… 5.5 Elektrisk sikkerhed ……………………………………… 2.7.2 Placering på Desktop-holder ………………...
  • Página 28: Om Denne Vejledning

    1 Om denne vejledning 2 Introduktion og Oversigt Konventioni denne vejledning 2.1 Anvendelsesformål Denne brugervejledningbrugerforskelligesymbolertil at frem I700-systemet er en dental 3D-scanner beregnettil digital registreringa hævevigtigeoplysninger for at sikrekorrektbrug, forhindreskaderpå ftopografiskeegenskaber for tænderogomgivendevæv. I700-systemet brugerenogandreogforhindreskaderpåejendom. Betydningenaf de producerer 3D-scanninger tilbrugicomputerassisteret design ogfremsti anvendtesymboler er beskrevetnedenfor.
  • Página 29: Kontraindikationer

    700-systemet er designettilbrugafpersoner med professionelvideninden for tandplejeog dental Advarsel laboratorieteknologi. Advarsel ▪ B rugerenaf i700-systemet er eneansvarlig for at afgøre, om denneenhed er egnettilenbestemtpatientsagogomstændighed Instruktionertilbrugervejledning ▪ B rugeren er eneansvarlig for nøjagtigheden, fuldstændigheden Det officiellevaremærke for Europa-certifikat ogtilstrækkelighedenaf alle data, der er indtasteti i700-systemet og den medfølgende software.
  • Página 30: Oversigt Over I700-Komponenter

    Beskyttendejord (jord)) Temperaturbegrænsning Genanvendeligt tip Fugtighedsbegrænsning Begrænsningafatmosfærisktryk Kalibreringsværktøj Skør Praksis Modell Hold tørre Position Håndledsrem Stacking afsyv lag forbudt 2.6 Oversigt over i700-komponenter Desktop-holder Vare Antal Udseende i700 Håndstykke Vægbeslag Strømforsyningskabel El- Hub User Manual...
  • Página 31: Opsætning Af I700 - Enheden

    2.7 Opsætning af i700 - Enheden USB 3.0kabel 2.7.1 Grundindstillinger for i700 MedicinskAdapter Netledning USB-hukommelse (forudindlæst med bille- doptagelsessoftware) Brugervejledning ① T ilslut USB C-kablettil Power ② T ilslutmedicinsk adapter til Revision 1 (February 2021) Power Hub Intraoral Scanner i700...
  • Página 32: Placering På Desktop-Holder

    Trykpåtænd / sluk-knappenpå Vent, indtil USB- i700. forbindelsesindikatorenbliverblå ③ T ilslutnetledningentil den ④ T ilslutstrømkablettilenstrømki medicinske adapter Sluk for i700 Trykog hold tænd / sluk-knappenpå i700 nedei 3 sekunder 2.7.2 Placering på Desktop-holder ⑤ Tilslut USB C-kablettilPC’en User Manual...
  • Página 33: Installation Af Vægbeslag

    Windows 10 Pro 64-bit tænderogomgivendevævvedhjælpaf i700-systemet. Brug pc og monitor certificeretIEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installation S B 3.0-kablet, der følger med i700, er et specieltkabel, der 3.2.1 Systemkrav levererstrømforsyning. Påpc'en med strømforsyningssystemetka nstrømforsynesudenbrugaf den medfølgende Power Hub, så du...
  • Página 34: Installationsvejledning

    kanscanne. ③ Vælginstallationsstien. ④ L æs "Licensaftalen" omhyggeligt, før du markerer "I agree to the License terms N år du brugerandrekabler end USB 3.0-kabel leveret af and conditions." ogklikderefterpåInstall. MEDIT, fungerer det muligvisikke, og vi er ikkeansvarlige for eventuelleproblemerforårsagetaf det. Sørg for kun at bruge det USB 3.0-kabel, der følger med ipakken.
  • Página 35: Vedligeholdelse

    Menu>Indstillinger>Kalibrering speriode (dage).Standard kalibreringsperioden er 14 dage. ADVARSEL Hvordan mankalibrerer i700 ▪ V edligeholdelseafudstyrskalkunudføresafen MEDIT- ▪ Tænd for i700, og start software tilbilledoptagelse. medarbejdereller et MEDIT-certificeretfirmaellerpersonale. ▪ Kørkalibreringsguidenfra Menu>Indstillinger>Kalibrering ▪ G enerelt er brugerneikkeforpligtettil at udførevedligeholdelsesa ▪ Forberedkalibreringsværktøjetog i700-håndstykket.
  • Página 36: Rengøring, Desinfektion, Sterilisationsprocedure

    beregnersystemetautomatiskogviserkalibreringsresultaterne. fessombeskrevetibortskaffelsesafsnittet 4.2 Rengøring, desinfektion, sterilisationsprocedure 4.2.2 Desinfektion og sterilisering 4.2.1 Genanvendeligt tip ▪ R engørspidsenstraksefterbrug med sæbevandogenbørste. Vi anbefaler at brugeen mild opvaskemiddel. Sørg for, at Det genanvendelige tip er den del, der indsættesipatientensmund spidsenafspidsen er helt ren ogpletfriefterrengøring. Hvisspejl under scanning.
  • Página 37: Spejl

    A ftørkomponentoverfladen med kluden. en, når den er helttør. ▪ T øroverfladen med en ren, tør, fnugfriogikke-slibendeklud. Anbefaletrengørings- ogdesinfektionsopløsning: ADVARSEL Denatureretalkohol (alias ethylalkoholeller ethanol) - typisk 60-70% ▪ K emiskerevnerkanforekomme, hvis der anvendesukorrektrengør Alc / Vol. ingsopløsning under rengøringen. Intraoral Scanner i700...
  • Página 38: Bortskaffelse

    Hvis der frigivesenny version afsoftwaren, downloader systemet den muligvisikkenormalt, hvis der bruges et almindeligt 3.0 USB- automatisk. kabel med i700. ▪ S tikket, der følger med Power Hub, er designetspecielttil i700 5 Sikkerhedsvejledning ogbørikkebrugessammen med andreenheder. ▪ H visproduktet er opbevareti et koldtmiljø, skal du give det Overhold alle sikkerhedsprocedurersombeskrevetidennebrugerv tidtil at tilpasse sig temperaturenimiljøetindenbrug.
  • Página 39: Egnet Træning

    Hvisinstrumentetikkekanopretteforbindelse ▪ U ndersøg i700-kroppen og dens tilbehør for skarpekanter.. tilsoftwaren, skal du kontakteproducentenellerautoriseredeforha ▪ N år den ikke er ibrug, skal i700 holdesmonteretpå et bord eller ndlere. et vægbeslag. ▪ H visudstyretikkefungerernormalt, f.eks. Med problemer med ▪...
  • Página 40: I Tilfælde Af Udstyrsfejl

    : Jordforbindelsensimpedanskanoverstigegrænsenangiveti EN / ▪ Berøringaf i700-systemet. IEC 60601-1. I700's hovedenhedog dens optiskevindueskalaltidholdesrene. Før du ▪ A nbringikkevæskersåsomdrikkevarerinærhedenaf i700-systemet, bruger i700-scanneren påen patient, skal du sørge for at: ogundgå at spildevæskepåsystemet.. ▪ D esinficér i700-systemet ▪ K ondenspågrundafændringeritemperaturellerfugtighedk ▪ B rugensteriliseretspids anforårsagefugtdannelseindei i700-enheden, hvilketkan...
  • Página 41: Øjens Sikkerhed

    I ndenfrakoblingafnetledningenskal du sørge for at slukke for en ADVARSEL hedenvedhjælpafafbryderenpåhovedenheden. ▪ i 700-systemet er ikkedesignettil at blivebrugtinærhedenafbrænd ▪ r ug kun den medfølgendestrømadaptersammen med i700. Brug barevæskereller gasser ellerimiljøer med højeiltkoncentrationer. afandrestrømadapterekanmedførebeskadigelseafsystemet. ▪ D er er eneksplosionsrisiko, hvis du bruger i700-systemet ▪...
  • Página 42: Elektromagnetisk Kompatibilitetsinformaton

    ▪ V ejledning 1 ceretnedenfor. Kundenellerbrugerenafi700skalsikre, at den brugesi et T his i700 is intended for use in the electromagnetic environment sådantmiljø. as specified below. The customer or the user of the i700 system should ensure that it is used in such an environment.
  • Página 43 BEMÆRKNING 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælderseparationsafstanden for det højerefrekvensområde. BEMÆRK : UT er hovedspændingen (AC) indenanvendelseaftestniveauet. BEMÆRKNING 2 D isseretningslinjergældermuligvisikkei alle situationer. Elektromagnetiskudbredelsepåvirkesaf absorption ▪ Vejledning 2 ogrefleksionfrastrukturer, genstandeogmennesker. A nbefaledeafstandtilafstandmellembærbartogmobiltkommunik ationsudstyrogi700. i700 er beregnettilbrugi et Intraoral Scanner i700...
  • Página 44 ▪ Vejledning3 Radiated 3 V/m 80 6 V/m IEC 60601‐1 mrådeInterferenskanfore i 700 er beregnettilbrugi det elektromagnetiskemiljø, der er RF IEC MHz to 2.7 ‐2:2014 kommeinærhedenafudst 61000-4-3 d=2.0√P 80 yrmarkeret med følgende specificeretnedenfor. Kundenellerbrugerenafi700skalsikre, at MHz to 2.7 GHz symbol den brugesi et sådantmiljø.
  • Página 45 TETRA 800 iDEN Pulsmodulation 28 V/m 28 V/m 820 CDMA 850 18 Hz LTE Band 5 GSM 1800 CDMA 1900 1700 - Puls GSM 1900 1990 modulering 28 V/m 28 V/m DECT 217 Hz LTE Band 1,2,4,25 UMTS Intraoral Scanner i700...
  • Página 46: Specifikationer

    7 Specifikationer Modelnavn MD-IS0200 Power Hub Handelsnavn i700 Dimension 68.2 x 31 x 14.9 mm (W x L x H) Bedømmelse , 3A Vægt 19 g Anvendt del Type BF Kalibreringsværktøj DC-Adapter Dimension 123.8 x 54 mm (H x Ø)
  • Página 47 EU representant MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Produsent Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 48: Dutch

    Dutch...
  • Página 49 5.6 Oogbescherming ………………………………………… 2.6 i700 Components Overview …………………………… 5.7 Explosiegevaar …………………………………………… 2.7 Het i700 Apparaat Instellen …………………………… 5.8 Risico’s voor pacemaker and ICD-interferentie ……… 2.7.1 Standaard Instellingen voor de i700 ……… Informatie over Elektromagnetische Compatibiliteit … 2.7.2 Plaatsing op Desktop Houder ……………...
  • Página 50: Beoogd Gebruik

    2.2 Indicaties voor Gebruik Het symbool WAARSCHUWING geeft informatie aan die, indien deze Het i700 systeem dient te worden gebruikt bij patiënten die een wordt genegeerd, kan leiden tot een verhoogd risico op lichamelijk 3D-scan nodig hebben voor bijvoorbeeld de volgende tandheelkundige letsel.
  • Página 51: Contra-Indicaties

    2.3 Contra-indicaties 2.5 Symbols ▪ H et i700 systeem is niet bedoeld om beelden te maken van Symbol Omschrijving de interne structuur van de tanden of de ondersteunende skeletstructuur. Serienummer van dit product ▪ H et is niet bedoeld om te worden gebruikt voor gevallen met meer dan (4) opeenvolgende edentate tandposities.
  • Página 52 Protective Earth (grond) Temperatuur Begrenzing Herbruikbare Tip Vochtigheid Begrenzing Atmosferische Druk Begrenzing Kalibratie Instrument Breekbaar Oefenmodel Droog Bewaren Positie Polsband Niet hoger dan 7 slagen stapelen 2.6 i700 Components Overview Desktop Houder Item Appearance i700 Handstuk Wandhouder Power Hub Stroomtoevoer User Manual...
  • Página 53 2.7 Het i700 Apparaat Instellen USB 3.0 Kabel 2.7.1 Standaard Instellingen voor de i700 Medische Adapter Stroomkabel USB-stick (Vooraf geladen met beeldverwerkings soft- ware) Gebruiksaanwijzing ① S luit de USB-kabel aan op de ② S luit de Medische Adapter aan Revision 1 (February 2021) Power Hub.
  • Página 54 ④ S luit de stroomkabel aan op de medische adapter. een voedingsbron. De i700 Uitschakelen Houd de Aan/Uit knop van de i700 3 seconden ingedrukt 2.7.2 Plaatsing op Desktop Houder ⑤ S luit de USB-kabel aan op de PC .
  • Página 55: Installatie

