•
Montage
•
Montage
•
Montage
•
Asennus
•
Mounting
•
Montering
•
Montage
•
Montering
•
Montaggio
•
Montagem
•
Montaje
•
TÔÔı¤ÙËÛË
3,5 x 40
3,5 x 30
•
Einstellen der Uhrzeit
•
Indstilling af klokkeslet
•
Mise à l'heure
•
Kellonajan asettaminen
•
Time setting
•
Inställning av klockslag
•
Tijdinstelling
•
Tidsinnstilling
•
Regolazione dell'ora
•
Acerto do relógio
•
Puesta en hora
•
P‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
12
9
3
6
min.
min.
1
2
STOP
1
2
L N 1 2 3 4 5 6
T
min.
1
STOP
1
•
Einstellregler und Anzeige Schaltzustand
•
Indstillingsknap og indikator styringstilstand
•
Bouton de réglage et indication de la position commutée
•
Ajastussäätimet ja kytkentätilan näyttö.
•
Setting knobs and switching-status indicators
•
Innstillingsknapp og indikator for inn-/utkoplet stilling
•
Instelregelaars en aanduiding van de schakeltoestand
•
Inställningsregulator och visning av kopplingstillstånd
•
Regolatore e visualizzazione stato di commutazione
•
Regulador de ajuste e indicação do estado de comutação
•
Regulador de ajuste e indicación del estado de conexión
•
ƒ˘ıÌÈÛÙ¤˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘
•
Funktion
• Tagesschaltscheibe:
Der Beginn eines Einschaltzyklus wird durch Programmieren eines Segments festgelegt. Die anschließende Ausschaltdauer muß
größer oder gleich der größten eingestellten Impulsdauer sein. Die Ausschaltdauer muß mindestens 20 Minuten (2 Segmente)
betragen. Der Ausgang, bzw. beide Ausgänge gleichzeitig werden zum programmierten Zeitpunkt eingeschaltet.
Die Programmierung ist mit einer Zeitauflösung von 10 Minuten möglich.
• Einstellregler:
Die Impulsdauer des Ausgangs, bzw. beider Ausgänge, ist durch die Einstellregler unabhängig einstellbar im
Bereich 1 min ... 60 min. Solange ein Ausgang eingeschaltet ist, leuchtet der zugeordnete Einstellregler.
• Stop-Taste:
Ein aktueller Einschaltzyklus der Ausgänge kann jederzeit abgebrochen werden. Erst das nächste programmierte
Einschaltsegment der Schaltscheibe aktiviert danach erneut einen Einschaltzyklus.
•
Fonctionnement
• Cadran journalier:
Le début du cycle de mise en marche est déterminé par la programmation d'un segment. La durée d'arrêt qui suit doit être
égale ou supérieure à la plus grande durée d'impulsion réglée. La durée d'arrêt doit être au moins de 20 minutes (2 segments).
La sortie ou les deux sorties simultanément sont activées à l'instant programmé.
La résolution du temps de programmation est de 10 minutes.
• Bouton de réglage:
La durée d'impulsion de la sortie ou des deux sorties peut être réglée indépendamment entre 1 minute et 60 minutes à l'aide
du bouton de réglage. Le bouton de réglage correspondant est allumé tant qu'une sortie est activée.
• Touche Stop:
Le cycle d'activation actuel des sorties peut être interrompu à tout moment. Un nouveau cycle d'activation ne commencera
qu'avec le prochain segment programmé du cadran.
•
Funktions
• Daily switching disc:
The beginning of a power-on period is defined by programming a segment. The following power-off period must be at least as
long as the selected power-on period or at least 20 minutes (2 segments), whichever is greater. The output (or both outputs) is/
are switched on at the programmed time. The periods can be programmed with a resolution of 10 minutes.
• Setting knobs:
The power-on period for the output(s) can be programmed independently in the range 1...60 minutes with the setting knob(s).
The related setting knob lights as long as an output is on.
• Stop button:
A currently active power-on period can be interrupted at any time by pressing this button. The output then remains switched off
until the next active segment on the switching disc is reached.
•
Functie
• Dagschakelschijf:
Het begin van een inschakelcyclus wordt door het programmeren van een segment vastgelegd. De daaropvolgende uitschakel-
duur moet groter of gelijk aan de grootste ingestelde impulsduur zijn. De uitschakelduur moet tenminste 20 minuten (2 segmen-
ten) bedragen. De uitgang c.q. beide uitgangen tegelijkertijd worden op het geprogrammeerde tijdstip ingeschakeld.
