ResMed Power Station II Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Power Station II:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 49

Enlaces rápidos

User guide
English | Deutsch | Français | Italiano | Español | Português | Nederlands |
Svenska | Dansk | Norsk | Suomi | Ελληνικά | Polski | 简体中文 | 繁體中文
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed Power Station II

  • Página 1 User guide English | Deutsch | Français | Italiano | Español | Português | Nederlands | Svenska | Dansk | Norsk | Suomi | Ελληνικά | Polski | 简体中文 | 繁體中文...
  • Página 2 Power Station II Battery Pack / Akkupack / Batterie / Alimentatore a batteria / Batería / Bateria / Accu / Batteripack / Μπαταρια Batteripakke / Batteripakke / Akku / / Bateria Akumulatorowa / 电池包 / 電池包 Illustrations only, parts may differ / Nur Abbildungen, Teile können abweichen / Illustrations uniquement, les pièces sont susceptibles d’être différentes / Illustrazione a solo titolo di esempio, i pezzi potrebbero...
  • Página 3 Not all devices are available in all regions. • To recharge the ResMed Power Station II using an Air 10 power supply unit (supplied with Air 10 and Lumis devices) or the Air 10 DC converter, an Air 10 power supply unit adaptor is required (part no.
  • Página 4 Niet alle apparaten zijn in alle regio’s verkrijgbaar. • Om het ResMed Power Station II op te laden met een Air 10 voedingseenheid (die bij Air 10 en Lumis apparaten wordt verschaft) of de Air 10 DC-omvormer, is een Air 10 voedingseenheidadapter vereist (artikelnr.
  • Página 5 备注 不是所有装置都在各个地区有销售。 • 瑞思迈电源装置II采用Air 10供电装置(提供Air 10和Lumis装置)或 Air 10直流 • 电转换器充电,需要瑞思迈供电装置适配器(零件号:37342)。 欲了解有关电池运行时间的信息,请浏览网站 ,查看电池/装置兼 • www.resmed.com 容清单。 備註 不是所有裝置都在各個地區有銷售。 • 瑞思邁電源裝置II採用Air 10供電裝置充電(提供Air 10和Lumis裝置)或Air 10直流 • 電轉換器充電,需要瑞思邁供電裝置轉接器(零件號:37342)。 請瀏覽網站 ,查看電池/裝置相容清單。 • www.resmed.com...
  • Página 6: Intended Use

    English Intended use The ResMed Power Station II (RPS II) is an external lithium-ion battery that provides power when mains power is unavailable. Please read the entire guide before using the RPS II. Refer to the device user guides for intended patients, uses, environment where used, and contraindications associated with CPAP , bilevel and ventilation therapy.
  • Página 7: Control Panel

    Control panel Refer to illustration B. The control panel of your battery includes the following: Audible alert mute button 6. Battery level indicators 2. Charge level check button Charging indicator 3. DC on/off switch 8. DC switch/discharging indicator 4. DC input/output port 9.
  • Página 8 5. Plug the other end of the AC power cord into the mains power outlet. 6. Set the DC on/off switch to on. Note: When powering the device regularly check the battery charge level. Using two batteries Refer to illustration F. Place one battery on top of another.
  • Página 9: Cleaning And Maintenance

    60% of the time from its original condition. A full charge in an older battery will not last as long as in a new battery. ResMed recommends that the RPS II be tested for battery duration regularly. As with all electrical equipment, if any...
  • Página 10 Consult with your carrier if you intend to take the battery on board with your device. Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the battery. Problem/Possible cause Solution Device is not running Power connections are disrupted.
  • Página 11: Technical Specifications

    (EMC) according to IEC60601- 1-2, for residential, commercial, and light industry environments. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of these ResMed devices can be found on www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 classification Class II (double insulation) and/or Internally Powered...
  • Página 12 If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment.
  • Página 13: General Warnings And Cautions

    Ensure the internal battery of any connected device is kept charged up to provide backup power in the event of loss of power from RPS II. • Only use a supplied ResMed 90W AC power supply unit or DC converter for charging the RPS II. •...
  • Página 14 • Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Página 15 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Página 16 Deutsch Verwendungszweck Die ResMed Power Station II (RPS II) ist ein externer Lithium-Ionen-Akku. Er sorgt für die Stromversorgung, wenn kein Netzstrom verfügbar ist. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des RPS II die gesamte Gebrauchsanweisung. Informationen zu Patientengruppen, Anwendungsgebieten, Anwendungsumgebungen und Kontraindikationen im Zusammenhang mit CPAP-, Bilevel- und Beatmungstherapie entnehmen Sie bitte den jeweiligen Gebrauchsanweisungen.
  • Página 17 Bedienoberfläche Siehe Abbildung B. Auf der Bedienoberfläche Ihres Akkus finden Sie: Alarmstummtaste 6. Akkustatusanzeige 2. Ladestatustaste Ladeanzeige 3. Schalter DC Ein/Aus 8. Anzeige Gleichstrom-Schalter/Entladung 4. Gleichstromeingang/-ausgang 9. Auswahlschalter Ausgangsspannung 5. Anzeige Alarmstummschaltung (Rückseite) Aufbau VORSICHT • Stellen Sie vor dem Aufbau sicher, dass sowohl die RPS II als auch das Gerät ausgeschaltet sind.
  • Página 18 2. Schließen Sie das entsprechende Gleichstromausgangskabel an den Akku an. 3. Schließen Sie das andere Ende des Gleichstromausgangskabels an das Gerät an. 4. Schließen Sie das Netzstromkabel an der Rückseite des Gerätes an. 5. Stecken Sie das andere Ende des Wechselstromkabels in die Steckdose. 6.
  • Página 19: Reinigung Und Instandhaltung

    LED-Anzeige Status DC Ein/Aus (B-8) Blau blinkend RPS II ist eingeschaltet, wird jedoch nicht entladen Blau kontinuierlich RPS II ist eingeschaltet und wird entladen Alarmstummschaltung (B-5) Blau blinkend RPS II wird nicht entladen und Stummschaltung ist aktiviert Blau kontinuierlich RPS II wird entladen und Stummschaltung ist aktiviert Beim Einstellen des DC Ein/Aus-Schalters kann die Ladezustandsanzeige zwischen verschiedenen Werten hin- und herschwanken.
  • Página 20 Die Lebensdauer der RPS II beträgt über 500 Ladezyklen. Nach 500 Ladezyklen beträgt die Kapazität des Akkus nur noch 60% der Originalkapazität. Ein voll aufgeladener älterer Akku hat eine geringere Kapazität als ein voll aufgeladener neuer Akku. ResMed empfiehlt, die RPS II regelmäßig auf Batteriedauer zu testen. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und...
  • Página 21: Technische Daten

    Ausgangsspannung Ihres Gerätes finden Sie im beigefügten Informationsblatt, in der Gebrauchsanweisung für Ihr Gerät bzw. in der Kompatibilitätsliste Akku/Gerät unter www.resmed.com. Die RPS II gibt ein kontinuierliches akustisches Signal von sich und eine LED blinkt gelb auf. Der Ladestatus der RPS II beträgt Drücken Sie die Alarmstummtaste, um den Alarm...
  • Página 22 Verträglichkeit elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC 60601- 1-2 für Wohn-, Betriebs- und Leichtindustrieumgebungen. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit diesesr Geräte von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 Klassifikation Klasse II (Doppelisolierung) und/oder interne Stromversorgung, IP21 (IP20 während des Ladens), Dauerbetrieb (Netzbetrieb), eingeschränkter Betrieb...
  • Página 23 Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise WARNUNGEN •...
  • Página 24 Geräte aufgeladen sind, damit sie im Falle eines Ausfalls der RPS II als Ersatzstromquelle verwendet werden können. • Verwenden Sie zum Laden der RPS II nur ein von ResMed geliefertes 90 W Netzgerät oder den Gleichstromkonverter. • Explosionsgefahr – Nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika verwenden.
  • Página 25: Eingeschränkte Garantie

    ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Eingeschränkte Garantie ResMed Pty Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) garantiert, dass Ihr ResMed- Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.
  • Página 26 Dauer der stillschweigenden Garantie nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig.
  • Página 27: Usage Prévu

    CC de votre appareil, veuillez consulter la brochure d'informations ci-jointe, le manuel utilisateur de l'appareil ou la liste de compatibilité entre les appareils et les batteries sur le site www.resmed.com. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed.
  • Página 28: Panneau De Contrôle

    Panneau de contrôle Voir illustration B. Le panneau de contrôle de votre batterie contient les éléments suivants : 1. une touche silence ; 6. des indicateurs de niveau de charge de 2. un bouton de vérification du niveau de la batterie ; charge ; 7.
  • Página 29 Voir illustration E. 1. Sélectionnez la tension de sortie appropriée pour votre appareil à l'aide de l'interrupteur de sélection de tension de sortie depuis le panneau arrière du RPS II. 2. Connectez le câble approprié de sortie CC à la batterie. 3.
  • Página 30: Nettoyage Et Entretien