    G ebruik PC en monitor die gecertificeerd zijn volgens IEC 60950, 3.2 Installatie IEC 55032, IEC 55024 3.2.1 Systeemvereisten D e USB 3.0-kabel die bij de i700 wordt geleverd is een speciale kabel voor de stroomvoorziening. Met het Power Delivery Intraoral Scanner i700...
  • Página 56 System kan het apparaat via de PC worden voorzien van stroom ③ Selecteer het installatiepad. ④ L ees de "Licence agreement" zorgvuldig voordat u "I agree to zonder gebruik te maken van de meegeleverde Power Hub en the License terms and conditions" kunt u scannen.
  • Página 57 O ver het algemeen hoeven gebruikers naast het kalibreren, reinigen De i700 Kalibreren en steriliseren zelf geen verdere onderhoudswerkzaamheden aan het i700-systeem uit te voeren. Preventieve inspecties en ander ▪ Schakel de i700 in en start de beeldverwerkingssoftware. regulier onderhoud zijn niet nodig.
  • Página 58: Desinfectie En Sterilisatie

    de positie zwaartekracht type 2 en laat 15 minuten drogen. Steriliseer 4 minuten bij 134°C ( 273,2°F) bij het type met ▪ W anneer de data ophalen is voltooid op position , draai de » voorvacuüm en laat 20 minuten drogen. knop naar de volgende positie.
  • Página 59 3 . Bevestig de afdekking van het handstuk aan de voorkant van volgens de onderstaande stappen: de scanner. ▪ K oppel de tip van de scanner los van het i700-handstuk. ▪ G iet het desinfectiemiddel op een zachte, pluisvrije en niet ▪...
  • Página 60: Veiligheidsvoorschriften

    veroorzaken. ▪ R oHS, Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke ▪ G ebruik het apparaat pas nadat het volledig droog is. stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. (2011/65/EU) ▪ W EEE, betreffende afgedankte elektrische en elektronische VOORZICHTIG apparatuur (AEEA) (2012/19/EU) ▪...
  • Página 61 Bij fysieke beschadiging aan het apparaat kan ▪ A ls u de i700 tip op de vloer laat vallen, probeer deze dan niet de veiligheid niet worden gegarandeerd. opnieuw te gebruiken. Gooi de tip onmiddellijk weg, omdat het ▪...
  • Página 62 ▪ A ls de i700 op de grond valt of als tegen het apparaat gestoten wordt, moet het voor gebruik opnieuw gekalibreerd worden. Als ▪...
  • Página 63: Elektrische Veiligheid

    : De weerstand van de aardverbinding kan de grenswaarde van schade aan het systeem. EN / IEC 60601-1 overschrijden. ▪ V ermijd het trekken aan de communicatiekabels, ▪ P laats geen vloeistoffen zoals dranken in de buurt van het i700 Intraoral Scanner i700...
  • Página 64 5.6 Oogbescherming ▪ E r bestaat explosiegevaar als u het i700 systeem in de buurt van WAARSCHUWING ontvlambare anesthetica gebruikt. ▪ H et i700 systeem projecteert een helder licht vanuit de tip 5.8 Risico’s voor pacemaker and ICD-interferentie...
  • Página 65: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit

    De klant of de gebruiker dergelijke omgeving plaatsvindt. van het i700-systeem dient er zorg voor te dragen dat het gebruik van dit systeem in een dergelijke omgeving plaatsvindt. Elektromagnetische...
  • Página 66 ±1 kV, ±2 kV ±1 kV, ±2 kV aan commerciële gemeenschappelijke gemeenschappelijke of ziekenhuis D e i700 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische modus modus omgeving. omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De De kwaliteit van de klant of de gebruiker van de i700 kan elektromagnetische storingen 0% Uт...
  • Página 67 De klant of de zender, waarbij P het maximale output vermogen van de zender in Watt is. gebruiker van het i700-systeem dient er zorg voor te dragen dat het W) volgens de fabrikant van de zender.
  • Página 68 Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de i700 dan het compliance level wordt gebruikt, hoger is dan het toepasselijke RF-conformiteitsniveau in elk frequentiebereik.
  • Página 69 ▪ Voorschrift 4 Bluetooth WLAN 2400 – Puls e D e i700 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische 802.11b/g/n 2570 modulatie 28 V/m 28 V/m RFID 2450 LTE omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. 217 Hz Band 7 Draagbare RF-communicatieapparatuur mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij een onderdeel van de i700 worden gebruikt.
  • Página 70: Specificaties

    7 Specificaties Modelnaam MD-IS0200 Kalibratie Instrument Merknaam i700 Afmetingen 123.8 x 54 mm (H x Ø) Rating , 3A Gewicht 220 g Toegepast Onderdeel Type BF Operating & Storage conditions DC Adapter Temperatuur 18°C tot 28°C Modelnaam ATM036T-P120 Condities 20 tot 75% relatieve lucht-...
  • Página 71 Vertegenwoordiger in EU MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabrikant Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 72: Français

    Français...
  • Página 73 Qualifications de l'opérateur …………………………… 5.5 Sécurité électrique ……………………………………… 2.5 Symboles ………………………………………………… 5.6 Sécurité oculaire ………………………………………… 2.6 Vue d'ensemble des composants i700 ……………… 5.7 Dangers d'explosion …………………………………… 2.7 Configuration de l'appareil i700 ……………………… 5.8 R isque d'interférence des stimulateurs cardiaques et 2.7.1 Paramètres de base d'i700 …………………...
  • Página 74: Propos De Ce Guide

    2.1 Utilisation prévue Ce guide utilisateur utilise différents symboles pour mettre en Le système i700 est un scanner 3D dentaire destiné à être utilisé pour évidence des informations importantes afin de garantir une utilisation enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques des correcte, prévenir les blessures de l'utilisateur et d'autres personnes...
  • Página 75: Contre-Indications

    2.3 Contre-indications 2.5 Symbols ▪ L e système i700 n'est pas destiné à être utilisé pour créer des N° Symbole Description images de la structure interne des dents ou de la structure squelettique de support. Le numéro de série de l'objet ▪ I l n'est pas destiné à être utilisé pour les cas ayant plus de (4) positions de dents édentées qui se suivent.
  • Página 76: Vue D'ensemble Des Composants I700

    Embout réutilisable chaque Limite d'humidité 1 de Limite de pression atmosphérique Outil de calibrage chaque Fragile 1 de Modèle de pratique Garder au sec chaque Position 1 de Dragonne Empilage de sept couches interdit chaque 2.6 Vue d'ensemble des composants i700 1 de Support de table chaque N° Article Qté Aspect 1 de 1 de Pièce à main i700 Support mural chaque chaque 1 de 1 de Hub d'alimentation Câble d'alimentation...
  • Página 77: Configuration De L'appareil I700

    2.7 Configuration de l'appareil i700 1 de Câble USB 3.0 chaque 2.7.1 Paramètres de base d'i700 1 de Adaptateur médical chaque 1 de Cordon électrique chaque Mémoire USB (pré-chargée 1 de avec logiciel d’acquisition chaque d’image) 1 de Guide de l’utilisateur chaque ① C onnectez le câble USB C ② C onnectez l'adaptateur médical...
  • Página 78 à l'adaptateur électrique à une source médical d'alimentation Éteignez i700 Appuyez et maintenez le bouton d'alimentation de i700 pendant 3 secondes 2.7.2 Placer sur le support de table ⑤ C onnectez le câble USB C au User Manual...
  • Página 79: Installation Du Support Mural

    U tilisez un PC et un moniteur certifié CEI 60950, CEI 55032, CEI 55024 3.2 Installation L e câble USB 3.0 fourni avec l'i700 est un câble spécial qui 3.2.1 Exigences du système fournit la distribution d'alimentation. Dans le PC équipé du...
  • Página 80: Guide D'installation

    système de distribution d'alimentation, l'alimentation peut être ③ S électionnez le chemin ④ L isez attentivement le « License d'installation. Agreement » avant de cocher fournie sans utiliser le hub d'alimentation fourni, de sorte que « I agree to the License terms and vous pouvez numériser.
  • Página 81: Entretien

    Commentcalibrer i700 ▪ E n général, les utilisateurs ne sont pas tenus d'effectuer des travaux d'entretien sur le système i700, outre le calibrage, le ▪ Allumez i700 et lancez le logiciel d'acquisition d'image. nettoyage et la stérilisation. Il n'est pas nécessaire de procéder à...
  • Página 82: Procédure De Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation

    position ▪ S térilisez l'embout enveloppé dans un autoclave avec les ▪ L orsque l'acquisition de données est terminée à la position conditions suivantes : , tournez le cadran à la position suivante. Stérilisez pendant 30 minutes à 121°C (249.°F) selon la »...
  • Página 83: Miroir

    ▪ V ersez le désinfectant sur un chiffon doux, sans peluche et non ▪ D éconnectez l'embout du scanner de la pièce à main i700. abrasif. ▪ V ersez de l'alcool sur un chiffon propre ou un tampon à pointe ▪...
  • Página 84: Autres Composants

    non abrasif. 4.3 Élimination MISE EN GARDE MISE EN GARDE ▪ N e nettoyez pas la pièce à main lorsque l'appareil est allumé ▪ L 'embout du scanner doit être stérilisé avant d'être éliminé. car le liquide peut entrer dans le scanner et causer un Stérilisez l'embout tel que décrit à...
  • Página 85: Guide De Sécurité

    à d'autres fins que son usage prévu, comme décrit ▪ Q uand il n'est pas utilisé, l'i700 devrait être monté sur un à la section « 2. Utilisation prévue » peut entraîner des blessures ou support de bureau ou sur un support mural.
  • Página 86: Formation Adéquate

    : ▪ S i l'i700 tombe par terre ou si l'unité est touchée, elle doit être calibrée avant utilisation. Si l'instrument est incapable de se ▪ R etirez l’appareil de la bouche du patient et cessez de l’utiliser connecter au logiciel, consultez le fabricant ou les revendeurs immédiatement.
  • Página 87: Hygiène

    L e système i700 est un appareil de classe I. électrique, assurez-vous de garder l'appareil i700 à une ▪ P our éviter les chocs électriques, le système i700 ne doit être température ambiante pendant au moins deux heures pour connecté qu'à une source d'alimentation avec une connexion éviter la condensation.
  • Página 88: Sécurité Oculaire

    à forte concentration d'oxygène. 5.6 Sécurité oculaire ▪ I l y a un risque d'explosion si vous utilisez le système i700 près AVERTISSEMENT d'anesthésiques inflammables. ▪ L e système i700 projette une lumière vive à partir de son 5.8 Risque d'interférence des stimulateurs cardiaques et des DCI...
  • Página 89: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique

    C onseil 1 magnétique, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du i700 C e i700 est destiné à être utilisé dans l'environnement électro doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. magnétique, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système i700 doit s'assurer qu'il est utilisé...
  • Página 90 61000-4-11 cycle à 60 Hz cycle à 60 Hz commercial ou L e i700 est destiné à être utilisé dans un environnement électro hospitalier typique. magnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont Si l'utilisateur de contrôlées. Le client ou l'utilisateur du i700 peut aider à prévenir l'amplificateur 70% Uт...
  • Página 91 Conseil 3 Pour les émetteurs évalués à une puissance de sortie maximale non listée ci- C e i700 est destiné à être utilisé dans l'environnement dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la électromagnétique, comme indiqué...
  • Página 92 électromagnétique devrait être envisagée. Si la force de champ à 2.5 GHz distance de séparation mesurée dans l'emplacement où le i700 est utilisé dépasse le niveau recommandée en mètres de conformité RF applicable ci-dessus, le i700 doit être observé pour CEI 60601‐...
  • Página 93 ▪ Conseil 4 Bluetooth WLAN 2400 – Modulation L e i700 est destiné à être utilisé dans un environnement 802.11b/g/n 2570 d'impulsion 28 V/m 28 V/m électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées RFID 2450 LTE 217 Hz Band 7 sont contrôlées.
  • Página 94: Caractéristiques

    7 Caractéristiques Nom du modèle MD-IS0200 Hub d'alimentation Nom commercial i700 Dimension 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x L x H) Évaluation 9V , 3A Poids 19 g Pièce appliquée Type BF Outil de calibrage Adaptateur DC Dimension 123.8 x 54 mm (H x Ø)
  • Página 95 Représentant de l'UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricant Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 96 Deutsch...
  • Página 97 Im Falle eines Geräteversagens ………………………… 2.4 Qualifikationen des Benutzer ………………………… 5.4 Hygiene ………………………………………………… 2.5 Symbole ………………………………………………… 5.5 Elektrosicherheit ………………………………………… 2.6 Übersicht zu den Komponenten des i700 …………… 5.6 Sicherheit der Augen …………………………………… 2.7 Einrichten des i700-Geräts ……………………………… 5.7 Explosionsgefahr ………………………………………… 2.7.1 Grundeinstellungen des i700 ………………...
  • Página 98: Über Dieses Handbuch

