4.3
Posizionamento delle pedane e collegamento
dell'impianto idraulico in posizione standard
Rif. Fig. 10-11 - Il sollevatore viene spedito con l'impianto
idraulico nelle seguenti condizioni:
- Tubi (2B-7B-8B) collegati al cilindro della pedana P1.
- Tubi (1-4-6) collegati valvola/cilindro.
- Tubi (2A-5-7A-8A) collegati alla valvola.
- Tubi (3-10) collegati alla pedana P2.
- Componenti (12) (gruppo pescaggio olio dalla centralina)
smontati.
- Serbatoio olio (9) pieno.
4.3
Positioning the platforms and connecting the hydraulic
system in standard position
Ref. Fig.10-11- The lift is supplied with the hydraulic system in
the following condition:
- Pipes (2B-7B-8B) connected to the cylinder of the platform P1.
- Pipes (1-4-6) connected to the valve/cylinder.
- Pipes (2A-5-7A-8A) connected to the valve.
- Pipes (3-10) connected to the platform P2.
- Disassembled parts (12) (oil suction from central unit).
- Oil tank (9) full.
4.3
Positionierung der Fahrbahnen und Anschluss der
Hydraulikanlage in Standardposition
Zu Abb. 10-11. Die Hebebühne wird mit der Hydraulikanlage in
folgendem Zustand geliefert:
- Leitungen (2B-7B-8B) an den Zylinder der Fahrbahn P1
angeschlossen.
- Leitungen (1-4-6) an Ventil/Zylinder angeschlossen
- Leitungen (2A-5-7A-8A) an Ventil angeschlossen
- Leitungen (3-10) an die Fahrbahn P2 angeschlossen.
- Ausgebaute Komponenten (12) (Einheit für Ölansaugung
aus Zentrale).
- Ölbehälter (9) voll.
4.3
Positionnement des chemins de roulement et
connexion de l'installation hydraulique dans la
position standard
Réf. Fig. 10-11 – Au moment de la livraison du pont élévateur,
l'installation hydraulique se trouve dans les conditions
suivantes:
- Tuyaux (2B-7B-8B) raccordés au vérin du chemin de
roulement P1.
- Tuyaux (1-4-6) raccordés au valve/vérin.
- Tuyaux (2A-5-7A-8A) raccordés à la valve.
- Tuyaux (3-10) raccordés au chemin de roulement P2.
- Composants (12) (groupe d'aspiration de l'huile de la cen-
trale) démontés.
4.3
Posicionamiento de las plataformas y conexión del
sistema hidráulico en posición estándar
Ref. Fig. 10-11 - El elevador se envía con la instalación
hidráulica en las siguientes condiciones:
- Tubos (2B-7B-8B) conectados al cilindro de la plataforma P1.
- Tubos (1-4-6) conectados a válvula/cilindro.
- Tubos (2A-5-7A-8A) conectado a válvula.
- Tubos (3-10) conectados a la plataforma P2.
- Componentes (12) (grupo de cebado del aceite de la central)
desmontados
- Depósito aceite (9) lleno.
Todos los empalmes no conectados están tapados.
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
Tutti i raccordi non collegati sono tappati.
Per completare il collegamento procedere nel seguente modo:
- Togliere l'imballo e posizionare la pedana P1 nella fossa e la
pedana P2 su distanziali, tali da consentire lo sfilamento dei
tubi.
- Togliere il mobile dal supporto centralina e posizionare.
- Collegare i tubi (2A+2B)(5)(7A+7B)(8A+8B).
- Collegare il tubo di drenaggio (10) al raccordo (11). Per
installazioni in canalizzazioni, inserire i tubi prima di collegarli.
- Montare i componenti (12) del gruppo di pescaggio olio dalla
centralina al posto del tappo (13).
- Collegare il tubo (3).
All unconnected couplings are plugged.
The connections should be done as follows:
- Remove the packaging and place the plataform P1 in the
recess and the platform P2 on spacers, so that the tubes can
be removed.
- Remove the unit from the control unit support and place in
position.
- Connect tubes (2A+2B)(5)(7A+7B)(8A+8B).
- Connect the drainage tube (10) to the coupling (11). For
installation in tube housings, lay the tubes before connecting
them.
- Replace filler cap (13) assembling oil suction parts (12) from
central unit.
- Connect pipe (3).
Alle nicht verbundenen Anschlüsse sind mit Pfropfen
ausgestattet.
Die Anschlüsse wie folgt komplettieren:
- Die Verpackung abnehmen und die Fahrbahn P1 in der
Grube und die Fahrbahn P2 auf Distanzstücke positionieren,
so dass die Leitungen herausgezogen werden kann.
- Das Gehäuse vom Schaltschrankgestell abnehmen,
positionieren.
- Die Leitungen (2A+2B)(5)(7A+7B)(8A+8B).
- Das Sickerrohr (10) an den Anschluss (11) anschliessen. Bei
Kanalinstallationen die Leitungen vor dem Anschliessen
verlegen.
- Die Komponenten (12) der Einheit für Ölansaugung aus
Zentrale anstelle des Verschlusses (13) montieren.
- Réservoir d'huile (9) pleine.
Tous les autres raccords non reliés sont bouchés.
Pour compléter le montage, procéder comme suit:
- Enlever l'emballage et positionner le chemin de roulement
P1 dans la fosse et le chemin de roulement P2 sur les
entretoises, pour pouvoir retirer les tuyaux.
- Retirer le meuble du support du pupitre de commande et
positionner.
- Raccorder les tuyaux (2A+2B)(5)(7A+7B)(8A+8B).
- Raccorder le tuyau de drainage (10) au raccord (11). Dans
le cas d'installations dans les canalisations, introduire d'abord
les tuyaux, puis effectuer les raccords.
Para completar la conexión proceda de la forma siguiente:
- Quitar el embalaje y colocar la plataforma P1 en el foso y la
plataforma P2 sobre los distanciadores, de forma que se
permita la extracción de los tubos.
- Quitar el mueble del soporte de la central de mando y
colocarlo.
- Conectar los tubos (2A-2B)(5)(7A-7B)(8A-8B).
- Conectar el tubo de drenaje (10) al empalme (11). Para
instalaciones en canalizaciones, introducir los tubos antes
de conectarlos.
- Montar los componentes (12) del grupo de cebado del aceite
de la central en lugar del tapón (13).
- Conectar el tubo (3).
0587-M004-0
4
31