    Voyant DEL État Voyant bleu clignotant Le RPS II est sous tension mais ne décharge pas Voyant bleu continu Le RPS II est sous tension et en déchargement Alarme sonore en mode silence (B-5) Voyant bleu clignotant Ne décharge pas, mode silence activé.
  • Página 31 40 % par rapport à sa capacité initiale. La capacité d'une vieille batterie complètement rechargée est inférieure à celle d'une batterie neuve. ResMed recommande de tester la capacité du RPS II à intervalles réguliers. Comme avec tout matériel électrique, si vous rencontrez une anomalie, utilisez l'appareil avec précaution et contactez un responsable agréé...
  • Página 32: Caractéristiques Techniques

    Une alarme sonore retentit de manière continue et un voyant DEL orange sur le RPS II clignote.
  • Página 33 à CEI60601-1-2, pour les environnements commerciaux, résidentiels et de l’industrie légère. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour ces appareils ResMed sur le site www.resmed.com/downloads/ devices. Classification CEI 60601-1 Classe II (double isolation) et/ou matériel alimenté par batterie interne, IP21 (IP20 pendant le chargement), fonctionnement continu (à...
  • Página 34: Avertissements Et Précautions D'ordre Général

    Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment Avertissements et précautions d'ordre général...
  • Página 35 Assurez-vous que la batterie interne de tous les appareils branchés est chargée afin de servir d'alimentation de secours en cas de perte d'alimentation du RPS II. • N'utilisez que le module d'alimentation 90 W CA fourni par ResMed ou le convertisseur CC pour charger le RPS II. •...
  • Página 36: Garantie Limitée

    • Tous les incidents graves impliquant ce produit doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Garantie limitée ResMed Pty Ltd (désignée ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à...
  • Página 37 ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique.
  • Página 38: Indicazioni Per L'uso

    Italiano Indicazioni per l’uso La ResMed Power Station II (RPS II) è una batteria esterna agli ioni di litio che fornisce corrente nelle situazioni in cui non è disponibile l'alimentazione di rete. Leggere attentamente la guida prima di utilizzare la RPS II. Per maggiori informazioni su pazienti, impieghi, ambienti di utilizzo e controindicazioni relativi al trattamento CPAP, bilevel e ventilazione, fare riferimento alla guida per l'utente degli apparecchi.
  • Página 39: Pannello Di Controllo

    Pannello di controllo Si rimanda all'illustrazione B. Il pannello di controllo della batteria presenta i seguenti elementi: 1. Tasto tacitazione segnale acustico 6. Indicatori livello batteria 2. Tasto verifica livello di carica 7. Indicatore carica in corso 3. Interruttore DC ON/OFF 8.
  • Página 40 Si rimanda all'illustrazione E. 1. Selezionare la tensione d’uscita corretta per l’apparecchio tramite il selettore della tensione sul pannello posteriore del RPS II. 2. Collegare l’apposito cavo d’uscita DC alla batteria. 3. Collegare l'altra estremità del cavo d'uscita DC all'apparecchio. 4. Collegare il cavo d’alimentazione AC al retro dell'apparecchio. 5.
  • Página 41: Pulizia E Manutenzione

    Indicatore LED Stato ON/OFF DC (B-8) Spia blu lampeggiante La RPS II è accesa, ma non si sta scaricando Spia blu fissa La RPS II è accesa e si sta scaricando Tacitazione segnale acustico (B-5) Spia blu lampeggiante Non si sta scaricando e la tacitazione è attiva Spia blu fissa Si sta scaricando e la tacitazione è...
  • Página 42: Risoluzione Dei Problemi

    La RPS II è realizzata per operare in maniera sicura e affidabile, purché la si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni fornite da ResMed. Non vi sono interventi di manutenzione necessari durante il periodo d'uso della batteria.
  • Página 43: Specifiche Tecniche

    La RPS II emette un segnale acustico continuo e lampeggia un LED arancione Il livello di carica della batteria è...
  • Página 44 CEI 60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali e dell'industria leggera. Informazioni su emissioni e immunità elettromagnetiche per questi apparecchi ResMed sono disponibili presso www.resmed.com/ downloads/devices. Classificazioni CEI 60601-1 Classe II (doppio isolamento) e/o dispositivo ad alimentazione interna, IP21 (IP20 durante la...
  • Página 45 Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
  • Página 46 RPS II smetta di erogare energia. • Utilizzare esclusivamente un alimentatore elettrico AC da 90W o un convertitore DC ResMed in dotazione per la ricarica della RPS II. • Pericolo di esplosione – non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili. •...
  • Página 47: Garanzia Limitata

    Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo prodotto, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Garanzia Limitata ResMed Pty Ltd (di seguito semplicemente 'ResMed') garantisce il prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto.
  • Página 48 Questa Garanzia Limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio, abuso, manomissione o alterazione del prodotto; b) riparazioni effettuate da tecnici non espressamente autorizzati da ResMed a compiere tali riparazioni; c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte; o d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all'interno di un dispositivo elettronico.
  • Página 49: Uso Indicado

    Español Uso indicado La estación generadora ResMed Power Station II (RPS II) es una batería externa de iones de litio que proporciona suministro eléctrico cuando no se dispone de alimentación de red. Antes de usar la RPS II lea el presente manual en su totalidad. Consulte los manuales del usuario de los dispositivos correspondientes para información acerca de los...
  • Página 50: Panel De Control

    Panel de control Consulte la ilustración B. El panel de control de su batería incluye lo siguiente: Botón silenciador de alerta sonora 6. Indicadores del nivel de carga de la 2. Botón para comprobar el nivel de carga batería 3. Interruptor de CC encendido/apagado Indicador de cargando 4.
  • Página 51: Indicadores

    Consulte la ilustración E. Seleccione el voltaje de salida correcto para su dispositivo con el interruptor del selector de voltaje de salida en el panel posterior de la RPS II. 2. Conecte a la batería el cable de salida de CC correspondiente. 3.
  • Página 52: Uso De Humidificadores

    Luz indicadora Estado CC encendido/apagado (B-8) Azul intermitente La RPS II está encendida pero no está descargando Azul constante La RPS II está encendida y está descargando Silenciador de alerta sonora (B-5) Azul intermitente No está descargando y el silenciador está activo Azul constante Está...
  • Página 53: Almacenamiento

    Una carga completa en una batería más vieja no dura tanto tiempo como en una batería nueva. ResMed recomienda que la RPS II se pruebe periódicamente para determinar la duración de la batería. Al igual que con cualquier otro equipo eléctrico, si se observa alguna irregularidad en su funcionamiento, tome precauciones y póngase en...
  • Página 54: Especificaciones Técnicas

    Lista de compatibilidad de baterías/ dispositivos en www.resmed.com. La RPS II emite una alerta sonora continuamente y hay una luz ámbar intermitente. El nivel de carga de la batería es Pulse el botón silenciador de alerta sonora para...
  • Página 55 Duración de la batería >8 horas con configuraciones promedio en el dispositivo Para más información, consulte la Lista de compatibilidad de baterías/dispositivos en www.resmed.com. Usando 15 cm H O (IPAP), 5 cm H O (EPAP), y 15 RPM (Frecuencia respiratoria). No es aplicable a dispositivos cuando se utiliza humidificación térmica y tubos calentados.
  • Página 56: Advertencias Y Precauciones Generales

    Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o visite la página www.resmed.com/environment.
  • Página 57 RPS II. • Utilice solo una fuente de alimentación de CA de 90 W o el transformador de CC proporcionados por ResMed para cargar la RPS II. • Peligro de explosión – no utilizar en la cercanía de anestésicos inflamables.
  • Página 58: Garantía Limitada

    ResMed y a la autoridad competente de su país. Garantía limitada ResMed Pty Ltd (a partir de ahora "ResMed") garantiza que su producto no presentará defectos de materiales ni de fabricación a partir de la fecha de compra durante el plazo especificado a continuación.
  • Página 59 ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado de la venta, instalación o uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
  • Página 60: Fim A Que Se Destina

    Português Fim a que se destina A ResMed Power Station II (RPS II) é uma bateria de iões de lítio externa que fornece energia quando a rede eléctrica não está disponível. Leia o manual na íntegra antes de utilizar a RPS II. Consulte os manuais do utilizador do dispositivo para obter informações sobre os pacientes a que se destina, modos de...
  • Página 61: Painel De Controlo