    Folgenden beschrieben. 2.2 Indikation zur Verwendung WARNUNG Das i700-System sollte bei Kunden eingesetzt werden, die z.B. für den Das Symbol WARNUNG weist auf Informationen hin, bei deren Zahnersatz einen 3D-Scan benötigen: Nichtbeachtung ein mittleres Risiko besteht, dass Personen verletzt ▪...
  • Página 99: Symbole

    2.3 Kontraindikationen 2.5 Symbole ▪ D as i700-System ist nicht dafür vorgesehen, Bilder der inneren Symbol Beschreibung Struktur von Zähnen oder der tragenden Skelettstruktur zu erstellen. Die Seriennummer des Objekts ▪ E s ist nicht für Fälle mit mehr als (4) aufeinander folgenden zahn losen Positionen vorgesehen.
  • Página 100: Übersicht Zu Den Komponenten Des I700

    Abdeckung für das i700-Handstück Schutzleiter (Boden) Temperaturbegrenzung Wiederverwendbare Spitze Begrenzung der Luftfeuchtigkeit Begrenzung des Luftdrucks Kalibrierwerkzeug Zerbrechlich Praxismodell In trockener Umgebung lagern Position Handgelenkriemen Stapeln von sieben Lagen verboten 2.6 Übersicht zu den Komponenten des i700 Tischhalterung Item Appearance i700-Handstück Wandhalterung Power Hub Stromversorgungskabel User Manual...
  • Página 101: Einrichten Des I700-Geräts

    2.7 Einrichten des i700-Geräts USB 3.0-Kabel 2.7.1… … Grundeinstellungen des i700 Medizinischer Adapter Netzkabel USB-Stick (mit vorinstalli- erter Bilderfassungssoft- ware) Benutzerhandbuch ① S chließen Sie das USB-C- ② S chließen Sie den medizinischen Revision 1 (February 2021) Kabel an den Power Hub an.
  • Página 102 ④ S chließen Sie das Netzkabel den medizinischen Adapter an. an eine Stromquelle an. Schalten Sie den i700 aus. Halten Sie die Power-Taste des i700 für 3 Sekunden lang gedrückt. 2.7.2… … Auf der Tischhalterung ablegen ⑤ S chließen Sie das USB-C- Kabel an den PC an.
  • Página 103: Montage Der Wandhalterung

    Windows 10 Pro 64-bit … … V erwenden Sie PCs und Monitore, die nach IEC 60950, IEC 3.2 Installation 55032, IEC 55024 zertifiziert sind. 3.2.1… … Systemanforderungen … … D as mit dem i700 mitgelieferte USB 3.0-Kabel ist ein spezielles Intraoral Scanner i700...
  • Página 104: Installationsanleitung

    Kabel, das die Stromversorgung gewährleistet. Am PC kann ③ Wählen Sie den Installationspfad. ④ L esen Sie die „License Agreement“ sorgfältig durch, bevor Sie auf „I agree to Strom über das Stromversorgungssystem und ohne den the License terms and conditions“ und mitgelieferten Power Hub bereitgestellt werden, sodass Sie dann auf „Installieren“klicken.Install.
  • Página 105: Wartung

    I m Allgemeinen ist es nicht erforderlich, dass die Benutzer neben der Kalibrierung, Reinigung und Sterilisierung weitere Sokalibrieren Sie das i700-System Wartungsarbeiten am i700-System durchführen. Vorbeugende ▪ S chalten Sie das i700-System ein und starten Sie die Inspektionen und andere regelmäßige Wartungsarbeiten sind Bilderfassun nicht erforderlich. gssoftware.
  • Página 106: Anweisungen Zur Reinigung, Desinfektion Und

    Position Trocknen Sie den Spiegel vorsichtig mit einem Papiertuch ab. ▪ S tecken Sie das Handstück in das Kalibrierwerkzeug. ▪ F ühren Sie die Spitze in einen Sterilisationsbeutel aus Papier ein ▪ K licken Sie auf „Weiter“, um die Kalibrierung zu starten. und verschließen Sie diesen luftdicht.
  • Página 107: Spiegel

    ▪ N ehmen Sie die Spitze nach 45 bis 60 Minuten aus dem ▪ T rennen Sie die Scannerspitze vom i700-Handstück. Desinfektionsmittel und spülen Sie sie gründlich ab. ▪ G eben Sie Alkohol auf ein sauberes Tuch oder ein Wattestäbchen ▪...
  • Página 108: Andere Komponenten

    ▪ B ringen Sie die Abdeckung vom Handstück an der Vorderseite VORSICHT des Scanners an. ▪ W enn bei der Reinigung unsachgemäße Reinigungsmittel ▪ G eben Sie das Desinfektionsmittel auf ein weiches, fusselfreies verwendet werden, können diese chemische Risse verursachen. und nicht scheuerndes Tuch.
  • Página 109: Grundlegendes Zum System

    Sie das i700-System entsprechend den Hinweisen in der Kanten. Sicherheitsanleitung. ▪ W enn der i700-Scanner nicht in Gebrauch ist, sollte er auf einem Tischständer oder an einer Wandhalterung befestigt werden. 5.1 Grundlegendes zum System ▪ S tellen Sie den Tischständer nicht auf einer schrägen Oberfläche ab.
  • Página 110: Richtige Schulung

    WARNUNG de Zahnersatz nicht zu berühren. ▪ W enn das i700-Gerät auf den Boden fällt oder es einem Stoß Wenn Ihr i700-System nicht richtig funktioniert oder wenn Sie ausgesetzt wurde, muss es vor dem Gebrauch kalibriert werden. vermuten, dass es ein Problem damit gibt: Wenn das Gerät keine Verbindung mit der Software herstellen...
  • Página 111: Hygiene

    ▪ D as i700-System ist ein Gerät der Schutzklasse I. System verschüttet wird. ▪ U m einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das i700- ▪ K ondensation aufgrund von Temperatur- oder Feuchtigke System nur an eine Stromquelle mit Schutzleiter angeschlossen...
  • Página 112: Sicherheit Der Augen

    Kondensation zu vermeiden. Wenn Kondensation auf der ▪ D ieses helle Licht, das von der Spitze des i700 projiziert wird, ist für Produktoberfläche sichtbar ist, sollte das i700-System für mehr die Augen nicht schädlich. Sie sollten jedoch weder direkt in das helle als acht Stunden bei Raumtemperatur gelagert werden.
  • Página 113: Risiko Bei Herzschrittmachern- Und Icd-Geräten

    ▪…… … O rientierungshilfe 1 seine internen Funktionen HF- Energie. Daher sind seine HF- D ieser i700 ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen HF-Emissionen Gruppe 1 Emissionen sehr gering und es elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder...
  • Página 114 Holz, Beton Krankenhausumge oder Keramikfliesen bung entsprechen. 70% Uт (30% 70% Uт (30% bestehen. Wenn die Wenn der i700- Kurzunterbre Abfall in Uт) für Abfall in Uт) für Elektrostatische Böden mit einem Bildverstärker bei ± 8 kV Kontakt ±...
  • Página 115 Verwendung der Gleichung geschätzt werden, die für die Frequenz des Transmitters gilt. Dabei ist P die maximale Ausgangsleistung des Transmitters in D er i700 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Watt (W) nach Angaben des Transmitterherstellers. Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen ANMERKUNG 1 B ei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren...
  • Página 116 ▪…… Orientierungshilfe 3 Abgestrahlte 3 V/m 80 6 V/m IEC 60601‐1 Wobei P die maximale D er i700 ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen HF-EM- MHz bis 2,7 ‐2:2007 d = Ausgangsnennleistung Felder 1,2√P 80 MHz des Senders in Watt elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
  • Página 117 217 Hz Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen Band 7 kontrolliert werden. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des i700 verwendet 5100 – WLAN Pulsmodulation werden. Andernfalls könnte es zu einer Verschlechterung der...
  • Página 118: Spezifikationen

    ANMERKUNG : W enn es zum Erreichen des PRÜFNIVEAUS FÜR DIE STÖRFE STIGKEIT erforderlich ist, kann der Abstand zwischen der Handelsname i700 Sendeantenne und dem ME-GERÄT oder ME-SYSTEM auf 1 m reduziert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3...
  • Página 119 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, 20 bis 80% relative Luftfeuchtig- Transportbedingungen Luftfeuchtigkeit keit (nicht kondensierend) New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Luftdruck 620 hPa bis 1200 hPa Hersteller Emissionsgrenzwerte pro Umgebung Medit Corp. Umgebung Krankenhausumgebung 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 120: Ελληνικά

    Ελληνικά...
  • Página 121 Αντενδείξεις ………………………………………………… … …………………………………………………… 2.3 5.4 Υγιεινή Προσόντα του λειτουργικού χρήστη … ………………… Ηλεκτρική ασφάλεια … …………………………………… 2.4 5.5 Σύμβολα …………………………………………………… Ασφάλεια ματιών … … ……………………………………… 2.5 5.6 Επισκόπησηστοιχείων i700 … …………………………… Κίνδυνοι έκρηξης … ……………………………………… 2.6 5.7 Ρύθμιση της συσκευής του i700… ……………………… Κίνδυνος παρεμβολής βηματοδότη και απινιδωτή… … 2.7 5.8 Βασικές ρυθμίσεις του i700 … ……………… Πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας … …… 2.7.1 Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές… ………………………… 2.7.2 Τοποθέτηση σε βάση επιφάνειας εργασίας……...
  • Página 122: Σχετικά Με Αυτόν Τον Οδηγό

    Το σύστημα i700 πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς που αγνοηθούν, μπορούν να οδηγήσουν σε κίνδυνο τραυματισμού. χρειάζονται 3D σάρωση για οδοντιατρικές θεραπείες όπως : ▪ Ενιαίο προσαρμοσμένο κολόβωμα ▪ Ένθετα και επένθετα ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Μονή θήκη Το σύμβολο ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει πληροφορίες ασφαλείας ▪ Πορσελάνη που, εάν αγνοηθούν, μπορούν να οδηγήσουν σε ελαφρύ κίνδυνο ▪ Εμφυτευματική γέφυρα 3 τεμαχίων τραυματισμού, υλικών ζημιών ή βλάβης στο σύστημα. ▪ Γέφυρα έως και 5 τεμαχίων ▪ Ορθοδοντικά ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ▪ Οδηγός εμφυτευμάτων Το σύμβολο ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ υποδεικνύει υποδείξεις, συμβουλές και ▪ Μοντέλο διάγνωσης πρόσθετες πληροφορίες για τη βέλτιστη λειτουργία του συστήματος. Το σύστημα i700 μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε πλήρη σάρωση τόξου, αλλά διάφοροι παράγοντες (ενδοστοματικό περιβάλλον, τεχνογνωσία χειριστή και εργαστηριακή ροή) ενδέχεται να επηρεάσουν τα τελικά αποτελέσματα. 2.3 Αντενδείξεις ▪ Τ ο σύστημα i700 δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για τη User Manual...
  • Página 123: Προσόντα Του Λειτουργικού Χρήστη

    δημιουργία εικόνων της εσωτερικής δομής των δοντιών ή της 2.5 Σύμβολα σκελετικής δομής στήριξης. ▪ Δ εν προορίζεται για χρήση σε περιπτώσεις με περισσότερες Αρ Σύμβολο Περιγραφή από (4) μεταγενέστερες νωδές θέσεις δοντιών. Ο σειριακός αριθμός του αντικειμένου 2.4 Προσόντα του λειτουργικού χρήστη Ημερομηνία παραγωγής ▪ Τ ο σύστημα i700 έχει σχεδιαστεί για χρήση από άτομα Κατασκευαστής με επαγγελματικές γνώσεις στην οδοντιατρική και την οδοντιατρική εργαστηριακή τεχνολογία. ▪ Ο χρήστης του συστήματος i700 είναι αποκλειστικά υπεύθυνος Προσοχή για τον προσδιορισμό του κατά πόσον αυτή η συσκευή είναι Προειδοποίηση κατάλληλη για συγκεκριμένη περίπτωση και περίσταση του ασθενή. Οδηγίες για το εγχειρίδιο χρήστη ▪ Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την ακρίβεια, την πληρότητα και την Το επίσημο σήμα του πιστοποιητικού Ευρώπης ε πάρκεια όλων των δεδομένων που έχουν εισαχθεί στο σύστημα...
  • Página 124: Επισκόπησηστοιχείων I700