De programmering is met een tijdresolutie van 10 minuten mogelijk.
• Instelregelaars:
De impulsduur van de uitgang c.q. beide uitgangen is door middel van de instelregelaars onafhankelijk instelbaar tussen 1
minuut en 60 minuten. Zolang een uitgang ingeschakeld is, licht de bijbehorende instelregelaar op.
• Stoptoets:
Een actuele inschakelcyclus van de uitgangen kan te allen tijde worden afgebroken. Pas het volgende geprogrammeerde inscha-
kelsegment van de schakelschijf activeert daarna opnieuw een inschakelcyclus.
•
Funzione
• Disco di comando giornaliero:
L'inizio di un ciclo d'inserimento viene definito tramite la programmazione di un segmento. La successiva durata dell'inserimento
deve essere maggiore o uguale alla massima durata dell'impulso regolata. La durata del disinserimento deve essere di almeno
20 minuti (2 segmenti). L'uscita risp. entrambe le uscite vengono inserite all'orario programmato in precedenza.
La programmazione è possibile con una risoluzione di tempo di 10 minuti
• Regolatore:
Tramite il regolatore si può regolare la durata dell'impulso di uscita risp. di entrambe le uscite in modo del tutto indipendente
nel campo di regolazione 1 min. ... 60 min. Fino a quando un'uscita è inserita il regolatore assegnato rimane illuminato.
• Tasto Stop:
È possibile interrompere in qualsiasi momento un ciclo di comando attuale delle uscite. Un nuovo ciclo d'inserimento viene
attivato solo con un successivo segmento d'inserimento del disco di comando programmato in precedenza.
•
Funcionamiento
• Disco de mando diario:
El inicio del ciclo de conexión se especifica por medio de la programación de un segmento. La posterior duración de la desco-
nexión tiene que ser mayor o igual que la duración máxima de impulso ajustada. La duración de la desconexión tiene que ser
de 20 minutos como mínimo (2 segmentos). La salida o ambas salidas, respectivamente, se conectan al mismo tiempo en el
momento programado. La programación puede ser realizada con una resolución de tiempo de 10 minutos.
• Regulador de ajuste:
min.
La duración de impulso de la salida o de ambas salidas, respectivamente, puede ser ajustada independientemente por el regula-
dor de ajuste dentro del margen de 1 min. y 60 min. En el regulador de ajuste asignado está encendida una indicación luminosa
mientras está conectada una de las salidas.
• Tecla de parada:
Un ciclo de conexión actual de las salidas puede ser interrumpido en cualquier momento. Un posterior nuevo ciclo de conexión
sólo puede ser activado por el siguiente segmento de conexión programado del disco de mando.
2
•
Funktion
• Døgnstyringsskive:
2
Styrecyklussens start fastlægges ved programmering af et segment. Den efterfølgende slukningsperiode skal indstilles til
senere eller lige med den største indstillede segmentperiode. Slukningsperioden skal være på mindst 20 minutter. Udgangen
eller begge udgange sam tidigt tændes på det programmerede tidspunkt. En programmering med en tidsopløsning på
10 minutter er mulig.
• Indstillingsknap:
Impulslængden for udgangen eller begge udgange kan separat indstil les i området 1 min. til 60 min. Sålænge en udgang er
tændt, lyser den tilhørende indstillingsknap.
• Stopknap:
En styringscyklus kan altid afbrydes. Først det næste programmerede segment på styringsskiven aktiverer derefter igen en
styrings cyklus.
•
Toiminta
• Vuorokausikellotaulu:
Toimintasyklin alku määritetään asettamalla kellotaulun segmentti haluttuun kohtaan. Siihen liittyvän jäähdytyksen katkaisuajantäy-
tyy olla pidempi tai vähintään yhtä pitkä kuin asetettu sulatuspulssin kesto. Katkaisuajan on oltava vähintään 20 minuuttia
(2 segmenttiä). Ajastinlaitteen ulostulo tai molemmat ulostulot kytkeytyvät samanaikaisesti asetettuna ajankohtana.Segmentti voida-
an asettaa 10 minuutin välein.
• Ajastussäätimet:
Ajastinlaitteen ulostulon tai molempien ulostulojen pulssin kesto voidaan säätää riippumattomasti ajastussäätimien avulla
1-60 minuutin välille. Asianomainen ajastussäädin loistaa, niin kauan kuin ulostulo on kytkettynä.