    Painel de controlo Consulte a ilustração B. O painel de controlo da bateria inclui o seguinte: Botão silenciador de alerta sonoro 6. Indicadores de nível da bateria 2. Botão de verificação do nível de carga Indicador de carregamento 3. Interruptor CC 8.
  • Página 62 Consulte a ilustração E. Seleccione a tensão de saída correcta para o dispositivo com o selector da tensão de saída existente no painel traseiro da RPS II. 2. Ligue o cabo de saída CC adequado à bateria. 3. Ligue a outra extremidade do cabo de saída CC ao dispositivo. 4.
  • Página 63: Limpeza E Manutenção

    Indicador LED Estado Silenciador de alerta sonoro (B-5) Azul intermitente Não está a descarregar e silenciador activo Azul constante Está a descarregar e silenciador activo Quando o interruptor Ligar/Desligar CC é activado, o indicador do nível de carga pode flutuar entre níveis diferentes.
  • Página 64: Detecção E Resolução De Problemas

    60% em relação ao seu estado original. A carga total de uma bateria usada não dura tanto como a de uma bateria nova. A ResMed recomenda testar a duração da bateria da RPS II regularmente. Como acontece com todos os equipamentos eléctricos, deverá...
  • Página 65: Especificações Técnicas

    Problema/Causa possível Solução O carregamento pára antes de ser concluído Quando a bateria é carregada Remova a bateria do saco de transporte da RPS II ou dentro do saco de transporte da carregue a bateria quando a temperatura ambiente RPS II, a temperatura ambiente é for inferior a 35°C.
  • Página 66 (CEM), de acordo com a norma IEC60601-1-2, para áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões eletromagnéticas destes dispositivos ResMed em www. resmed.com/downloads/devices. Classificação CEI 60601-1 Classe II (isolamento duplo) e/ou Equipamento com alimentação interna, IP21 (IP20 durante...
  • Página 67: Avisos E Precauções Gerais

    é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
  • Página 68 As indicações acima são avisos e precauções gerais. Avisos, precauções e notas específicos aparecerão junto às instruções relevantes no manual. • Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este produto, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. Português 9...
  • Página 69 Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante "ResMed") garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra. Produto Período da garantia • Máscaras (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e 90 dias tubagem) –...
  • Página 70 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou Estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
  • Página 71: Beoogd Gebruik

    Nederlands Beoogd gebruik Het ResMed Power Station II (RPS II) is een externe lithium-ion-accu die stroom levert wanneer er geen netstroom beschikbaar is. Lees de hele handleiding door alvorens het RPS II te gebruiken. Raadpleeg de gebruikershandleidingen van de apparaten voor doelgroepen, beoogd gebruik, gebruiksomgeving en contra-indicaties met betrekking tot CPAP-, bilevel- en ventilatietherapie.
  • Página 72 Bedieningspaneel Zie illustratie B. Het bedieningspaneel van uw accu omvat de volgende onderdelen: De knop Hoorbaar alarmsignaal 6. Controlelampjes voor laadniveau accu onderdrukken Controlelampje voor opladen 2. De knop Laadniveau controleren 8. Controlelampje voor DC-schakelaar/ 3. DC aan-uitschakelaar ontladen 4. DC in-/uitvoerpoort 9.
  • Página 73 Zie illustratie E. Selecteer met behulp van de keuzeschakelaar op het achterpaneel van het RPS II de juiste uitgangsspanning voor uw apparaat. 2. Sluit de juiste DC-uitvoerkabel op de accu aan. 3. Sluit het andere uiteinde van de DC-uitvoerkabel op het apparaat aan. 4.
  • Página 74: Reiniging En Onderhoud

    Controlelampje Status DC aan/uit (B-8) LED knippert blauw RPS II is ingeschakeld maar niet aan het ontladen LED brandt continu blauw RPS II is ingeschakeld en aan het ontladen Onderdrukken van hoorbaar alarmsignaal (B-5) LED knippert blauw Niet aan het ontladen en onderdrukken is ingeschakeld LED brandt continu blauw Aan het ontladen en onderdrukken...
  • Página 75: Opsporen En Oplossen Van Problemen

    60% van de oorspronkelijke accuduur stroom leveren. Een volledig opgeladen oude accu zal minder lang stroom leveren dan een nieuwe accu. ResMed raadt aan om de accuduur van het RPS II regelmatig te controleren. Bij dit apparaat geldt net als bij andere elektrische apparatuur, dat voorzichtigheid geboden is als er sprake is van een eventuele onregelmatigheid.
  • Página 76: Technische Specificaties

    Compatibiliteitslijst accu/ apparaat op www.resmed.com. Er klinkt een ononderbroken hoorbaar alarmsignaal van het RPS II en er knippert een oranje LED Het laadniveau van de accu is lager Druk op de knop Hoorbaar alarmsignaal dan 5%.
  • Página 77 (EMC) volgens IEC60601-1-2, voor gebruik in woonwijken, bedrijven en lichte industrie. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van deze ResMed-apparaten kunt u vinden op www.resmed.com/ downloads/devices. IEC 60601-1 classificatie Klasse II (dubbel geïsoleerd) en/of apparatuur met interne stroomvoorziening, IP21 (IP20 tijdens opladen),...
  • Página 78 Het symbool van een afvalbak met een kruis erdoor nodigt u uit deze verwijderingssystemen te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat, neem dan contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke dealer, of kijk op www.resmed.com/environment.
  • Página 79: Algemene Waarschuwingen En Aandachtspunten

    RPS II uitvalt. • Gebruik alleen een verschafte ResMed 90 W AC-voedingseenheid of DC- omvormer voor het opladen van het RPS II. • Gevaar voor explosies – niet gebruiken in de nabijheid van brandbare verdovingsmiddelen.
  • Página 80: Beperkte Garantie

    • Ernstige incidenten met dit product moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Beperkte garantie ResMed Pty Ltd (hierna te noemen ‘ResMed’) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van fouten in materiaal en vakmanschap.
  • Página 81 De garantie is niet overdraagbaar. Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, repareert of vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan. Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of aanpassing van het product;...
  • Página 82: Avsedd Användning

    Svenska Avsedd användning ResMed Power Station II (RPS II) är ett externt litium-jon batteri som fungerar som strömkälla när nätström inte är tillgänglig. Läs hela bruksanvisningen innan du använder RPS II. Läs apparaternas bruksanvisning beträffande avsedda patienter, avsedd användning, användningsmiljö och kontraindikationer i samband med CPAP-, bilevel- och ventilationsbehandling.
  • Página 83 Kontrollpanel Se bild B. Kontrollpanelen på batteriet inkluderar följande: 1. Mute-knapp för alarmsignal 6. Lysdioder för batteriets laddningsnivå 2. Kontrollknapp för laddningsnivå 7. Laddningslysdiod 3. På/Av-knapp för DC 8. Lysdiod för DC På/Av och för urladdning 4. Kopplingsport för DC-in/ut-kabel 9.
  • Página 84 4. Koppla in AC-sladden i uttaget på baksidan av utrustningen. 5. Sätt in AC-sladdens andra ände i nätuttaget. 6. Koppla PÅ DC På/Av-knappen. Obs! Kontrollera regelbundet batteriets laddningsnivå när du kopplar på RPS II. Använda två batterier Se bild F. 1. Placera det ena batteriet ovanpå det andra. Om det behövs kan du hålla batterierna stadigt på...
  • Página 85: Rengöring Och Underhåll

    RPS II batteriets livslängd överskrider 500 laddningscykler. Efter 500 laddningscykler är batteriets varaktighet c:a 60 % av den ursprungliga livslängden. Ett helt omladdat äldre batteri varar inte lika länge som ett nytt batteri. ResMed rekommenderar att...
  • Página 86 Resor Rådgör med flygbolaget om du tänker ta med batteriet ombord. Felsökning Testa följande förslag om problem uppstår. Kontakta utrustningsleverantören eller ResMed om problemet inte kan lösas. Försök inte öppna batteriet. Problem/Möjlig orsak Lösning Utrustningen startar inte Strömförsörjningen har avbrutits.
  • Página 87: Tekniska Specifikationer

    Produkten uppfyller alla tillämpliga elektromagnetiska kompatibilitetskrav (EMC) enligt IEC 60601-1-2, för bostads-, kommersiella och lätta industrimiljöer. Information om elektromagnetiska emissioner och immunitet för dessa ResMed-apparater finns på www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 klassifikation Klass II (dubbelisolerad) och/eller internt strömförsörjd utrustning, IP21 (IP20 under uppladdning), Kontinuerlig drift (från elnätet), Begränsad drift (från...
  • Página 88 Symbolen, en överkryssad soptunna på hjul, uppmanar dig att använda dessa avfallssystem. Om du behöver information om uppsamling och bortskaffning av denna ResMed produkt, var god kontakta ResMeds kontor, den lokala återförsäljaren eller besök www.resmed.com/environment. Svenska 7...
  • Página 89 Se till att det interna batteriet på varje inkopplad utrustning är laddat så att det kan användas som reservkälla vid strömförlust från RPS II. • Använd endast en 90 W AC-strömförsörjningsenhet från ResMed, eller en DC- omvandlare, för att ladda RPS II. •...
  • Página 90: Begränsad Garanti