    Κάλυμμα χειρολαβής i700 1 για καθένα Προστατευτική γη (έδαφος) Επαναχρησιμοποιήσιμη Περιορισμός θερμοκρασίας 4 για καθένα αιχμή Περιορισμός υγρασίας Εργαλείο βαθμονόμησης 1 για καθένα Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης Εύθραυστο Μοντέλο Δοκιμής 1 για καθένα Διατηρήστε στεγνό Θέση Λουράκι καρπού 1 για καθένα Απαγορεύεται η στοίβαξη σε επτά επίπεδα Βάση επιφάνειας εργασίας 1 για καθένα 2.6 Επισκόπησηστοιχείων i700 Αρ Είδος Ποσότητα Εμφάνιση Βάση στήριξης τοίχου 1 για καθένα Χειρολαβή i700 1 για καθένα Καλώδιο παράδοσης 1 για καθένα ισχύος Διανομέας ισχύος 1 για καθένα Καλώδιο USB 3.0 1 για καθένα User Manual...
  • Página 125: Ρύθμιση Της Συσκευής Του I700

    ② Σ υνδέστε τον ιατρικό στον διανομέα ισχύος. προσαρμογέα στον διανομέα Ιατρικός προσαρμογέας 1 για καθένα ισχύος. Καλώδιο τροφοδοσίας 1 για καθένα Μνήμη USB (Προφορτωμένο με 1 για καθένα λογισμικό λήψης εικόνων) Οδηγός χρήστη 1 για καθένα Revision 1 (February 2021) 2.7 Ρύθμιση της συσκευής του i700 2.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i700 ③ Σ υνδέστε το καλώδιο ④ Σ υνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον ιατρικό τροφοδοσίας σε μια πηγή προσαρμογέα. τροφοδοσίας. Intraoral Scanner i700...
  • Página 126: Τοποθέτηση Σε Βάση Επιφάνειας Εργασίας

    Απενεργοποιήστε το i700 Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί λειτουργίας του i700 για 3 δευτερόλεπτα 2.7.2 Τοποθέτηση σε βάση επιφάνειας εργασίας ⑤ Σ υνδέστε το καλώδιο USB C στον υπολογιστή. 2.7.3 Εγκατάσταση στήριξης τοίχου Ενεργοποιήστε το i700 Πατήστε το κουμπί λει Περιμένετε έως ότου η ένδειξη τουργίας του i700. σύνδεσης του USB γίνει μπλε User Manual...
  • Página 127: Εισαγωγή

    Ελάχιστες Απαιτήσεις Συστήματος Χρήση πιστοποιημένου υπολογιστή και οθόνης IEC 60950, IEC Φορητός υπολογιστής Επιτραπέζιος υπολογιστής 55032, IEC 55024 Intel Core i7 - 10750H Intel Core i7 - 10700K Επεξεργαστής AMD Ryzen 7 4800H/5800H AMD Ryzen 7 5800X Τ ο καλώδιο USB 3.0 που παρέχεται με το i700 είναι ένα ειδικό 32…GB 32…GB Μνήμη RAM καλώδιο που παρέχει την ισχύ. Στον υπολογιστή με το Σύστημα Nvidia GeForce RTX Nvidia…GeForce…RTX… παροχής ισχύος, η τροφοδοσία μπορεί να παρέχεται χωρίς τη 1660/2060/3060 1660/2060/3060…...
  • Página 128: Οδηγός Εγκατάστασης

    ⑤ Μ πορεί να χρειαστούν ⑥ Α φού ολοκληρωθεί η 3.2.2 Οδηγός εγκατάστασης έως και μερικά λεπτά εγκατάσταση, επανεκκινήστε τον ① Ε κτέλεση του Medit_Scan_for_ ② Ε πιλέξτε τη γλώσσα εγκατάστασης για να ολοκληρωθεί η υπολογιστή για να διασφαλίσετε Clinics_x.x.x.exe καικάντε κλικ στο "Next." διαδικασία εγκατάστασης. τη βέλτιστη λειτουργία του Μην απενεργοποιήσετε προγράμματος. τον υπολογιστή μέχρι να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. ③ Ε πιλέξτε τον προορισμό της ④ Δ ιαβάστε προσεκτικά το "License εγκατάστασης.
  • Página 129: Συντήρηση

    4 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Σ ας συνιστούμε να εκτελείτε τη βαθμονόμηση περιοδικά. ▪ Η συντήρηση εξοπλισμού πρέπει να πραγματοποιείται Μπορείτε να ορίσετε την περίοδο βαθμονόμησης μέσω Μενού> μόνο από υπάλληλο της MEDIT ή πιστοποιημένη εταιρεία ή Ρυθμίσεις> Περίοδος βαθμονόμησης (Ημέρες). Η προεπιλεγμένη προσωπικό της MEDIT. περίοδος βαθμονόμησης είναι στις 14 ημέρες. ▪ Γενικότερα, οι χρήστες δεν υποχρεούνται να εκτελούν εργασίες Πώς γίνεται η βαθμονόμηση i700 συντήρησης στο σύστημα i700 εκτός από τη βαθμονόμηση, τον ▪ Ε νεργοποιήστε το i700 και εκκινήστε το λογισμικό της λήψης καθαρισμό και την αποστείρωση. Δεν απαιτούνται προληπτικές εικόνων. επιθεωρήσεις και άλλη τακτική συντήρηση. ▪ Ε κτελέστε τον οδηγό βαθμονόμησης από το Μενού> Ρυθμίσεις> 4.1 Βαθμονόμηση Βαθμονόμηση ▪ Π ροετοιμάστε το Εργαλείο βαθμονόμησης και τη χειρολαβή του Απαιτείται περιοδική βαθμονόμηση για την παραγωγή ακριβών 3D μοντέλων.
  • Página 130: Διαδικασία Καθαρισμού, Απολύμανσης, Αποστείρωσης

    ▪ Χ ρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα αυτοκλάστου που στεγνώνει αποτελέσματα βαθμονόμησης. την τυλιγμένη αιχμή πριν ανοίξετε το αυτοκλάστο. 4.2 Διαδικασία καθαρισμού, απολύμανσης, αποστείρωσης ▪ Ο ι αιχμές του σαρωτή μπορούν να αποστειρωθούν ξανά έως 4.2.1 Επαναχρησιμοποιήσιμη αιχμή και 100 φορές και στη συνέχεια πρέπει να πεταχτούν όπως περιγράφεται στην ενότητα ξεφορτώματος Η επαναχρησιμοποιήσιμη αιχμή είναι το μέρος που εισάγεται στο στόμα του ασθενούς κατά τη διάρκεια της σάρωσης. Η αιχμή μπορεί 4.2.2 Απολύμανση και αποστείρωση να επαναχρησιμοποιηθεί για περιορισμένο αριθμό, αλλά θα πρέπει ▪ Κ αθαρίστε την αιχμή αμέσως μετά τη χρήση με σαπούνι και να καθαριστεί και να αποστειρωθεί μεταξύ των ασθενών για να βούρτσα. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα ήπιο υγρό αποφευχθεί η διασταυρούμενη μόλυνση. πλυσίματος πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι ο καθρέφτης της αιχμής ▪ Η αιχμή θα πρέπει να καθαρίζεται χειροκίνητα χρησ είναι εντελώς καθαρός και χωρίς λεκέδες μετά τον καθαρισμό. ιμοποιώντας διάλυμα απολύμανσης. Μετά τον καθαρισμό και Εάν ο καθρέφτης φαίνεται χρωματισμένος ή ομιχλώδης, την απολύμανση, ελέγξτε τον καθρέφτη μέσα στο άκρο για να επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού και ξεπλύνετε καλά με...
  • Página 131: Καθρέφτης

    ▪ Α ποσυνδέστε την αιχμή του σαρωτή από τη χειρολαβή του λειτουργίας. ▪ Α ποσυνδέστε όλα τα καλώδια από τον διανομέα τροφοδοσίας. i700. ▪ Ρ ίξτε αλκοόλ σε καθαρό πανί ή σε μπατονέτα και σκουπίστε ▪ Ε πισυνάψτε το κάλυμμα της χειρολαβής στο μπροστινό μέρος τον καθρέφτη. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε αλκοόλ χωρίς του σαρωτή. ▪ Ρ ίξτε το απολυμαντικό σε ένα μαλακό, χωρίς χνούδι και μη ακαθαρσίες αλλιώς μπορεί να λεκιάσει τον καθρέφτη. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε αιθανόλη είτε προπανόλη (αιθυλ- / λειαντικό πανί. ▪ Σ κουπίστε την επιφάνεια του σαρωτή με το πανί. προπυλική αλκοόλη). ▪ Σ κουπίστε τον καθρέφτη στεγνό χρησιμοποιώντας ένα στεγνό ▪ Σ τεγνώστε την επιφάνεια με ένα καθαρό, στεγνό, χωρίς χνούδι Intraoral Scanner i700...
  • Página 132: Άλλα Συστατικά

    και μη λειαντικό πανί. Αποστειρώστε την αιχμή όπως περιγράφεται στην ενότητα 4.2.1. ▪ Π ετάξτε την αιχμή του σαρωτή όπως θα κάνατε και με άλλα ΠΡΟΣΟΧΗ κλινικά απόβλητα. ▪ Μ ην καθαρίζετε τη χειρολαβή όταν η συσκευή είναι ▪ Ά λλα εξαρτήματα έχουν σχεδιαστεί για να συμμορφώνονται με ενεργοποιημένη καθώς το υγρό μπορεί να εισέλθει στο σαρωτή τις ακόλουθες οδηγίες: ▪ R oHS, Περιορισμός της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών και να προκαλέσει δυσλειτουργία. ▪ Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού στεγνώσει εντελώς. σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. (2011/65/EΕ) ▪ W EEE, ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά απόβλητα. (2012/19/EΕ) ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Χ ημικές ρωγμές μπορεί να εμφανιστούν εάν χρησιμοποιούνται 4.4 Ενημερώσεις στο λογισμικό απόκτησης εικόνων Το λογισμικό λήψης εικόνων ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις όταν ακατάλληλα διαλύματα καθαρισμού και απολύμανσης κατά τον το λογισμικό βρίσκεται σε λειτουργία. καθαρισμό.
  • Página 133: Βασικά Συστήματος

    εγγυημένη εάν υπάρχει φυσική ζημιά στη μονάδα. ▪ Π ριν χρησιμοποιήσετε το σύστημα, βεβαιωθείτε ότι δεν Το σύστημα i700 πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από επαγγελματίες οδοντιάτρους και τεχνικούς που είναι εκπαιδευμένοι να υπάρχουν προβλήματα όπως σωματική βλάβη ή χαλαρά μέρη. χρησιμοποιούν το σύστημα. Η χρήση του συστήματος i700 για Εάν υπάρχει ορατή ζημιά, μην χρησιμοποιείτε το προϊόν και οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την προβλεπόμενη χρήση του, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον τοπικό αντιπρόσωπό όπως σας. ▪ Ε λέγξτε το σώμα του i700 και τα αξεσουάρ του για τυχόν περιγράφεται στην ενότητα "2.1 Προβλεπόμενη χρήση" μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στον εξοπλισμό. Χειριστείτε το αιχμηρές άκρες. ▪ Ό ταν δεν χρησιμοποιείται, το i700 πρέπει να διατηρείται σύστημα i700 σύμφωνα με τις οδηγίες στον οδηγό ασφαλείας. στερεωμένο σε επιτραπέζια βάση ή σε βάση στήριξης. ▪ Μ ην τοποθετείτε τη βάση γραφείου σε κεκλιμένη επιφάνεια. 5.1 Βασικά συστήματος ▪ Μ ην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στο σώμα του i700. ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Μ ην τοποθετείτε το i700 σε θερμαινόμενη ή υγρή επιφάνεια.
  • Página 134: Κατάλληλη Εκπαίδευση