• Stop-näppäin:
Toimintasykli voidaan keskeyttää milloin tahansa. Toimintasykli uusiutuu vasta, kun tauluun asetettu seuraava segmentti aktivoisen
jälleen.
•
Funksjon
• Døgnurskiven:
Begynnelsen av en innkoplingssyklus fastsettes ved programmering av et segment. Den påfølgende utkoplingstiden må være
lenger eller lik den lengste innstilte impulslengden. Utkoplingstiden må være på minst 20 minutter (2 segmenter). Utgangen hhv.
begge utganger samtidig koples inn til det programmerte tidspunktet. Programmering er mulig med en tidsoppløsning på 10
minutter.
• Innstillingsknappen:
Impulslengden for utgangen hhv. begge utganger kan stilles inn uavhengig innen området 1 minutt ... 60 minutter. Så lenge en
utgang er koplet inn, lyser den tilhørende innstillingsknappen.
• Stopp-knappen:
En aktuell innkoplingssyklus for utgangene kan avbrytes til enhver tid. Først ved neste innkoplingssegment som er programmert
på urskiven aktiveres en ny innkoplingssyklus.
•
Funktion
• Dagkopplingsskiva:
Början på en inkopplingscykel bestäms genom programmering av ett segment. Den hithörande frånkopplingstiden måste vara
större eller lika med den största inställda impulstiden. Frånkopplingstiden måste vara minst 20 minuter (2 segment). Utgången,
eller båda utgångarna kopplas samtidigt in vid den programmerade tidpunkten. Programmering med en tidsupplösning på 10
minuter kan göras.
• Inställningsregulator:
Utgångens eller båda utgångarnas impulstid kan ställas in oberoende med inställningsregulatorn i området 1 min ... 60 min.
Så länge en utgång är inkopplad, lyser den dithörande inställningsregulatorn.
• Stoppknapp:
En aktuell inkopplingscykel hos utgångarna kan avbrytas när som helst. Först nästa programmerade inkopplingssegment
aktiverar sedan på nytt en inkopplingscykel.
•
Função
• Disco de comutação diária:
O início de um ciclo de activação é determinado através da programação de um segmento. O posterior tempo de desactivação
tem que ser superior ou igual ao maior tempo de impulso ajustado. O tempo de desactivação deve ser de pelo menos 20 minu-
tos (2 segmentos). A saída resp., as duas saídas são activadas simultaneamente no momento previamente programado.
A programação é possível com uma resolução de tempo de 10 minutos.
• Regulador de ajuste:
A duração do impulso da saída resp., de ambas as saídas é ajustável, de um modo independente através dos reguladores de
ajuste no plano 1 min ... 60 min. Enquanto uma saída estiver activada é iluminado o respectivo regulador de ajuste.
• Tecla Stop:
Um ciclo actual de activação das saídas pode ser interrompido a qualquer momento. Apenas o próximo segmento de activação
programado, do disco de comutação, activa depois novamente um ciclo de activação.
•
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ñ ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ËÌÂÚ‹ÛÈÔ˘ ·ÎÏÔ˘:
∏ ·Ú¯‹ ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ ÙÔ̤· Û ı¤ÛË ON. ∆Ô ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· OFF Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‹ ›ÛÔ Ì ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÂÈÏÂÁ̤ÓË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜. ∆Ô ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· OFF Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 20 ÏÂÙ¿ (2 ÙÔÌ›˜). ∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ (‹ Î·È ÔÈ ‰‡Ô ¤ÍÔ‰ÔÈ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË
¯ÚÔÓÈ΋ ÛÙÈÁÌ‹. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· 10 ÏÂÙÒÓ.
ñ ƒ˘ıÌÈÛÙ¤˜:
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ (‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô ÂÍfi‰ˆÓ) ÌÔÚ› Ó· ÔÚÈÛÙ› Ì ¯ˆÚÈÛÙfi Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÁÈ· οı ¤ÍÔ‰Ô Û 1 ¤ˆ˜
60 ÏÂÙ¿. ŸÛÔ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ô ·ÓÙ›ÛÙÔȯԘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·Ó¿‚ÂÈ.
ñ ¶Ï‹ÎÙÚÔ ‰È·ÎÔ‹˜:
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‰È·ÎÔ‹˜ ÌÔÚ›Ù ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ON ÙˆÓ ÂÍfi‰ˆÓ. ¡¤Ô ‰È¿ÛÙËÌ· ON ÍÂÎÈÓ¿ Ì ÙÔ
ÂfiÌÂÓÔ ÙÔ̤· ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ËÌÂÚ‹ÛÈÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË ON.