    Samtliga allvarliga incidenter med koppling till denna produkt ska anmälas till ResMed och behörig myndighet i ditt land. Begränsad garanti ResMed Pty Ltd (härefter kallat ResMed) garanterar att din ResMed produkt är felfri med avseende på material och utförande från och med inköpsdagen för nedan angivna tidsperiod.
  • Página 91 Denna garanti gäller endast för den ursprungliga köparen. Den kan inte överföras. Om produkten visar sig vara bristfällig under normala användningsförhållanden, kommer ResMed att efter eget gottfinnande reparera eller byta ut den defekta produkten eller delar av produkten. Denna begränsade garanti omfattar inte: a) skador som uppstår till följd av otillbörlig användning, missbruk, modifiering eller ändring av produkten;...
  • Página 92: Tilsigtet Anvendelse

    Dansk Tilsigtet anvendelse Het ResMed Power Station II (RPS II) is een externe lithium-ion-accu die stroom levert wanneer er geen netstroom beschikbaar is. Læs hele vejledningen, inden RPS II-batteripakken tages i brug. Der henvises til brugervejledningerne til de pågældende apparater ang. hvilke patienter, de er beregnet til, anvendelser, brugsmiljøer og kontraindikationer forbundet med CPAP-, bilevel- og...
  • Página 93 Betjeningspanel Se fig. B. Der er følgende på betjeningspanelet på batteriet: Dæmpningsknap til lydsignal 6. Indikatorer for batteriniveau 2. Kontrolknap til ladeniveau Ladeindikator 3. Afbryderkontakt til jævnstrøm 8. Jævnstrømskontakt/afladningsindikator 4. Indgangs-/udgangsstik til jævnstrøm 9. Spændingsomstillingskontakt 5. Indikator for lydsignaldæmpning (bagpanel) Klargøring FORSIGTIG •...
  • Página 94 4. Sæt el-ledningen til vekselstrøm i bag i apparatet. 5. Sæt den anden ende af el-ledningen til vekselstrøm i en stikkontakt. 6. Stil afbryderkontakten til jævnstrøm på tændt. Bemærk: Når du tænder for apparatet, bør du jævnligt kontrollere batteriladeniveauet. Brug af to batterier Se fig.
  • Página 95: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Lysdioder Status Lydsignal dæmpet (B-5) Blinker blåt Aflader ikke, og lydsignaldæmpning er aktiv Lyser blåt konstant Aflader, og lydsignaldæmpning er aktiv Når afbryderkontakten til jævnstrøm indstilles, kan ladeniveauindikatoren svinge mellem forskellige niveauer. Batteriladeniveauet kontrolleres ved at trykke på kontrolknappen til ladeniveau (B-2) på betjeningspanelet.
  • Página 96: Fejlfinding

    Service RPS II-batteripakken er beregnet til at fungere sikkert og pålideligt, forudsat at den bruges og vedligeholdes som anvist af ResMed. Batteriet behøver ingen service i dets levetid. RPS II’s funktionslevetid er mere end 500 genopladningscyklusser. Efter 500 genopladningscyklusser har batteriet ca. 60 % af sin oprindelige kapacitet. Fuld opladning af et ældre batteri holder ikke lige så...
  • Página 97: Tekniske Specifikationer

    Problem/mulig årsag Løsning Batteriet slukker og stopper med at tilføre strøm til apparatet Når batteriet er i Fjern batteriet fra RPS II-bæretasken, eller tænd RPS II-bæretasken, er apparatet et sted, hvor omgivelsestemperaturen er omgivelsestemperaturen højere lavere end 35 °C. end 35 °C. Indikatoren for batteriladeniveauet viser ikke korrekt Omgivelsestemperaturen er Oplad batteriet snarest muligt for at sikre...
  • Página 98: Symbolforklaring

    (EMC) i henhold til IEC60601-1-2, for bopæls-, kommercielt og let industrimiljø. Oplysninger vedr. elektromagnetiske emissioner og immunitet for disse ResMed-apparater kan slås op på webstedet www.resmed.com, på www. resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 klassifikation Klasse II (dobbeltisolering) og/eller internt drevet udstyr, IP21 (IP20 under opladning), kontinuerlig drift (via el-net), begrænset drift (via batteri), udstyret er ikke...
  • Página 99 Symbolet med den overstregede skraldespand er en påmindelse om at benytte ovennævnte affaldsfaciliteter. Oplysninger om indsamling og bortskaffelse af ResMed-apparatet fås ved at kontakte ResMed-kontoret, den lokale forhandler eller ved at slå op på webstedet www. resmed.com/environment. Almindelige advarsler og forsigtighedsregler ADVARSLER •...
  • Página 100 • Alle eventuelle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og de kompetente myndigheder i dit land. Dansk 9...
  • Página 101: Begrænset Garanti

    ResMed er ikke ansvarlig for nogen tilfældig eller efterfølgende skade, der hævdes at være et resultat af salg, installation eller brug af noget som helst produkt fra ResMed. Visse lande eller områder tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af ansvar for tilfældige skader eller følgeskader, så...
  • Página 102: Tiltenkt Bruk

    Norsk Tiltenkt bruk ResMed Power Station II (RPS II) er et eksternt litiumionbatteri som leverer strøm når hovedstrømnettet ikke er tilgjengelig. Les hele veiledningen før bruk av RPS II. Se apparatets brukerveiledning angående tiltenkte pasienter, bruk, miljøet det brukes i og kontraindikasjoner forbundet med CPAP-, bilevel- og ventilasjonsbehandling.
  • Página 103 Kontrollpanel Se illustrasjon B. Kontrollpanelet til batteriet inkluderer følgende: Alarmdempeknapp 6. Batterinivåindikatorer 2. Kontrollknapp for ladenivå Ladeindikator 3. Av/på-bryter for likestrøm 8. Indikator for likestrømbryter/utlading 4. Inn/ut-port for likestrøm 9. Valgbryter for utgangsspenning 5. Indikator for alarmdemping (bakpanel) Oppsett FORSIKTIG •...
  • Página 104 5. Sett den andre enden av vekselstrømledningen i stikkontakten. 6. Slå på av/på-bryteren for likestrøm. Merk: Sjekk batteriets ladenivå regelmessig når du slår på apparatet. Bruk av to batterier Se illustrasjon F. Sett ett batteri oppå et annet. Bruk om nødvendig borrelåsstroppen (også kalt Velcro) for å holde batteriene på plass.
  • Página 105 Service RPS II er beregnet på å gi sikker og pålitelig drift ved bruk og vedlikehold i henhold til anvisningene gitt av ResMed. Batteriet har ikke behov for noe service i løpet av apparatets levetid.
  • Página 106 60 % av den opprinnelige levetiden. En fullstendig lading av et eldre batteri varer ikke like lenge som et nytt batteri. ResMed anbefaler regelmessig testing av RPSII-batteriets varighet. Som med alt elektrisk utstyr må du selvsagt ved enhver uregelmessighet som oppdages, utvise varsomhet og kontakte et godkjent ResMed-serviceverksted.
  • Página 107: Tekniske Spesifikasjoner

    Problem / mulig årsak Løsning Batteriet slår seg av og gir ikke lenger strøm til enheten Når batteriet ligger i Ta batteriet ut av RPS II-bærevesken, eller gi strøm til RPS II-bærevesken, er enheten på et sted hvor omgivelsestemperaturen er omgivelsestemperaturen høyere under 35 °C.
  • Página 108 (EMC) i henhold til standarden IEC60601-1-2 for bolig-, nærings- og lettindustrimiljøer. Informasjon om elektromagnetisk utslipp og immunitet for disse ResMed-apparatene finnes på www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1-klassifisering Klasse II (dobbeltisolering) og/eller internt drevet utstyr, IP21 (IP20 under opplading), kontinuerlig drift (fra nettstrøm), begrenset drift (fra batteri), utstyr ikke egnet...
  • Página 109 Symbolet søppelspann med kryss over er en anmodning til deg om å bruke disse avfallsbehandlingsordningene. Hvis du trenger informasjon om innsamling og avfallsbehandling av ResMed-apparatet, skal du ta kontakt med nærmeste ResMed-kontoret eller -distributør eller gå til www.resmed.com/ environment.
  • Página 110: Begrenset Garanti