    σύστημα του i700. 5.2 Κατάλληλη εκπαίδευση ▪ Τ οποθετείτε πάντα το καλώδιο τροφοδοσίας του συστήματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ i700 σε μια εύκολα προσβάσιμη τοποθεσία. ▪ Π αρακολουθείτε πάντα το προϊόν και τον ασθενή σας ενώ Πριν χρησιμοποιήσετε το σύστημα i700 σε ασθενείς : ▪ Θ α έπρεπε να έχετε εκπαιδευτεί να χρησιμοποιείτε το σύστημα, χρησιμοποιείτε το προϊόν για να ελέγξετε τυχόν ανωμαλίες. ▪ Ε άν ρίξετε την αιχμή του i700 στο πάτωμα, μην επιχειρήσετε να ή θα πρέπει να έχετε διαβάσει και κατανοήσει πλήρως αυτόν τον οδηγό χρήσης. την ξαναχρησιμοποιήσετε. Πετάξτε την αιχμή αμέσως, καθώς ▪ Θ α πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ασφαλή χρήση του υπάρχει κίνδυνος να αποκολληθεί ο καθρέφτης που είναι προσαρτημένος σε αυτήν. συστήματος του i700 όπως περιγράφεται λεπτομερώς σε αυτόν ▪ Λ όγω της εύθραυστης φύσης του, οι αιχμές του i700 πρέπει να τον οδηγό χρήσης. ▪ Π ριν από τη χρήση ή μετά την αλλαγή οποιωνδήποτε...
  • Página 135: Υγιεινή

    ▪ Μ ην συνδέετε το σύστημα i700 σε κανονική λωρίδα ▪ Χειρίζεστε και αντικαθιστάτε την αιχμή. τροφοδοσίας ή καλώδιο επέκτασης, καθώς αυτές οι συνδέσεις ▪ Χρησιμοποιείτε το σαρωτή i700 σε ασθενείς. δεν είναι τόσο ασφαλείς όσο οι γειωμένες πρίζες. Η μη τήρηση ▪ Αγγίζετε το σύστημα i700. αυτών των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει στους Η κύρια μονάδα του i700 και ο καθρέφτης του θα πρέπει να ακόλουθους κινδύνους διατηρούνται καθαρά ανά πάσα στιγμή. Πριν χρησιμοποιήσετε το : Το συνολικό ρεύμα βραχυκυκλώματος όλων των συνδεδεμένων σαρωτή i700 σε έναν ασθενή, φροντίστε να: συσκευών μπορεί να υπερβαίνει το όριο που καθορίζεται στο ▪ Απολυμάνετε το σύστημα i700 EN / IEC 60601-1.
  • Página 136: Ασφάλεια Ματιών

    ▪ Τ ο έντονο φως που προβάλλεται από την αιχμή του i700 δεν του προϊόντος, το i700 θα πρέπει να παραμείνει σε θερμοκρασία δωματίου για περισσότερο από 8 ώρες. είναι επιβλαβές για τα μάτια. Ωστόσο, δεν πρέπει να κοιτάτε ▪ Θ α πρέπει να αποσυνδέσετε το σύστημα του i700 μόνο από το άμεσα το έντονο φως ούτε να στρέφετε τη δέσμη φωτός στα τροφοδοτικό μέσω του καλωδίου τροφοδοσίας του. μάτια των άλλων. Γενικότερα, οι έντονες πηγές φωτός μπορούν ▪ Ό ταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας, κρατήστε την να κάνουν τα μάτια στο να γίνουν αδύναμα και η πιθανότητα επιφάνεια του φις για να την αφαιρέσετε. δευτερογενούς έκθεσης είναι υψηλή. Όπως και με άλλες έντονες ▪ Τ α χαρακτηριστικά των εκπομπών αυτού του εξοπλισμού το πηγές έκθεσης, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε προσωρινή μείωση καθιστούν κατάλληλο για χρήση σε βιομηχανικές περιοχές της οπτικής οξύτητας, του πόνου, της δυσφορίας ή της όρασης, και νοσοκομεία (CISPR 11 Κλάση A). Εάν χρησιμοποιείται σε η οποία αυξάνει τον κίνδυνο δευτερογενών ατυχημάτων. ▪ Α ποποίηση ευθυνών για κινδύνους που αφορούν ασθενείς με οικιστικό περιβάλλον (για το οποίο απαιτείται CISPR 11 Κλάση B), αυτός ο εξοπλισμός ενδέχεται να μην προσφέρει επαρκή επιληψία ▪ Τ ο Medit i700 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς που...
  • Página 137: Κίνδυνος Παρεμβολής Βηματοδότη Και Απινιδωτή

    6  Π ληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 5.8 Κίνδυνος παρεμβολής βηματοδότη και απινιδωτή 6.1 Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Αυτό το i700 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ Μ ην χρησιμοποιείτε το σύστημα i700 σε ασθενείς με περιβάλλον όπως καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του i700 πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. βηματοδότη και με συσκευές απινιδωτή. ▪ Ε λέγξτε τις οδηγίες κάθε κατασκευαστή για παρεμβολές Ηλεκτρομαγνητικό Περιβάλλον Τεστ εκπομπών Συμμόρφωση από περιφερειακές συσκευές, όπως υπολογιστές που - Καθοδήγηση χρησιμοποιούνται με το σύστημα του i700. Το i700 χρησιμοποιεί ενέργεια RF μόνο για τις εσωτερικές του λειτουργίες. Επομένως, Εκπομπές RF Ομάδα 1 οι εκπομπές RF είναι πολύ CISPR 11 χαμηλές και δεν είναι πιθανό να προκαλέσουν παρεμβολές σε κοντινό ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Το EUT είναι κατάλληλο για...
  • Página 138: Ηλεκτρομαγνητικήανοσοποίηση

    6.2 Ηλεκτρομαγνητικήανοσοποίηση ▪ 0% Uт (100% 0% Uт (100% Η κύρια ισχύς πρέπει Καθοδήγηση 1 Μειώσεις μείωση σε Uт) για μείωση σε Uт) για να είναι ίδια με ενός Α υτό το i700 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό τάσης IEC κύκλο 0,5 στα 50 κύκλο 0,5 στα 50 τυπικού εμπορικού 61000-4-11 Hz ή 1 κύκλο στα Hz ή 1 κύκλο στα ή νοσοκομειακού περιβάλλον όπως καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο 60 Hz 60 Hz περιβάλλοντος. χρήστης του συστήματος i700 πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Εάν ο χρήστης του 70% Uт (30% 70% Uт (30% Τεστ Επίπεδο δοκιμής Επίπεδο Ηλεκτρομαγνητικό ενισχυτή εικόνας Σύντομες βουτιά σε Uт) για βουτιά σε Uт) για ανοσοποίησης...
  • Página 139 IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 ξόδουτου 150 kHz 80 MHz έως 800 MHz 150 kHz 80 MHz έως πομπού έως 80 MHz 800 MHz d έως 2.5 GHz έως 80 MHz 2.7 GHz d = d = 1.2√P = 1.2√P d = 2.3√P d = 1.2√P 2.0√P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.12 0.20 0.38 0.38 0.73 0.38 0.63 Intraoral Scanner i700...
  • Página 140 ▪ Καθοδήγηση 3 Ακτινο 3 V/m 80 6 V/m IEC Όπου P είναι η μέγιστη Τ ο i700 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό βολούμενο MHz έως 60601‐1‐2:2007 ισχύς εξόδου του πομπού 2.7 GHz d = 1.2√P 80 σε watt (W) σύμφωνα περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης MHz έως 800 με τον κατασκευαστή του i700 πρέπει να βεβαιωθεί ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο 61000-4-3 MHz του πομπού και d περιβάλλον. d = 2.3√P 80 είναι η συνιστώμενη MHz έως 2.5 απόσταση διαχωρισμού Επίπεδο Συνιστώμενη Ηλεκτρομαγνητικό GHz σε μέτρα (m). Ισχύς Τέστ Επίπεδο δοκιμής απόσταση περιβάλλον - πεδίου από σταθερούς...
  • Página 141 ▪ Καθοδήγηση 4 ▪ ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Σ τα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει το υψηλότερο εύρος Τ ο i700 προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό συχνοτήτων. ▪ περιβάλλον στο οποίο ελέγχονται οι ακτινοβολούμενες RF ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 : Αυτές οι οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις διαταραχές. Ο φορητός εξοπλισμός επικοινωνιών RF πρέπει να καταστάσεις, η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την ανάκλαση από δομές, χρησιμοποιείται κοντά για όχι περισσότερο από 30 εκατοστά (12 αντικείμενα και ανθρώπους. ίντσες) σε οποιοδήποτε μέρος του i700. Διαφορετικά, μπορεί να a ) Η ισχύς πεδίου από σταθερούς πομπούς, όπως σταθμοί βάσης προκληθεί υποβάθμιση της απόδοσης αυτού του εξοπλισμού. για ραδιοφωνικά (κινητά / ασύρματα) τηλέφωνα και επίγεια κινητά ραδιόφωνα, ερασιτεχνικό ραδιόφωνο, ραδιοφωνικές εκπομπές AM και IEC60601 Τεστ Επίπεδο FM και τηλεοπτική μετάδοση δεν μπορεί να προβλεφθεί θεωρητικά Ζώνη Υπηρεσία Διαμόρφωση επίπεδο ανοσοποίησης συμμόρφωσης με ακρίβεια Για να εκτιμηθεί το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον δοκιμής...
  • Página 142 7 Προδιαγραφές Ονομα μοντέλου MD-IS0200 GSM 1800 1700 - CDMA 1900 Διαμόρφωση Εμπορική ονομασία i700 1990 GSM 1900 παλμού 28 V/m 28 V/m Ταξινόμηση 9V , 3A DECT Ζώνη LTE 217 Hz 1,2,4,25 UMTS Εφαρμοσμένο μέρος Tύπος BF Αντάπτορας DC Bluetooth WLAN 2400 - Διαμόρφωση 802.11b/g/n 2570 παλμού 28 V/m 28 V/m 'Ονομα μοντέλου ATM036T-P120 RFID 2450 Ζώνη 217 Hz Καθολική είσοδος 100-240 Vac / 50-60 Hz, χωρίς LTE 7 Τάση εισόδου...
  • Página 143 Πίεση 800 hPa έως 1100 hPa Temperatur -5°C έως 45°C Συνθήκες 20 έως 80% σχετική υγρασία Fugtighed αποθήκευσης (χωρίς συμπύκνωση) Lufttryk 800 hPa έως 1100 hPa Εκπρόσωπος ΕΕ Θερμοκρασία -5°C έως 45°C MERIDIUS MEDICAL LTD. 20 έως 80% σχετική υγρασία Unit 3D, North Point House, North Point Business Park, Συνθήκες μεταφοράς Υγρασία (χωρίς συμπύκνωση) New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ιρλανδία, +353 212066448 Πίεση 620 hPa έως 1200 hPa Κατασκευαστής Όρια εκπομπών ανά περιβάλλον Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Σεούλ, 02855 Δημ. της Κορέας Περιβάλλον Περιβάλλον νοσοκομείου Tηλ: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 144: Italiano

    Italiano...
  • Página 145 2.7 Configurazione del dispositivo i700 …………………… 5.7 Rischi di esplosione …………………………………… 2.7.1 Impostazioni di base dell'i700 …………… 5.8 Rischio di interferenza pacemaker e ICD ……………… 2.7.2 Posizionamento sul supporto da tavolo … 6 Informazioni relative alla compatibilità elettromagnetica …...
  • Página 146: Cos'è Questo Manuale

    Il sistema i700 produce scansioni 3D alla proprietà. I significati dei simboli utilizzati sono descritti di seguito.
  • Página 147: Controindicazioni

    2.3 Controindicazioni 2.5 Simboli ▪ I l sistema i700 non è destinato ad essere utilizzato per creare Simbolo Descrizione immagini della struttura interna dei denti o della struttura scheletrica di supporto. Numero di serie dell'oggetto ▪ N on è destinato ad essere utilizzato per casi con più di (4) Data di produzione posizioni edentule successive.
  • Página 148: Panoramica Dei Componenti Dell'i700

    Copri-manipolo i700 Terra di protezione (terra) Limitazione di temperatura Puntale riutilizzabile Limitazione di umidità Limitazione di pressione atmosferica Strumento di calibrazione Fragile Modello di pratica Mantenere asciutto Posizione Cinturino da polso Impilaggio a sette strati proibito 2.6 Panoramica dei componenti dell'i700 Supporto da tavolo Elemento Q.tà Aspetto Manipolo i700 Supporto a parete Cavo di erogazione di Alimentatore energia User Manual...
  • Página 149: Configurazione Del Dispositivo I700

    2.7 Configurazione del dispositivo i700 Cavo USB 3.0 2.7.1 Impostazioni di base dell'i700 Adattatore medico Cavo di alimentazione Memoria USB (precaricata con software di acqui- sizione delle immagini) Manuale utente ① C ollega il cavo USB-C ② C ollega l'adattatore medico Revision 1 (February 2021) all'alimentatore all'alimentatore Intraoral Scanner i700...
  • Página 150: Posizionamento Sul Supporto Da Tavolo

    Spegni l'i700 Premi e tieni premuto il pulsante di accensione dell'i700 per 3 secondi 2.7.2 Posizionamento sul supporto da tavolo ⑤ S chließen Sie das USB-C- Kabel an den PC an.
  • Página 151: Installazionedel Supporto A Parete

    U sa PC e monitor certificati IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installazione I l cavo USB 3.0 in dotazione con l'i700 è un cavo speciale che fornisce alimentazione. In un PC munito del sistema di 3.2.1 Requisiti di sistema distribuzione dell'energia, l'alimentazione può...
  • Página 152: Guida All'installazione

    senza usare l'alimentatore in dotazione, in modo da poter ③ S eleziona il percorso di ④ L eggi attentamente la sezione “License installazione Agreement” prima di spuntare la eseguire la scansione. casella “I agree to the License terms and Q uando si usano altri cavi rispetto al cavo USB 3.0 fornito conditions.”, dopodiché...
  • Página 153: Manutenzione

    Comecalibrare l'i700 manutenzione sul sistema i700 a parte la calibrazione, la pulizia ▪ A ccendi l'i700 e avvia il software di acquisizione delle immagini. e la sterilizzazione. Non sono necessarie ispezioni preventive e ▪ E segui la procedura guidata di calibrazione da Menu >...
  • Página 154: Procedura Di Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione

    corretta, il sistema acquisirà automaticamente i dati in posizione Sterilizza per 30 minuti a 121°C (249.8°F) a gravità e lascia » asciugare per 15 minuti. ▪ U na volta completata l'acquisizione in posizione , ruota la Sterilizza per 4 minuti a 134°C (273.2°F) a pre-vuoto e manopola alla posizione successiva.
  • Página 155: Specchio

    ▪ A pplica il coperchio del manipolo alla parte anteriore dello scanner. ▪ Scollega la punta dello scanner dal manipolo dell'i700. ▪ V ersa il disinfettante su un panno morbido, privo di lanugine e ▪ V ersa dell'alcol su un panno pulito o su un cotton fioc e pulisci non abrasivo.
  • Página 156: Altri Componenti

    4.3 Smaltimento ATTENZIONE ▪ N on pulire il manipolo quando il dispositivo è acceso, in ATTENZIONE quanto il liquido potrebbe finire nello scanner e causare ▪ I l puntale dello scanner deve essere sterilizzato prima dello malfunzionamenti. smaltimento. Sterilizza il puntale come descritto nel paragrafo ▪...
  • Página 157: Guida Alla Sicurezza

    Usare il sistema i700 per scopi diversi da quelli previsti, come indicato ▪ C ontrolla il corpo dell'i700 e i suoi accessori per eventuali bordi nel paragrafo “2.1 Uso previsto” può provocare infortuni o danni al taglienti. dispositivo. Ti preghiamo di maneggiare il sistema i700 in conformità...
  • Página 158: Formazione Adeguata

    ATTENZIONE ▪ S e l'i700 cade a terra o l'unità subisce un colpo, è necessario Seil sistema i700 non funziona correttamente, o se sospetti che ci sia eseguire una un problema con il dispositivo : calibrazione prima dell'uso.
  • Página 159: Igiene

    SEMPRE guanti chirurgici puliti quando : ▪ N on collegare il sistema i700 a una normale presa multipla o a una prolunga, poiché questi collegamenti non sono sicuri ▪ M aneggi e sostituisci il puntale.
  • Página 160: Sicurezza Degli Occhi

    5.6 Sicurezza degli occhi ▪ E siste il rischio di esplosione se si utilizza il sistema i700 in ATTENZIONE prossimità di anestetici infiammabili. ▪ I l sistema i700 proietta una luce intensa dal puntale durante la 5.8 Rischio di interferenza pacemaker e ICD...
  • Página 161: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica

    Questo i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico ▪ R accomandazioni 1 specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'i700 deve assicurarsi che Q uesto i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico venga utilizzato in tale ambiente. specificato di seguito. Il cliente o l'utente del sistema i700 deve Ambiente elettromagnetico –...
  • Página 162 30 cicli a 60 Hz d’immagine comunicazione mobili e portatili e l’i700. i700 richiede un funzionamento L ’i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico continuo durante in cui le interferenze da radiofrequenza (RF) irradiata siano Variazioni le interruzioni di tensione 0% Uт...
  • Página 163 Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore [m] L 'i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico Potenza nominale specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'i700 deve IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 massima di assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
  • Página 164 RF fissi, andrebbe presa in considerazione un’analisi elettromagnetica in situ. Se l’intensità di campo rilevata nel punto in cui viene utilizzato l’i700 supera il livello di conformità RF applicabile di cui sopra, sarà necessaria l’osservazione dell’i700 per verificarne il regolare funzionamento. In caso di funzionamento anomalo, potrebbero essere necessari ulteriori interventi, come il riorientamento o lo spostamento dell’i700...
  • Página 165 ▪ Raccomandazioni 4 Bluetooth 2400 – Modulazione L ’i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui WLAN 802.11b/ 2570 d’impulso 28 V/m 28 V/m g/n RFID 2450 le interferenze da radiofrequenza (RF) irradiata siano controllate. 217 Hz Banda LTE 7 I dispositivi di comunicazione portatili in RF andrebbero utilizzati 5100 –...
  • Página 166: Specifiche

    7 Specifiche Nome del modello MD-IS0200 Manipolo Denominazione Dimensioni 248 x 44 x 47.4 mm (L x L x A) i700 commerciale Peso 245 g Valutazione 9V , 3A Alimentatore Parte applicata Tipo BF Dimensioni 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x L x A) Adattatore DC Peso 19 g...
  • Página 167 Rappresentante UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Produttore Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. di Corea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 168: Norsk

    Norsk...
  • Página 169 Eksplosjonsfare ………………………………………… 2.7 Sette opp i700 enheten ………………………………… 5.8 Interferensrisiko for Pacemaker og ICD ……………… 2.7.1 Grunnleggende instillinger for i700 ……… Informasjon om elektromagnetisk kompabilitet ……… 2.7.2 Plassering på stasjonær holder …………… 6.1 Elektromagnetiske utslipp … ……………………………...
  • Página 170: Om Denne Bruksanvisningen

    Konvensjonen i denne bruksanvisningen. 2.1 Tiltenkt bruk Denne bruksanvisningen bruker forskjellige symboler for å fremheve i700-systemet er en 3D-skanner som er ment å brukes til viktig informasjon for å sikre korrektbruk, forhindre skade på brukeren digital registrering av topografiske egenskaper til tenner og og andre, og forhindre skade på...
  • Página 171: Kontradiksjoner

    700-systemet er designet for bruk av personer med fagkunnskap innen tannbehandling og dental laboratorieteknologi. Forsiktig ▪ B rukeren av i700-systemet er eneansvarlig for å avgjøre om Advarsel denne enheten er egnet for et bestemt pasienttilfelle og tilhørende omstendigheter. Instruksjoner for bruksanvisning ▪...
  • Página 172: Oversikt Over I700-Komponenter

    2.6 Oversikt over i700-komponenter DC (Likestrøm) Enhet Antall Ytre Nettsystem PE-merket (Protective Earth) i700 Håndstykke Temperaturbegrensning Fuktighetsbegrensning Power Hub Atmosfærisk trykkbegrensning Skjør i700 Håndstykkedeksel Hold tørr Posisjon Gjenbrukbar skannertupp Syv-lags stabling forbudt Kalibreringsverktøy Øvingsmodell Wrist Strap (reim til håndleddet) User Manual...
  • Página 173: Sette Opp I700 Enheten

    2.7 Sette opp i700 enheten Stasjonær Holder 2.7.1 Grunnleggende instillinger for i700 Veggmonteringsholder Strømforsyningskabel USB 3.0 kabel Medisinsk adapter ① K oble USB C-kabelentil Power ② K oble den medisinske adapteren til Power Hub Strømledning USB-minne (forhåndslastet med pro- gramvare for bildeanskaf- felse) Bruksanvisning Revision 1 (February 2021)
  • Página 174: Plassering På Stasjonær Holder

    ③ K oblestrømledningentil den ④ K oble strømledningentil en medisinske adapteren strømkilde Slå av i700 Trykk og hold inne av/på knappen på i700 i 3 sekunder 2.7.2 Plassering på stasjonær holder ⑤ Koble USB C-kabelentil PC User Manual...
  • Página 175: Installasjon Av Veggmonteringsholder

    B ruk PC og skjerm som erIEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installasjon sertifisert. U SB 3.0-kabelen som følger med i700 er en spesiell kabel som 3.2.1 Systemkrav gir strømforsyning. På PC-en med Power Delivery System kan...
  • Página 176: Installasjonsveiledning

    en forsyne PC-en med strøm slik at en kan skanne uten å bruke ③ Velg filsti for installasjonen. ④ L es “License Agreement” nøye før du merker av “I agree to the den medfølgende Power Hub-en. License terms and conditions.” og N år du bruker andre kabler enn USB 3.0-kabelen levert av klikk deretter på“Install”.
  • Página 177: Vedlikehold

    Hvordan kalibrere i700 ▪ V edlikehold av utstyr skal bare utføres av en MEDIT-ansatt eller ▪ S lå på i700 og start programvaren for bildeanskaffelse (image et MEDIT-sertifisert selskap eller personell. acquisition software). ▪ G enerelt sett er ikke brukere pålagt å utføre vedlikeholdsarbeid ▪...
  • Página 178: Rengjørings-, Desinfiserings- Og Steriliseringsmetoder

    neste posisjon. ▪ B ruk et autoklavprogram som tørker den innpakede ▪ G jenta trinnene for posisjonene og for posisjonen skannertuppen før du åpner autoklaven. ▪ S kannertuppene kan steriliseres opptil 100 ganger og må LAST ▪ N år datainnsamlingen er fullført for posisjonen , vil deretter kastes som beskrevet i avfallshånderingsseksjonen.
  • Página 179: Speil

    H ell desinfeksjonsmiddelet på en myk, lofri og ikke-slipende situasjon, bør du rengjøre speilet ved å følge trinnene nedenfor : klut. ▪ Koble skannertippen fra i700 håndstykket. ▪ Tørk av skanneroverflaten med kluten. ▪ H ell alkohol på en ren klut eller vattpinne og tørk speilet.
  • Página 180: Avfallshåndtering

    S kannertuppen må steriliseres før den kastes. Steriliser spissen i700-systemet skal kun brukes av tannleger og teknikere som som beskrevet i avsnitt 4.2.1 er opplært til å bruke systemet. Bruk av i700-systemet til noe ▪ K ast skannertuppene på same måte som annet klinisk avfall.
  • Página 181: Riktig Opplæring

    ▪ H vis i700 er mistet på gulvet eller hvis enheten på en måte er ▪ S jekk i700-håndstykket og tilbehøret for skarpe kanter. påvirket, må den kalibreres før bruk. Hvis instrumentet ikke ▪...
  • Página 182: I Tilfelle Utsyrssvikt

    : Den totale kortslutningsstrømmen til alt tilkoblet utstyr kan i700-hovedenheten og det optiske vinduet skal holdes rene til enhver overstige grensen spesifisert i EN / IEC 60601-1. tid. Før du bruker i700-skanneren på en pasient, må du sørge for å: : Impedansen til jordforbindelsen kan overstige grensen ▪...
  • Página 183: Øyesikkerhet

    å fjerne den. ▪ M edit i700 skal ikke brukes på pasienter som har fått diagnosen ▪ U TSLIPP-egenskapene til dette ustyret gjør det egnet for bruk i epilepsi på grunn av risikoen for kramper og skader. Av samme industriområder og sykehus (CISPR 11 Klasse A).
  • Página 184: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompabilitet

    Kunden eller brukeren av elektromagnetiske miljøer som spesifisert nedenfor. Kunden eller i700-systemet skal sørge for at det brukes i et slikt miljø. brukeren av i700-systemet bør sørge for at den brukes i et slikt miljø. Elektromagnetisk IEC 60601...
  • Página 185 A nbefalte skilleavstander mellom bærbart og mobilt differensialmodus differensialmodu Surge IEC være som i et typisk kommunikasjonsutstyr og i700. i700 er beregnet for bruk i et ±0.5 kV, ±1 kV, ±0.5 kV, ±1 kV, 61000-4-5 kommersielt miljø ±2 kV vanlig ±2 kV vanlig...
  • Página 186 700 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er compliancenivået i hvert frekvensområde. spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av i700 skal forsikre Intereferens kan seg om at den brukes i et slikt miljø. forekomme i nærheten av utstyr merket med følgende...
  • Página 187 28 V/m FRS 460 en elekromagnetisk stedundersøkelse vurderes. Hvis den målte feltstyrken kHz sinus på stedet der i700 brukes, overstiger det gjeldende RF-compliancenivået ovenfor, bør i700 observeres for å verifisere normal drift. Hvis det 704 - Puls LTE Band13, 17 modulering...
  • Página 188: Spesifikasjoner