    • Hvis det skulle oppstå alvorlige hendelser i forbindelse med dette produktet, skal disse rapporteres til ResMed og den ansvarlige myndigheten i landet ditt. Begrenset garanti ResMed Pty Ltd (heretter ”ResMed”) garanterer at ResMed-produktet er uten mangler i materialer eller utførelse fra kjøpsdato i den perioden som er angitt nedenfor.
  • Página 111 • Portabelt utstyr for diagnose/screening Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte produktet eller de(n) defekte delen(e). Denne begrensede garantien dekker ikke: a) skade som skyldes feilbruk, misbruk, modifikasjoner eller endringer av produktet, b) reparasjoner som er utført av et...
  • Página 112 Suomi Käyttötarkoitus ResMed Power Station II (RPS II) on ulkoinen litium-ioniakku, josta saadaan virtaa, kun verkkovirtaa ei ole käytettävissä. Lue läpi koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää RPS II -akkua. Laitteen käyttöohjeista löydät CPAP-, kaksoispaine- ja ventilaatiohoitoon liittyvät potilaita, käyttötarkoitusta, käyttöympäristöä ja kontraindikaatioita koskevat tiedot.
  • Página 113 Ohjauspaneeli Ks. kuva B. Akun ohjauspaneelissa on: Merkkiäänen vaimennuspainike 6. Akun lataustason ilmaisin 2. Lataustason tarkastuspainike Latauksen ilmaisin 3. Tasavirran päälle/pois -kytkin 8. Tasavirran kytkin/latauksen 4. Tasavirran tulo-/lähtöliitäntä purkamisen ilmaisin 5. Merkkiäänen vaimennuksen ilmaisin 9. Jännitteenvalintakytkin (takapaneeli) Käyttöönotto HUOMIO • Varmista, että...
  • Página 114 4. Liitä vaihtovirtajohto laitteen taakse. 5. Liitä vaihtovirtajohdon toinen pää pistorasiaan. 6. Laita tasavirran päälle/pois -kytkin päälle-asentoon. Huomautus: Kun otat laitteeseen virtaa akusta, tarkista akun lataustaso säännöllisin väliajoin. Kahden akun käyttäminen Ks. kuva F. Aseta akut päällekkäin. Kiinnitä tarvittaessa akut kunnolla toisiinsa tarranauhalla. 2.
  • Página 115: Puhdistus Ja Huolto

    LED-merkkivalo Tila Merkkiäänen vaimennus (B-5) Vilkkuva sininen valo Lataus ei purkaannu ja vaimennus on käytössä. Koko ajan palava sininen valo Lataus purkaantuu ja vaimennus on käytössä Kun virta laitetaan päälle tasavirtakytkimellä, lataustason ilmaisimessa voi vilkkua eri lataustasoja. Tarkista akun lataustaso painamalla lataustason tarkastuspainiketta (B2) ohjauspaneelissa.
  • Página 116 RPS II -akun käyttöikä on yli 500 latausjaksoa. 500 latausjakson jälkeen akun käyttöaika on noin 60 prosenttia siitä mitä se oli akun ollessa alkuperäisessä kunnossaan. Täysi lataus ei kestä vanhemmassa akussa yhtä kauan kuin uudessa akussa. ResMed suosittelee, että RPS II -akun kesto testataan säännöllisesti. Jos laitteessa ilmenisi jotain epätavallista, sen kuten muidenkin sähkölaitteiden kanssa on oltava varovainen ja...
  • Página 117: Tekniset Tiedot

    600 hPa – 1100 hPa Käyttö lentokoneessa Tuote vastaa kaikkia sovellettavia sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia vaatimuksia IEC 60601-1-2 -standardin mukaisesti asuin- ja liiketilaympäristössä sekä kevyen teollisuuden ympäristössä. Näiden ResMed- laitteiden sähkömagneettisia päästöjä ja häiriönsietoa koskevat tiedot käyvät ilmi osoitteesta www.resmed. com/downloads/devices.
  • Página 118 IEC 60601-1-2 -standardin mukaisesti asuin- ja liiketilaympäristössä sekä kevyen teollisuuden ympäristössä. Näiden ResMed-laitteiden sähkömagneettisia päästöjä ja häiriönsietoa koskevat tiedot käyvät ilmi osoitteesta www.resmed.com/ downloads/devices IEC 60601-1 -luokitus Luokka II (kaksoiseristys) ja/tai Sisäisesti virtaa saava laite, IP21 (IP20 latausvaiheessa), Jatkuva käyttö...
  • Página 119 Varmista, että kaikkien liitettyjen laitteiden sisäiset akut on ladattu niin, että ne toimivat virtalähteinä, jos RPS II -akun virta katkeaa. • Käytä ainoastaan mukana toimitettua ResMed 90 W vaihtovirtalähdettä tai tasavirtamuunninta lataamaan RPS II:ta. • Räjähdysvaara — älä käytä laitetta syttyvien anestesia-aineiden lähettyvillä.
  • Página 120 • RPS II -laitteisto ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset toiminnot ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietämystä tällaisista laitteista, paitsi jos joku heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo RPS II -laitteiston käyttöä tai on antanut sitä koskevia ohjeita. •...
  • Página 121: Rajoitettu Takuu

    • Kannettavat diagnostiikka-/seulontalaitteet Tämä koskee vain tuotteen alun perin hankkinutta kuluttajaa. Takuuta ei voi siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa oman harkintansa mukaan viallisen tuotteen tai sen osan. Tämä rajoitettu takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai muuntamisen...
  • Página 122: Προοριζόμενη Χρήση

    Ελληνικά Προοριζόμενη χρήση Το ResMed Power Station II (RPS II) είναι μια εξωτερική μπαταρία ιόντων-λιθίου που παρέχει ενέργεια όταν η τροφοδοσία ρεύματος δικτύου δεν είναι διαθέσιμη. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το RPS II. Ανατρέξτε στα εγχειρίδια χρήσης των συσκευών για τους ενδεδειγμένους ασθενείς, τις χρήσεις, το περιβάλλον στο οποίο...
  • Página 123: Πίνακας Ελέγχου

    Πίνακας ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα B. Ο πίνακας ελέγχου της μπαταρίας διαθέτει τα ακόλουθα στοιχεία: Πλήκτρο σίγασης ηχητικού συναγερμού Ενδείξεις στάθμης μπαταρίας Πλήκτρο ελέγχου στάθμης φόρτισης Ένδειξη φόρτισης Διακόπτης on/off συνεχούς ρεύματος (DC) Ένδειξη διακόπτη/εκφόρτισης DC Θύρα εισόδου/εξόδου DC Διακόπτης επιλογής τάσης εξόδου Ένδειξη...
  • Página 124 Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος AC στην οπίσθια πλευρά της συσκευής Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου ρεύματος AC στην πρίζα του ρεύματος δικτύου. Ενεργοποιήστε (on) το διακόπτη on/off DC. Σημείωση: Κατά την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, ελέγχετε πάντοτε τη στάθμη φόρτισης μπαταρίας.
  • Página 125: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Ενδεικτική λυχνία LED Κατάσταση Σίγαση ηχητικού συναγερμού (B-5) Μπλε που αναβοσβήνει Δεν εκφορτίζεται και η σίγαση είναι ενεργή Σταθερά μπλε Εκφορτίζεται και η σίγαση είναι ενεργή Κατά τη χρήση του διακόπτη on/off DC, ο δείκτης στάθμης φόρτισης μπορεί να μετακινείται σε διαφορετικά επίπεδα. Για...
  • Página 126: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Μια πλήρης φόρτιση σε μια παλαιότερη μπαταρία δεν θα παρέχει τόσο μεγάλη διάρκεια όσο σε μια νέα μπαταρία. Η ResMed συνιστά να ελέγχεται τακτικά η διάρκεια της μπαταρίας του RPS II. Όπως ισχύει για κάθε είδους ηλεκτρικό εξοπλισμό, εάν παρατηρήσετε κάποια ανωμαλία, θα...
  • Página 127: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Η φόρτιση διακόπτεται πριν ολοκληρωθεί Όταν φορτίζετε την μπαταρία μέσα Βγάλτε την μπαταρία από την τσάντα μεταφοράς του στην τσάντα μεταφοράς του RPS II, RPS II ή φορτίστε την μπαταρία σε χώρο στον οποίο η η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι θερμοκρασία...
  • Página 128 Το προϊόν συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες προδιαγραφές περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) κατά IEC 60601-1-2, για περιβάλλοντα κατοικιών, εμπορικά και ελαφράς βιομηχανίας. Πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία αυτών των συσκευών ResMed μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/ downloads/devices. Ταξινόμηση IEC 60601-1 Κλάση...
  • Página 129 την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.
  • Página 130 Τα παραπάνω είναι γενικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις. Οι ειδικές προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και σημειώσεις εμφανίζονται μαζί με τις αντίστοιχες οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με αυτό το προϊόν, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. Ελληνικά 9...
  • Página 131: Περιορισμένη Εγγύηση