    5100 - Puls 5800 WLAN 802.11a/n modulering 9 V/m 9 V/m Merkenavn i700 217Hz Vurdering , 3A MERK : O m nødvendig for å oppnåIMMUNITET TESTNIVÅkan avstanden mellom Andvendt del Type BF sendeantennen og ME-UTSTYRET eller ME-SYSTEMET reduseres til 1m.
  • Página 189 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, Temperatur -5°C til 45°C New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 20 til 80% relativ fuktighet Transportforhold Fuktighet Produsent (ikke-kondenserende) Medit Corp. Lufttrykk 620 hPa til 1200 hPa 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 190: Português

    Português...
  • Página 191 Segurança Elétrica ……………………………………… 2.5 Símbolos ………………………………………………… 5.6 Segurança Ocular … ……………………………………… 2.6 Visão Geral dos componentes do i700 ……………… 5.7 Risco de Explosão ……………………………………… 2.7 Configurando o dispositivo i700 ……………………… 5.8 Marca-passo e Risco Para Dispositivos CDI … …………...
  • Página 192: Sobre Este Guia

    2.1 Uso Pretendido Este guia do usuário utiliza vários símbolos para destacar informações O sistema i700 é um escâner dental 3D, destinado a ser utilizado para importantes, de modo a garantir o uso correto, prevenir danos ao gravar características topográficas dos dentes e em torno dos tecidos usuário e terceiros e prevenir danos à...
  • Página 193: Contraindicações

    O usuário deve verificar a exatidão e precisão dos resultados e avaliar cada caso de maneira Tipo da parte aplicada: Tipo BF individual. ▪ O sistema i700 deve ser utilizado de acordo com o guia do Marca da WEEE usuário que o acompanha. Uso de prescrição (U.S) ▪...
  • Página 194 Protetor para o i700 Aterramento Limite de Temperatura Ponta reutilizável Limite de Humidade Limite de Pressão Atmosférica Ferramenta de calibração Frágil Modelo de Estudo Mantenha Seco Posição Corda para pulso Proibido empilhar mais que 7 2.6 Visão Geral dos componentes do i700 Suporte para mesa Nº Item Aparência Suporte para montagem na Peça de mão do i700 parede Central de Energia Cabo de energia User Manual...
  • Página 195 2.7 Configurando o dispositivo i700 Cabo USB 3.0 2.7.1 Configurações básicas do i700 Adaptador Médico Cabo de força Memória USB (Pré-carre- gada com a imagem do software adquirido) Guia do Usuário ① C onecte o cabo USB C a ② C onecte o adaptador médico a Revision 1 (February 2021) central de energia...
  • Página 196: Colocando No Suporte De Mesa

    ④ C onecte o cabo de força a adaptador médico uma fonte de energia Desligando o i700 Aperte e segure o botão de ligar do i700 por 3 segundos. 2.7.2 Colocando no suporte de mesa ⑤ C onecte o cabo USB C ao...
  • Página 197: Introdução

    U tilize computador e monitor com certificação IEC 60950, IEC 55032 e IEC 55024 3.2 Instalação O cabo USB 3.0 entregue com o i700 é um cabo especial que 3.2.1 Requisitos do Sistema fornece a entrega de energia. No computador com o sistema de...
  • Página 198 entrega de energia, a energia pode ser fornecida, para que você ③ S elecione o diretório da ④ L eia com cuidado os “Termos e instalação Condições” e marque “I agree to possa escanear sem a central de energia. the license terms and conditions.”...
  • Página 199: Manutenção

    N o geral, os usuários não são obrigados a realizar manutenção no sistema i70, além da calibração, limpeza e esterilização. Não ▪ A tive i700 e abra o software de aquisição de imagens. são necessárias inspeções preventivas e outras manutenções ▪...
  • Página 200 ▪ Q uando a ferramenta de calibração é montada corretamente ▪ E sterilize a ponta embrulhada em na autoclave com as na posição correta, o sistema irá adquirir automaticamente os seguintes condições: dados na posição Esterilize por 30 minutos em 121°C (249°F) no modo de »...
  • Página 201 ▪ C oloque o desinfetante em um pano macio, livre de fiapos e ▪ Desconecte a ponta do escâner da peça de mão do i700. não abrasivo. ▪ C oloque álcool em um pano limpo ou em um swab com ponta ▪...
  • Página 202: Outros Componentes

    ▪ O utros componentes são projetados para estar em conformi CUIDADO dade com as seguintes diretivas: ▪ N ão limpe a peça de mão quando o dispositivo estiver ligado, ▪ R oHS, Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in pois fluído pode entrar no escâner e causar mal funcionamento.
  • Página 203 Por favor, opere o ▪ Q uando não estiver em uso, o i700 deve ser mantido em um sistema i700 de acordo com as orientações do guia de segurança. suporte de mesa ou montado na parede.
  • Página 204: Treinamento Apropriado

    : ▪ S e o i700 cair no chão ou se a unidade levar um impacto, ▪ R emova o dispositivo da boca do paciente e pare a mesma terá...
  • Página 205: Segurança Elétrica

    ▪ N ão conecte o sistema i700 a um cabo de energia comum ou serviços de comunicação por radiofrequência. extensão, pois essas conexões não são tão seguras quando às ▪...
  • Página 206: Risco De Explosão

    ▪ O sistema i700 projeta uma luz brilhante na sua ponta durante ▪ H á um risco de explosão se você utilizar o sistema i700 perto de o escaneamento. anestésicos inflamáveis. ▪ A luz brilhante projetada a partir da ponta do i700 não é...
  • Página 207: Emissões Eletromagnéticas

    ±2 kV (para A qualidade da Transientes linhas de linhas de fonte de energia Aviso : este i700 é destinado apenas para ser utilizado por profissionais elétricos alimentação de alimentação de principal deve ser da saúde. Este equipamento/sistema pode causar interferência de um ambiente rápidos/salva...
  • Página 208 RF radiada sejam controladas. O de imagem i700 Variações de seja alimentado cliente ou o usuário do i700 pode ajudar a evitar a ocorrência tensão 0% Uт (queda em 0% Uт (100% com uma fonte nas linhas da 100% Uт) durante...
  • Página 209 ▪ Guia 3 Distância da separação de acordo com a frequência do transmissor [m] O i700 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético Potência de conforme especificado abaixo. O cliente ou usuário do i700 IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 máxima de saída...
  • Página 210 MHz a conforme determinada considerada. Se a intensidade do campo medida no local onde o i700 2.7 GHz por uma pesquisa é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável indicado eletromagnética do local...
  • Página 211 ▪ Guia 4 GSM 1800 O i700 destina-se a ser utilizado em um ambiente eletroma CDMA 1900 gnético, cujas perturbações da RF radiada sejam controladas. 1700 – GSM 1900 Modulação 1990 DECT do pulso 28 V/m 28 V/m Os equipamentos RF de comunicações portáteis não devem ser Frequência LTE...
  • Página 212: Especificações

    7 Especificações Nome do Modelo MD-IS0200 Central de Energia Nome da operação i700 Dimensões 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x C x A) Classificação 9V , 3A Peso 19 g Parte aplicada Tipo BF Ferramenta de Calibração Adaptador DC Dimensões...
  • Página 213 Representante na UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 214: Español

    Español...
  • Página 215 Calificaciones del usuario operativo ………………… 5.5 Seguridad eléctrica ……………………………………… 2.5 Símbolos ………………………………………………… 5.6 Seguridad ocular ………………………………………… 2.6 Resumen de componentes del i700 …………………… 5.7 Peligros de explosión …………………………………… 2.7 Configurar el dispositivo i700 ………………………… 5.8 Riesgo de interferencia ICD y marcapasos … ………… 2.7.1 Ajustes básicos del i700 ……………………...
  • Página 216: Acerca De Esta Guía

    Los circundantes. El sistema i700 produce escaneos 3D para su uso en el significados de los símbolos utilizados se describen a continuación.
  • Página 217: Calificaciones Del Usuario Operativo

    Representante autorizado en la Comunidad Europa individual. ▪ E l sistema i700 debe utilizarse de acuerdo con la guía de usuario Tipo BF de parte aplicada que lo acompaña. ▪ E l uso o el manejo incorrecto del sistema i700 anularán su Etiqueta WEEE garantía, si la hubiera.
  • Página 218: Apariencia

    Cubierta del mango del i700 Puesta a tierra Límite de temperatura Punta reutilizable Limitación de humedad Limitación de presión atmosférica Herramienta de calibración Frágil Modelo de prácticas Mantener seco Posición Correa para la muñeca Pila de siete capas prohibida 2.6 Resumen de componentes del i700 Soporte para el escritorio Objeto Cant. Apariencia Soporte de montaje de Mango del i700 pared Cable de entrega de Centro de energía energía User Manual...
  • Página 219 2.7 Configurar el dispositivo i700 Cable USB 3.0 2.7.1 Ajustes básicos del i700 Adaptador médico Cable de alimentación Memoria USB (Pre-cargada con software de adquisición de im- ágenes) Guía de usuario ① C onecte el cable USB C al ② C onecte el adaptador médico Revision 1 (February 2021) centro de alimentación al centro de alimentación...
  • Página 220: Colocando En El Soporte De Escritorio

    Apagar el i700 Mantenga pulsado el botón de encendido de i700 durante 3 segundos 2.7.2 Colocando en el soporte de escritorio ⑤ Conecte el cable USB C al PC User Manual...
  • Página 221: Instalación Del Soporte De Montaje De Pared

    Utilice un PC y monitor certificados IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Instalación E l cable USB 3.0 proporcionado con el i700 es un cable especial 3.2.1 Requisitos del sistema que proporciona suministro de energía.
  • Página 222 Centro de Energía suministrado, para que pueda escanear. ③ S eleccione la ruta de ④ L ea cuidadosamente el "License instalación. Agreement" antes de marcar C uando se utilizan cables distintos al cable USB 3.0 proporcionado "I agreetotheLicenseterms and por MEDIT, puede que no funcione, y no nos haremos conditions."...
  • Página 223: Mantenimiento

    E n general, los usuarios no están obligados a realizar trabajos de mantenimiento en el sistema i700 a parte de la calibración, ▪ E ncienda el i700 y ejecute el software de adquisición de limpieza y esterilización. No se requieren inspecciones imágenes.
  • Página 224: Limpieza, Desinfección, Esterilización Procedimiento

    ▪ C uando la herramienta de calibración esté montada en la ▪ E sterilice la punta envuelta en un autoclave con las siguientes posición correcta, el sistema adquirirá automáticamente los condiciones: datos en la posición Esterilizar durante 30 minutos a 121°C (249.8°F) a tipo de »...
  • Página 225 V ierta el desinfectante en una ropa suave, sin pelusa y no siguientes pasos: abrasiva. ▪ Desconecte la punta del escáner del mango del i700. ▪ L impie la superficie del escáner con la ropa. ▪ V ierta el alcohol en una tela limpia o en un hisopo con punta ▪...
  • Página 226: Otros Componentes

    residuo clínico. PRECAUCIÓN ▪ O tros componentes están diseñados para ajustarse a las ▪ N o limpie el mango cuando el dispositivo esté encendido ya siguientes directivas: que el líquido puede entrar en el escáner y causar un mal ▪ R oHS, Restricción del Uso de Ciertas Sustancias Peligrosas en funcionamiento.
  • Página 227: Básicos Del Sistema

    ▪ A segúrese de que todos los componentes proporcionados no ▪ S i la punta i700 cae al suelo, no intente reutilizarla. Descarte la tienen daños físicos. No se puede garantizar la seguridad si hay Intraoral Scanner i700...
  • Página 228: Entrenamiento Adecuado

    R etire el dispositivo de la boca del paciente y déjelo de utilizar ▪ S i el i700 cae al suelo o si la unidad se ve afectada, debe ser inmediatamente. calibrada antes de su uso. Si el instrumento no puede conectarse al ▪...
  • Página 229: Seguridad Eléctrica

    Si se utiliza en un entorno residencial (en el que normalmente ▪ N o conecte el sistema i700 a una tira de alimentación regular o se requiere CISPR 11 clase B), este equipo podría no ofrecer a un cordón de extensión ya que estas conexiones no son tan una protección adecuada a los servicios de comunicación de...
  • Página 230: Seguridad Ocular