    Περιορισμένη εγγύηση Η ResMed Pty Ltd (στο εξής ’ResMed’) εγγυάται ότι το προϊόν ResMed που αγοράσατε θα είναι ελεύθερο από ελαττώματα υλικού και κατασκευής για μια περίοδο από την ημερομηνία αγοράς του η οποία καθορίζεται παρακάτω. Προϊόν Διάρκεια εγγύησης • Συστήματα μάσκας (περιλαμβάνονται το πλαίσιο μάσκας, το μαξιλάρι, 90 ημέρες...
  • Página 132 Η ResMed δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συμπτωματικές ή συνεπαγόμενες ζημιές που υποστηρίζεται ότι προέκυψαν από την πώληση, εγκατάσταση ή χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της ResMed. Ορισμένες περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν εξαίρεση ή περιορισμό των συμπτωματικών ή συνεπαγόμενων ζημιών, συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην...
  • Página 133 Polski Przeznaczenie Power Station II (RPS II) firmy ResMed jest to zewnętrzny akumulator litowo-jonowy do zapewniania zasilania, kiedy zasilanie z sieci jest niedostępne. Przed użyciem modułu RPS II należy przeczytać całą instrukcję. Informacje na temat docelowej grupy pacjentów, zastosowań, środowiska użytkowania i przeciwwskazań...
  • Página 134: Panel Sterowniczy

    Panel sterowniczy Proszę się odnieść do ilustracji B. W skład panelu sterowniczego baterii wchodzą następujące elementy: Przycisk wyciszenia alarmu 6. Wskaźniki poziomu baterii akustycznego Wskaźnik naładowania 2. Przycisk kontrolny poziomu 8. Przełącznik DC / wskaźnik naładowania rozładowania 3. Przełącznik DC ON/OFF 9.
  • Página 135 Proszę się odnieść do ilustracji E. Wybrać właściwe napięcie wyjściowe dla urządzenia za pomocą selektora napięcia wyjściowego na panelu tylnym RPS II. 2. Podłączyć odpowiedni przewód wyjściowy DC do baterii. 3. Podłączyć drugą końcówkę przewodu wyjściowego DC do urządzenia. 4. Podłączyć przewód zasilający AC z tyłu urządzenia. 5.
  • Página 136: Czyszczenie I Konserwacja

    Dioda LED Status DC ON/OFF (B-8) Niebieska, miga RPS II włączony, lecz nie rozładowuje się Niebieska, światło ciągłe RPS II włączony i rozładowuje się Audible alert mute (B-5) Niebieska, miga Nie rozładowuje się i wyciszenie jest aktywne Niebieska, światło ciągłe Rozładowuje się...
  • Página 137: Rozwiązywanie Problemów

    Okres eksploatacyjny RPS II przekracza 500 cykli doładowań. Po upływie tego cyklu trwałość baterii spada do około 60% trwałości oryginalnej. Pełne naładowanie baterii starszej nie przetrwa tak długo, jak baterii nowej. Firma ResMed zaleca regularnie testować RPS II pod kątem trwałości baterii. Tak jak w przypadku wszystkich urządzeń...
  • Página 138: Dane Techniczne

    DC dla urządzenia, patrz: załączona broszura informacyjna, podręcznik użytkownika urządzenia, bądź lista urządzeń kompatybilnych z baterią pod adresem: www.resmed.com. RPS II wydaje ciągły sygnał dźwiękowy i miga bursztynowa kontrolka LED. Poziom naładowania baterii jest Wcisnąć przycisk wyciszenia alarmu akustycznego, poniżej 5%.
  • Página 139 (EMC) zawarte w normie IEC60601-1-2 dotyczącej urządzeń domowych, komercyjnych i przemysłu lekkiego. Informacje dotyczące emisji elektromagnetycznych i odporności elektromagnetycznej tych urządzeń ResMed można znaleźć na stronie www.resmed.com/downloads/ devices. Klasyfikacja IEC 60601-1 Klasa II (z podwójną izolacją) oraz / lub Urządzenia Zasilane Wewnętrznie, IP21 (IP20 podczas ładowania),...
  • Página 140: Ostrzeżenia

    Jeżeli potrzebne są informacje dotyczące odbioru i odprowadzania urządzeń firmy ResMed, proszę się skontaktować z biurem firmy ResMed, lokalnym dystrybutorem lub przejść na stronę: www.resmed.com/environment. Ogólne ostrzeżenia i uwagi OSTRZEŻENIA...
  • Página 141 RPS II. • Do ładowania modułu RPS II należy używać wyłącznie zasilacza prądu przemiennego ResMed o mocy 90 W albo przetwornicy prądu stałego. • Zagrożenie wybuchowe – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających.
  • Página 142: Ograniczona Gwarancja

    ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Ograniczona gwarancja Firma ResMed Pty Ltd (dalej określana jako „ResMed”) gwarantuje, iż ten produkt firmy ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wykonawczych od daty zakupu przez okres określony poniżej.
  • Página 143 ResMed do wykonywania takich napraw; c) żadnych szkód lub zanieczyszczeń powstałych w wyniku palenia papierosów, fajki, cygar i innych; oraz d) żadnych szkód powstałych wskutek rozlania wody na urządzenie elektroniczne.
  • Página 144 简体中文 设计用途 ResMed生产的Power Station II (RPS II)是外接锂电池,在没有主电源可用的情况下为 装置提供电源。 使用RPS II前,请阅读本指南的全部内容。请参阅本装置适用的患者指南,了解适用的 病人、用法、使用环境、CPAP使用禁忌、双水平和通气治疗等信息。 RPS II简介 请参照图A。 RPS II系统包含以下组件: 1. 电池 2. 电源组适配器 3. 背包 单独出售: 4. 90瓦交流电供电装置或直流电转换器 5. 交流或直流电线 6. 直流电输出导线 7. Air 10供电装置适配器 备注:瑞思迈电源装置II采用Air 10供电装置(提供Air 10和Lumis装置)或 Air 10直 流电转换器充电,需要瑞思迈供电装置适配器(零件号:37342)。 可选附件: 8. 电源连接器(配有Velcro 束带)
  • Página 145 设定 注意事项 • 确保RPS II和本装置在设定前关闭。 • RPS II与主电源连接时,请确保所有导线连接妥当。 电池充电 请参照图C。 1. 主电源适配器与直流电插头接好,然后连接到电池的直流电输入/输出接口上。 2. 把交流或直流电线连接到供电装置。 3. 把交流或直流电线的另一端插入主电源插座上。 备注: • 充电时间不到4小时,可将电池量从0%充到95%以上。 • 断开充电电源,从主电源插座上拔下电源线。 为本装置供电 请参照图D。 1. 利用RPS II后面板上的电压输出选择器,为本装置选择正确的输出电压。 2. 把适当的直流电输出导线连接到电池。 3. 把直流电输出导线的另一端连接到本装置上。 4. 打开直流电开关。 为本装置提供备用电源(用于有交流电和直流电两种输入的系统) 警告 在这种配置下,Elisée呼吸机将首先从RPSII获得供电,直到RPSII完全放电完毕为止, 并且RPSII将不会得到充电。 所以,当RPSII的电量用完时,不会充当交流电备用电源。 请参照图E。 1. 利用RPS II后面板上的电压输出选择开关,为本装置选择正确的输出电压。 2.
  • Página 146 指示灯 请参照图B。 RPS II由指示灯显示当前的运行状态。 指示灯 状态 电池充电量 (B-6) 一个黄色灯闪烁 少于5% (持续发出警报声) 一个绿色灯闪烁 少于10% (警报声持续10秒) 持续显示一个绿色灯 10%至40%(大约) 持续显示两个绿色灯 40%至65%(大约) 持续显示三个绿色灯 65%至90%(大约) 持续显示四个绿色灯 大于90%(大约) 充电中 (B-7) 绿色灯闪烁 正在充电 连续绿色灯 电量已充满 直流电开关 (B-8) 蓝色灯闪烁 RPS II开启,但未放电 连续蓝色灯 RPS II开启,正在放电 警报静音 (B-5) 蓝色灯闪烁 未放电,静音开启 连续蓝色灯...
  • Página 147 警告 不要将RPS II装置浸泡在水中。不要使用液体清洁本产品的任何部位。 1. 从电源组及装置上断开电池。移除所有电线。 2. 用干净布擦拭电池外表面。 存放 注意 电池量必须充到100%,即有四个绿色指示灯显示。而且存放前要把电池关闭。存放六个 月后,必须再次把电池量充到100%。不使用时,所有锂电池会随时间推移而自动释放电 量。如果不定期重新充电(即每六个月一次),RPS II即会最终自动放电至无法再次充电 的状态。若是如此,RPS II即不再供电且无法修复。 RPS II电池应存放在凉爽干燥的地方。 备注:充满电的电池若一直处于开启状态,因电池自行放电,存放四周之内其电量会下 降至充满电时的0%。电池关闭后,会自动放电,存放六个月之内其电量会下降至充满电 时的0%。 维修 若按照ResMed提供的说明使用和维护本装置,RPS II可提供安全可靠的运行。电池在使 用期限内,不需进行任何维修。 RPS II的使用寿命已达到500多次充电周期。重复充电500次后,电池的续航时间约为全 新状态的60%。充满电的旧电池的使用时间会比新电池的使用时间短。ResMed建议您定期 检测RPS II,检查其电量使用时间。同所有电气设备一样,如果出现明显的异常情况, 应谨慎使用并与ResMed授权的维修代表联系。 旅行 如果打算携带电池乘坐飞机,请咨询相关航空公司。 故障排除 若出现问题,请遵循以下建议。如果无法解决问题,请与设备供货商或ResMed联系。 不要试图打开电池。 问题/可能原因 解决方法 装置未运行 电源连接中断。 检查所有的电线并按照设定内的说明连接。...
  • Página 148 问题/可能原因 解决方法 RPS II持续发出警报声,黄色灯闪烁 电池的充电量不足5%。 按下警报静音按钮,使警报处于静音。尽快为电池 充电。 RPS II警报声持续10秒钟,绿色灯闪烁 电池充电量低于10%。 尽快为电池充电。 电池在充满电之前停止充电 电池放在RPS II旅行包内进行充电 请从RPS II旅行包中取出电池,或者在温度低于35°C 时,其环境温度高于35°C。 的环境中充电。 电池关闭,停止向装置供电。 电池放在RPS II旅行包内时,其环 请从RPS II旅行包中取出电池,或者在温度低于35°C 境温度高于35°C。 的环境中供电。 电池充电量指示灯不准 环境温度处于极端条件(例如零下 为了确保充足的供电,请及时给电池充电。 5°C或40°C)。 技术规格 电池技术 锂离子 容量 < 100Wh (97Wh) 国际分类 UN3480(锂离子电池) 交流电源 输入电压范围为100–240V,50–60Hz,1.0-1.5A 飞机上使用额定电压为110V,400Hz 直流电转换器...
  • Página 149 电磁兼容性 产品符合IEC60601-1-2标准的所有适用电磁兼容性(EMC) 要求,适用于民用、商用和轻工业环境。关于瑞思迈装置 的电磁辐射以及抗扰度的信息,请浏览www.resmed.com/ downloads/devices网页。 IEC 60601-1分类 II级(双绝缘)和/或内部供电设备、IP21 (充电时是IP20), 连续运行(使用主电源)、有限运行(使用电池)、设备不得 在出现易燃性麻醉剂、氧气或一氧化二氮时使用。 电池运行时间 >8小时(常规装置设置) 更多详情,请浏览网站www.resmed.com,查看电池/装置 兼容清单。 使用15 cm H O (IPAP)、5 cm H O (EPAP)及15 BPM(呼吸率)。不适用于使用加温增湿和加热管路 的装置。 备注:制造商保留修改这些规格的权利,恕不另行通知。 符号 装置或包装上可能会出现以下符号: 注意,参阅附录文档; 使用前请阅读说明; 防水滴; 无保护; 无保护; 二级设备; 欧洲RoHS; 批次代码; 序列号; 湿度限制; 温度限制(存储和运输);...
  • Página 150 一般性警告和注意事项 警告 • 锂子电池具有内置保护线路,但是在不正确使用的情况下仍具有危险。受损电池不 工作,也可能引起火灾。 • 由于火灾或电击风险: RPS II不可放在明火或取暖器附近。 RPS II不能直接曝露在阳光照射或高温下(例如汽车玻璃窗后面)。 RPS II不得处于水、雨或湿度高的环境。 RPS II不可出现短路现象。 不可使用受损的RPS II。 不要打开RPS II、交流电充电器或直流电转换器。 • RPS II和/或装置的内置电池电量很低时,务必切换到交流电电源。 • 由于电池会自行放电,请务必定期给电池重新充电。 • 随着电池的老化,其可用电量会降低。电池储电性能下降时,不要将RPS II作为主 要供电电源。 • 确保所连接的任何装置的内置电池有充足的电量,在RPS II无法供电时,可提供备 用电源。 • 为RPS II充电,只能使用提供的瑞思迈90瓦交流供电装置或直流电转换器。 • 爆炸危险 – 不得在易燃性麻醉剂附近使用。 • 身体、感官或心智有缺陷者以及缺乏经验或知识者(包括儿童),不可以使用RPS II 系统,除非有对其安全负责的人在场监护或指导其如何使用RPS II系统。...
  • Página 151 备注: • 以上内容属于一般性警告和注意事项。特殊警告、注意事项和备注,请参阅指南中 的相关章节说明。 • 如发生与本设备有关的任何严重事故,应向瑞思迈和您所在国家或地区的主管当局 报告。 有限保证 ResMed Pty有限公司(以下简称ResMed)保证,自购买日算起,在以下规定的时间内, 您购买的ResMed产品没有材料和制造工艺方面的缺陷。 产品 保证期 • 面罩系统(包括面罩框、护垫、头带和管路) - 不包括一次性使 90天 用仪器 • 配件 – 不包括一次性装置 • 柔性手指脉搏感应器 • 增湿器水箱 • ResMed内外电池系统使用的电池 6个月 • 夹式手指脉搏感应器 1年 • CPAP和双水平装置装置数据模块 • 血氧仪、CPAP和双水平装置血氧仪适配器 • 增湿器及增湿器可清洗水箱 • 滴定式控制装置...
  • Página 152  繁體中文 設計用途 ResMed生產的Power Station II (RPS II)是外接鋰電池,在沒有主電源可用的情況下為 裝置提供電源。 請在使用RPS II前閱讀手冊全部內容。請參考本裝置適用的患者指南、用法、使用環 境、CPAP禁忌、雙陽壓和通氣治療等資料。 RPS II簡介 請參照圖A。 RPS II系統包含下列部件: 電池 2. 變壓器 3. 背包 單獨出售: 4. 90瓦交流電供電裝置或直流電轉換器 5. 交流或直流電線 6. 直流電傳輸線 7. Air 10供電裝置轉接器 備註:瑞思邁電源裝置II採用Air 10供電裝置充電(提供Air 10和Lumis裝置)或Air 10直 流電轉換器充電,需要瑞思邁供電裝置轉接器(零件號:37342)。 可選附件: 8. 電池連接器(配有Velcro 束帶) 相容裝置和配件...
  • Página 153 設定  注意事項 • 確保RPS II和呼吸器在設定前關閉。 • RPS II與主電源連接時,請確保所有電源線連接妥當。 電池充電 請參照圖C。 變壓器連接到直流電電源插頭上,然後連接到電池的直流電輸入/輸出介面。 2. 把交流或直流電線連接到供電裝置。 3. 把交流或直流電線的另一端插入主電源插座上。 備註:  • 充電時間不需4小時,即可將電池量從0%充到95%以上。 • 斷開充電電源,從主電源插座上拔下電線。 為呼吸器供電 請參照圖D。 利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇器,為呼吸器選擇正確的輸出電壓。 2. 把正確的直流電輸出線連接到直流電輸出入插座。 3. 把直流電輸出線的另一端連接到呼吸器上。 4. 打開直流電開關。 為呼吸器提供備用電源(用於有交流電和直流電兩種輸入的系統)  警告 在這種配置下,Elisée呼吸機將首先從RPSII獲得供電,直到RPSII完全放電完畢爲止, 並且RPSII將不會得到充電。 所以,當RPSII的電量用完時,不會充當交流電備用電源。 請參照圖E。 利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇開關,為呼吸器選擇正確的輸出電壓。 2. 把正確的直流電輸出線連接到直流電輸出入插座。 3. 把直流電輸出線的另一端連接到呼吸器上。 4.
  • Página 154 指示燈 請參照圖B。 RPS II由指示燈顯示當前的運作狀態。 指示燈 狀態 (B-6) 電池電量 一個黃色燈閃爍(持續發出警報聲) 少於5% 一個綠色燈閃爍(警報聲持續10秒) 少於10% 持續顯示一個綠色燈 10%至40%(大約) 持續顯示兩個綠色燈 40%至65%(大約) 持續顯示三個綠色燈 65%至90%(大約) 持續顯示四個綠色燈 大於90%(大約) 充電中 (B-7) 綠色燈閃爍 正在充電 連續綠色燈 電量已充滿 直流電輸出 (B-8) 藍色燈閃爍 RPS II開啟但並未輸出電力 連續藍色燈 RPS II開啟並輸出電力 警報靜音 (B-5) 藍色燈閃爍 未輸出電力,靜音開啟 連續藍色燈 正在輸出電力,靜音開啟 直流電開關開啟/關閉時,充電量指示燈可能會在不同水準之間浮動。...
  • Página 155 存放  注意 電池量必須充到100%,即有四個綠色指示燈顯示。存放六個月後,必須再次把電池量充 到100%。不使用時,所有鋰電池會隨時間推移而自動釋放電量。如果不定期重新充電 (即每六個月一次),RPS II即會最終自動放電至無法再次充電的狀態。若是如此,RPS II 即不再供電且無法修復。 RPS II電池應儲存在涼爽乾燥的地方。 備註:充滿電的電池若一直處於開啟狀態,因電池自行放電,存放四週之內其電量會下 降至充滿電時的0%。電池關閉後,會自動放電,存放六個月之內其電量會下降至充滿電 時的0%。 維修 當按照ResMed提供的說明使用和維護呼吸器時,RPS II旨在提供安全可靠的運作。使用 期限內,不需要對其進行任何維修。 RPS II的使用壽命已達到500多次充電週期。重複充電500次後,電池的續航時間約為全 新狀態的60%。充滿電的舊電池的使用時間會比新電池的使用時間短。ResMed建議您 定期檢測RPS II,檢查其電量使用時間。同所有電氣設備一樣,如果出現明顯的異常情 況,您就應該小心使用並與ResMed授權的維修代表聯繫。 旅行 如果打算攜帶呼吸器和外電池裝置乘坐飛機,請諮詢相關航空公司。 故障排除 如果出現問題,請遵循以下建議。如果無法解決問題,請與設備供應商或ResMed聯繫。 不要試圖打開電池。 問題/可能原因 解決方法 裝置未運作 電源連接中斷。 檢查所有的電源傳輸線並按照設定內的說明連接。 RPS II沒電。 把呼吸器連接到主電源並重新為RPS II充電。 RPS II處於關閉狀態。 打開直流電開關。...
  • Página 156 運輸/儲存條件 -20°C至+45°C;最高濕度5–85% 運作/儲存氣壓 600 hPa至1100 hPa 在飛機上使用 產品符合聯邦航空管理局(FAA)對航空行程所有階段的要 求(RTCA/DO-160第21章M類)。 充電時間 < 4小時充滿 電磁相容性 產品符合IEC60601-1-2標準中所有適用電磁相容性 (EMC)要求,適用於民用、商用和輕工業環境。有關 瑞思邁裝置電磁輻射和抗干擾性方面的資訊,可瀏覽 www.resmed.com/downloads/devices網頁。 IEC 60601-1分類 II級(雙絕緣)和/或內部電力設備、IP21 (充電時是IP20)、 連續運行(使用主電源)、有限制運作(使用電池)、設備不得 在出現易燃性麻醉劑、氧氣或一氧化二氮時使用。 電池運作時間 > 8小時(裝置在常規設定下) 更多詳情,請瀏覽網站www.resmed.com,查看電池/裝 置相容清單。 使用15 cm H O (IPAP)、5 cm H O (EPAP)及15 BPM(呼吸率)。不適用於使用潮濕加熱器和加 熱管路的裝置。 備註:製造商保留修改這些規格的權利,恕不通知。...
  • Página 157 二級設備; 歐洲RoHS; 批次代碼; 序號; 目錄編號; 濕度限制; 溫度限制(存儲和運輸); 充電; 電池電量; 聲音警報靜音; 直流輸入/輸出; 直流開/關; 如果包裝已 損壞,請勿使用; 製造商; 保持乾燥; 歐洲授權代表; 進口商; 醫療設備。 請參閱www.resmed.com/symbols上的符號說明表。  環保資訊  必須按照國家法律法規處置電池和變壓器。WEEE 2012/19/EU是一項要求妥善處置電氣和 電子設備的歐盟指令。必須分開處置電池和變壓器,不得作為未分類的都市廢棄品處置。 要處置您的電池和變壓器,必須按照您所在地區實行的回收、再利用和循環體制進行。這些 收集、再利用和回收系統可以減少對自然資源的危害,防止危險性物質破壞環境。依據歐盟 2006/66/EC指令規定,必須適當處置廢棄電池和蓄電池。電池必須完全放電,才可交到回收 點。如果仍有電或只是部分放電,必須採取措施防止短路。按重量計算,汞含量超過0.0005%, 鎘含量超過0.002%以及鉛含量超過0.004%的電池都會在標識符號下方以金屬元素的化學符號 (Hg、Cd、Pb),標出其超標含量。 如果需要瞭解有關這些處理系統的詳細資訊,請與所在地的廢棄物管理部門聯繫。 標有十字的垃圾筒標誌表示請您使用這些廢棄物處理系統。如果需要了解有關ResMed 裝置的收集和處理資訊,請與ResMed辦事處或當地的代理商聯繫,或瀏覽以下網站: www.resmed.com/environment。 一般性警告和注意事項  警告 • 鋰電池具有內置保護線路,但是在不正確使用的情況下仍具有危險。受損電池不運 作,也可能引起火災。 •...
  • Página 158 • 運輸時,關閉RPS II,拔下所有電源線,並放入包中。 • 使用醫療電子設備時,必須特別注意電磁相容性(EMC)要求,並嚴格按照本手冊提供 的資訊進行安裝和運作。可攜式和移動通訊設備可能會影響醫療電子設備。如果發 現有諸如無線電靜電等電磁干擾,讓RPS II遠離此類設備。 備註:  • 以上內容屬於一般性警告和注意事項特殊警告、注意事項和備註出現在手冊的相關 章節內。 • 當發生任何與此產品有關的嚴重事故時,應通報瑞思邁與當地的權責機關。 有限保證 ResMed Pty有限公司(以下簡稱ResMed)保證,自購買日算起,在以下規定的時間內, 您購買的ResMed產品沒有材料和製造工藝方面的缺陷。 產品 保證期 • 面罩系統(面罩框,軟墊、頭帶、管路) - 不包括一次性使用裝置 90天 • 配件 – 不包括一次性裝置 • 軟式手指脈搏感應器 • 潮濕器儲水箱 • ResMed內外電池系統使用的電池 6個月 • 夾式手指脈搏感應器 1年 • CPAP和雙陽壓裝置數據模組...
  • Página 159 產品 保證期 • CPAP、雙陽壓通氣裝置(包括外接電源組) 2年 • 電池配件 • 可攜式診斷/篩查裝置 此項保證僅適用于最初消費者。此項保證不可轉讓。 如果本產品在正常使用下出現故障,ResMed將依其選擇對有缺陷的產品或任何組件予以 修理或更換。 此有限保證不包括:a)使用不當、濫用、改裝或修改產品所造成的任何損壞;b)由未獲得 ResMed明確維修授權的維修機構實施的維修工作;c)香煙、煙斗、雪茄或其它煙霧造成 的任何損壞或污染;d)由於水溢在電子裝置上或電子裝置內所造成的任何損壞。 產品若於原購買地區以外銷售或再銷售,則此保證無效。 針對有缺陷產品所提的保證索賠必須由最初消費者在購買處提出。 此保證取代所有其它明示或暗喻的保證,其中包括對產品適銷性或某特定用途適用性的 任何暗喻保證。不允許限制保證期限的地區或州省,則不適用以上限制。 對於聲稱由於銷售、安裝或使用ResMed產品所造成的任何偶發性或因果性損失, ResMed概不負責。不允許排除或限制偶發性或因果性損失的地區或州省,則不適用以 上限制。 本項保證授予您特定法律權利,您還享有區域性法律規定的其他權利。欲瞭解更多有關 品質保證的權利,請與當地的ResMed代理商或ResMed辦事處聯絡。...
  • Página 160 Excluding Elisée / Ausschließlich Elisée / Hors Elisée / Escluso l’Elisée / Excepto Elisée / Excluindo o Elisée / Exclusief Elisée / Exklusive Elisée / Undtagen Elisée / Unntatt Elisée / Ei Elisée / Δεν περιλαμβάνεται το Elisée / Z wyjątkiem Elisée / 不包括Elisée呼吸机 / 不包括Elisée呼吸機...
  • Página 161 ResMed.com/ip. AirSense, AirCurve, H5i, Lumis, S9, Stellar and VPAP are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. VSIII and Elisee are trademarks of ResMed Paris SAS. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2020 ResMed. 248948/1 2020-02 ResMed.com...

Tabla de contenido