    ADVERTENCIA ▪ E xiste un riesgo de explosión si utiliza el sistema i700 cerca de ▪ E l sistema i700 proyecta una luz brillante desde su punta analgésicos inflamables.
  • Página 231: Información De Compatibilidad Electro-Magnética

    G uía 1 como se especifica a continuación. El cliente o el usuario del i700 E l i700 está diseñado para su uso en el entorno electromagnético debe asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. como se especifica a continuación. El cliente o el usuario del...
  • Página 232 Si el usuario del intensificador 70% Uт (30% 70% Uт (30% de imagen i700 Interrupciones caída en Uт) para caída en Uт) para requiere operación cortas 61000- 20 ciclos a 50 Hz...
  • Página 233 (m) pude ser estimada usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de comunicación portátiles y móviles y el i700. El i700 está salida nominal máxima del transmisor en watts diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que...
  • Página 234 80 electromagnético cómo se especifica a continuación. El cliente sitio electromagnético MHz a 2,7 GHz o el usuario de i700 debe asegurarse que el dispositivo sea deben ser menores que nivel de cumplimiento utilizado en dicho ambiente. en cada rangob de frecuencia.
  • Página 235 Si la intensidad de campo medida GMRS 460 ±5 kHz 28 V/m 28 V/m en el lugar donde se usa el i700 excede el nivel de cumplimiento RF FRS 460 desviación aplicable arriba, debe comprobarse que el i700 funciona con normalidad. 1 kHz seno...
  • Página 236: Especificaciones

    5100 – Modulación WLAN 5800 por pulsos 9 V/m 9 V/m Nombre comercial i700 802.11a/n 217 Hz Valoración , 3A Parte aplicada Tipo BF NOTA : S i es necesario, para conseguir el NIVEL DE TEST DE INMUNIDAD, la...
  • Página 237 New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Límites de emisión por entorno Entorno Entorno hospitalario Fabricante CorpMedit EMISIONES RF CISPR 11 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea dirigidas y radiadas Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 238: Svenska

    Svenska...
  • Página 239 Explosionsrisker ………………………………………… 2.6 Översikt av i700-komponenter ………………………… 5.8 Risk för störning av pacemakers och ICD …………… 2.7 Ställa in i700 enheten … ………………………………… Information om elektromagnetisk kompatibilitet ……… 2.7.1 Grundläggande inställningar för i700 …… 6.1 Elektromagnetiska emissioner ………………………… 2.7.2 Placering i hållaren …………………………...
  • Página 240: Om Den Här Bruksanvisningen

    2.1 Avsedd användning Den här bruksanvisningen använder divers symboler för att belysa viktig i700‐systemet är en dental 3D‐skanner avsedd att användas för att information, för att garantera korrekt användning och för att förhindra digitalt registrera topografiska egenskaper hos tänder och omgivande att användaren eller andra personer skadas, och för att förhindra...
  • Página 241: Kontraindikationer

    700‐systemet är utformat för användning av personer med yrkeskunskaper inom tandvård och dental laboratorieteknik. Varsamhet ▪ A nvändaren av i700‐systemet är ensamt ansvarig för att avgöra Varning om denna enhet är lämplig för en viss patients fall och dess omständigheter.
  • Página 242: Översikt Av I700-Komponenter

    Fodral för i700 handstycke Skyddsjord (jord) Temperaturbegränsning Återanvändbar topp Luftfuktighetsbegränsning Atmosfärisk tryckbegränsning Kalibreringsverktyg Ömtålig Övningsmodell Håll torr Position Handledsrem Stapling förbjuden 2.6 Översikt av i700‐komponenter Hållare Objekt Kvantitet Utseende i700 Handstycke Väggfäste Kraftenhet Strömförsörjningskabel User Manual...
  • Página 243: Ställa In I700 Enheten

    2.7 Ställa in i700 enheten USB 3.0‐kabel 2.7.1 Grundläggande inställningar för i700 Medicinsk adapter Strömsladd USB‐minne (förladdat med bildhanteringsprogram) Bruksanvisning ① Anslut USB‐C‐kabeln till ② Anslut medicinsk adapter till Revision 1 (February 2021) kraftenheten kraftenheten Intraoral Scanner i700...
  • Página 244: Placering I Hållaren

    ③ Anslut strömsladden till den ④ Anslut strömsladden till en medicinska adaptern strömkälla Stäng av i700 Tryck och håll ned strömknappen på i700 i 3 sekunder 2.7.2 Placering i hållaren ⑤ Anslut USB‐C‐kabeln till PC User Manual...
  • Página 245: Montering Av Väggfäste

    Bildhanteringsprogrammet ger ett användarvänlig gränssnitt för att Above 8GB Above 8GB digitalt registrera topografiska egenskaper hos tänder och omgivande (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) vävnader med i700‐systemet. Operativsystem Windows 10 Pro 64-bit 3.2 Installation Använd PC och skärm som är certifierade med IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.1...
  • Página 246: Installationsguide

    ③ Välj var på datorn du vill ④ L äs ”License Agreement” noggrant U SB 3.0‐kabeln som medföljer i700 är en speciell kabel installera. innan du bockar i rutan ”I agree to som ger strömförsörjning. Ansluten till datorn med the License terms and conditions”...
  • Página 247: Underhåll

    VARSAMHET Hur man kalibrerar i700 ▪ U nderhåll av utrustning ska endast utföras av MEDIT‐personal ▪ Slå på i700 och starta bildhanteringsprogrammer. eller ett MEDIT‐certifierat företag eller personal. ▪ Kör kalibreringsguiden från Meny > Inställningar > Kalibrering ▪ I allmänhet behöver användare inte utföra underhållsarbete på...
  • Página 248: Procedur För Rengöring, Desinfektion, Sterilisering

    ▪ När datainsamling är klar vidposition kommer systemet ▪ S kanner‐toppar kan steriliseras upp till 100 gånger och måste LAST automatiskt att beräkna och visa kalibreringsresultatet. därefter tas hand om som det beskrivs i avsnittet bortskaffande 4.2 Procedur för rengöring, desinfektion, sterilisering 4.2.2 Desinfektion och sterilisering 4.2.1...
  • Página 249: Spegel

    ådant fall, bör du rengöra spegeln genom att följa stegen nedan: ▪ Torka ytan med en ren, torr, luddfri och icke‐nötande trasa. ▪ Koppla från skannertoppen från i700‐handstycket. VARSAMHET ▪ H äll alkohol på en ren trasa eller bomullspinne och torka av sp ▪...
  • Página 250: Bortskaffning

    U SB 3.0‐kabeln som är ansluten till kraftenheten är densam systemet automatiskt ladda ner den. ma som en vanlig USB‐kabel. Enheten kan dock fungera på ett onormalt sätt om en vanlig 3.0 USB‐kabel används med i700. ▪ K abeln som medföljer kraftenheten är speciellt utformad för i700 och bör inte användas med någon annan enhet.
  • Página 251: Rätt Utbildning

    återförsäljare. ▪ N är i700 inte är i bruk ska den förvaras monterad på ett skrivbor ▪ O m utrustningen inte fungerar normalt, till exempel om den dsställ eller väggfäste.
  • Página 252: I Händelse Av Fel På Utrustningen

    VARNING ▪ F ör att förhindra elektrisk stöt, måste i700‐systemet endast Om ditt i700‐system inte fungerar som det ska, eller om du anslutas till en strömkälla med skyddsjordning. Om du inte kan misstänker att det finns problem med utrustningen: sätta in den till i700 medföljande kontakten i vägguttaget, kontakta ▪...
  • Página 253: Ögonsäkerhet

    700‐systemet projicerar ett starkt ljus från toppen under skanningen. ▪ K ontrollera varje tillverkares instruktioner för störningar av ▪ D et skarpa ljuset som projiceras från toppen på i700 är inte skadli kringutrustning, såsom datorer som används med i700‐systemet. Intraoral Scanner i700...
  • Página 254: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Modellen i700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö ▪ A nvisning 1 n enligt nedan. Kunden eller användaren av i700 bör se tillatt den anv M odellen i700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska änds i en sådan miljö.
  • Página 255 IEC 61000-4- kommersiell miljö vid 50 Hz eller vid 50 Hz eller användaren av i700 kan bidra till att förhindra elektromagnetisk eller sjukhusmiljö. 1 cykel vid 60 Hz 1 cykel vid 60 Hz störning genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan användaren av...
  • Página 256 (m). i 700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som Fältstyrkor från fasta till 2,5 GHz RFsändare, anges nedan. Kunden eller användaren av i700 bör säkerställa enligt en att den används i ensådan miljö. 60601‐1‐ elektromagnetisk 2:2014 platsundersökning...
  • Página 257 Bärbar 5100 – RFkommunikationsutrustning får inte användas närmare än 30 WLAN Pulsmodulering 5800 9 V/m 9 V/m 802,11b/g/n 217 Hz cm från någon del av i700. Annars kan det resultera i försämring av utrustningens prestanda. Intraoral Scanner i700...
  • Página 258: Specifikationer

    MD‐IS0200 OBS : O m nödvändigt för att uppnå IMMUNITETSTESTNIVÅ, kan avståndet mellan den sändande antennen och ME‐UTRUSTNING eller ME‐SYSTEM Handelsnamn i700 minskas till 1 meter. Testavståndet på 1 meter är tillåtet enligt IEC 61000‐ Klassificering 9V , 3A 4‐3.
  • Página 259 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow 20 till 80% relativ luftfuktighet Transportförhållanden Luftfuktighet (ickekondenserande) Road CORK, T23AT2P, Irland, +353 212066448 Lufttryck 620 hPa till 1200 hPa Tillverkare Emissionsgränser per miljö Medit Corp. 23, Goryeodae‐ro 22‐gil, Seongbuk‐gu, Seoul, 02855 Sydkorea Miljö Sjukhusmiljö Telefon: +82‐2‐2193‐9600 Intraoral Scanner i700...
  • Página 260 NOTE...
  • Página 261 NOTE...
  • Página 262 NOTE...
  • Página 263 NOTE...
  • Página 264 NOTE...
  • Página 265 NOTE...
  • Página 266 NOTE...
  • Página 267 NOTE...
  • Página 268 NOTE...
  • Página 269 NOTE...
  • Página 270 NOTE...
  • Página 271 NOTE...
  • Página 272 NOTE...
  • Página 273 NOTE...
  • Página 274 NOTE...
  • Página 275 NOTE...
  • Página 276 NOTE...
  • Página 277 NOTE...
  • Página 278 NOTE...
  • Página 279 NOTE...
  • Página 280 NOTE...
  • Página 281 NOTE...
  • Página 282 NOTE...
  • Página 283 NOTE...
  • Página 284 NOTE...
  • Página 285 NOTE...
  • Página 286 NOTE...
  • Página 287 NOTE...
  • Página 288 NOTE...
  • Página 289 NOTE...
  • Página 290 NOTE...
  • Página 291 NOTE...
  • Página 292 NOTE...
  • Página 293 NOTE...
  • Página 294 NOTE...
  • Página 295 NOTE...
  • Página 296 NOTE...
  • Página 297 NOTE...
  • Página 298 NOTE...
  • Página 299 NOTE...
  • Página 300 NOTE...
  • Página 301 NOTE...
  • Página 302 NOTE...
  • Página 303 NOTE...
  • Página 304 NOTE...
  • Página 305 NOTE...
  • Página 306 NOTE...
  • Página 307 NOTE...
  • Página 308 NOTE...
  • Página 309 NOTE...
  • Página 310 NOTE...
  • Página 311 NOTE...
  • Página 312 NOTE...
  • Página 313 NOTE...
  • Página 314 NOTE...
  • Página 315 NOTE...
  • Página 316 NOTE...
  • Página 317 NOTE...
  • Página 318 NOTE...
  • Página 319 NOTE...
  • Página 320 NOTE...
  • Página 321 NOTE...
  • Página 322 NOTE...
  • Página 323 NOTE...
  • Página 324 NOTE...
  • Página 325 NOTE...
  • Página 326 NOTE...
  • Página 327 NOTE...
  • Página 328 NOTE...
  • Página 329 NOTE...
  • Página 330 NOTE...
  • Página 331 NOTE...
  • Página 332 NOTE...
  • Página 333 NOTE...
  • Página 334 NOTE...
  • Página 335 NOTE...
  • Página 336 NOTE...
  • Página 337 NOTE...
  • Página 338 NOTE...
  • Página 339 NOTE...
  • Página 340 NOTE...