Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

DKE 985 S
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d'emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d'uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruks- och
Monteringsanvisning
no Bruks- og
Monteringsanvisning
fi Käyttöo- ja
Asennusohje
da Brugs- og
montagevejledning
a
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch DKE 985 S

  • Página 1 Instruções de serviçio e de montagem sv Bruks- och Monteringsanvisning no Bruks- og Monteringsanvisning fi Käyttöo- ja Asennusohje da Brugs- og montagevejledning Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
  • Página 2 Seite 03 – 17 página 093 – 107 page 18 – 32 108 – 122 pages 33 – 47 side 123 – 137 pagina 48 – 62 Sivu 138 – 152 pagina 63 – 77 side 153 – 167 página 78 –...
  • Página 3 Gebrauchsanweisung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Schalter Verbrennungsluft nachströmen kann. Licht/Lüfter Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4: Vor Dem Ersten Benutzen

    Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanweisung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanweisung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Bei diesem Gerät können die Lüfter wahlweise von Hand auf die gewünschte Stufe geschaltet werden (Handbetrieb) oder durch die Automatik den Erfordernissen entsprechend vollautomatisch geregelt werden (Automatikbetrieb).
  • Página 6 Bedienen der Dunstabzugshaube Automatikbetrieb Umschalten auf Handbetrieb: Einschalten: Durch Drücken der Taste können Sie Ü jederzeit von Automatikbetrieb auf Drücken Sie die Taste Ü Handbetrieb umschalten. Der Lüfter läuft mindestens auf Stufe Intervallüftung Zur Belüftung der Küche im stündlichen Intervall auf kleinster Lüfterstufe, rund um die Uhr.
  • Página 7 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten Sonderfunktionen Mit Lüfternachlauf aus Handbetrieb: Einstellen der Empfindlichkeit der Sensorsteuerung: Drücken Sie die Taste 1. Automatiktaste drücken und halten. – 2. Durch Drücken der Taste bzw. wird die aktuelle Empfindlichkeit angezeigt. – 3. Jetzt können Sie mit der Taste bzw.
  • Página 8 Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- Fettfilter ab.
  • Página 9 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Sättigungsanzeige: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden. Einbauen: Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
  • Página 10: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Página 11 Störungen Einstellung der Sättigungsanzeige ã Wenn in der Anzeige ein oder Sollte die Umstellung der Betriebsart erscheint: (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”. entsprechend umgestellt werden (siehe Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht Montageanweisung).
  • Página 12: Wichtige Hinweise

    Montageanweisung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage Altgeräte sind kein wertloser Abfall. der Dunstabzugshaube bei einem Durch umweltgerechte Entsorgung können Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- werden. belastungen (Hs) nicht überschritten Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen werden: Sie es unbrauchbar.
  • Página 13: Vor Der Montage

    Vor der Montage Abluftbetrieb mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Página 14 Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm: haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm: große Rohrbögen. Reduzierstutzen in den Luftstutzen Der Einsatz von langen, rauhen einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder und verschrauben.
  • Página 15: Elektrischer Anschluss

    Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Bei Geräten mit Beleuchtung hinten: direkt hinter der Kaminverblendung Wird direkt unter die Dunstabzugshaube anbringen.
  • Página 16 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben. (siehe Gebrauchsanweisung). 6. Die beiden oberen Sechskant- 2. Von der Decke bis zur Unterkante der schrauben bis auf ca.
  • Página 17 Einbauen 08. Die beiden unteren Sechskant- 13. Die beiden Teile der Kaminverblendung schrauben eindrehen. ineinander schieben (Schlitze am obe- ren Teleskopteil nach unten) und in den Vor dem Festdrehen der Ausschnitt an der Dunstabzugshaube 4 Schrauben ist die Dunstabzugs- einsetzen. haube auszurichten.
  • Página 18: Appliance Description

    Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney This can be achieved if combustion air can panelling flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
  • Página 19: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Important notes: Before using your new appliance, please The Instructions for Use apply to several read these Instructions for Use carefully. versions of this appliance. Accordingly, They contain important information you may find descriptions of individual concerning your personal safety as well features that do not apply to your as on use and care of the appliance.
  • Página 20: Operating Procedure

    Operating procedure The most effective method of removing kitchen fumes is to: switch on the extractor hood when you start cooking. switch off the extractor hood a few minutes after you finishing cooking. The fans in this appliance can be switched to the desired setting by hand (manual mode) or can be controlled fully automatically with the automatic function according to your requirements (automatic mode).
  • Página 21 Operating procedure Switching on automatic mode: Switching over to manual mode: To switch from automatic mode to Press the button. Ü manual mode at any time, press the Ü The fan runs at least at Setting button. Intermittent ventilation Used for ventilating the kitchen at hourly intervals at the lowest fan setting, round the clock.
  • Página 22 Operating procedure Switching off Special functions With fan run-on started from manual Adjusting the sensitivity of the sensor mode: control: Press the button. 1. Press and hold down the automatic button. 2. To display the current sensitivity, press – button. 3.
  • Página 23: Filters And Maintenance

    Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop switched off and cool. during cooking. 1. Press the catch on the grease filters The filter mats are made from non- inwards and fold the filters down.
  • Página 24 Filters and maintenance Activated carbon filter: Saturation indicator: For neutralizing odours in recirculating mode. When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and a appears in the ã...
  • Página 25: Cleaning And Care

    Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the mains plug or switching it off at the fuse electricity supply at the fuse box.
  • Página 26: If You Encounter A Problem

    Setting the saturation indicator If you encounter a problem If an appears in the display: If it becomes necessary to change the ã operating mode (exhaust-air/recirculating See "Filters and maintenance" Section. mode), the saturation indicator for the filters If is not possible to operate the extractor must also be altered (see Installation hood: Instructions).
  • Página 27: Installation Instructions

    Installation Instructions: Important information The installation of the extractor hood Old appliances are not worthless above gas cooking devices, at a rubbish. If they are disposed of in an minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is environment-friendly manner, valuable raw permitted provided that the following materials can be recovered for use again.
  • Página 28: Prior To Installation

    Prior to installation Exhaust-air mode mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Página 29 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Página 30: Electrical Connection

    Prior to installation Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE Preparing the wall EARTHED The wall must be flat and perpendicular. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: Ensure that the wall is capable of The wires in the mains lead are coloured in providing a firm hold for mounting accordance with the following code: screws and plugs.
  • Página 31 Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter (refer to 5. Attach the fixing bracket for the Operating Instructions).
  • Página 32 Installation 08. Screw in the two lower hexagon head 13. Push both sections of the flue panelling cap screws. together (slots in the upper section must be pointing downwards) and Before the 4 screws are tightened insert into the opening in the extractor down, align the extractor hood properly.
  • Página 33: Description De L'appareil

    Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de On y parvient en présence d'ouvertures non cheminée obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie Commutateur ou par d'autres mesures techniques telles Lumière/...
  • Página 34: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Remarques importantes: Lisez attentivement la présente notice La présente notice d'emploi vaut pour d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions informations importantes non seulement d'accessoires ne figurant pas dans votre pour votre sécurité...
  • Página 35: Utilisation De La Hotte Aspirante

    Utilisation de la hotte aspirante Pour éliminer les buées de cuisson le plus efficacement possible: Enclenchez la hotte aspirante dès le début de la cuisson. Eteignez la hotte aspirante seulement quelques minutes après la fin de la cuisson. Cet appareil vous permet de régler manuellement les ventilateurs sur la puissance souhaitée (mode manuel) ou d'utiliser le réglage entièrement automatique (mode automatique).
  • Página 36 Utilisation de la hotte aspirante Mode automatique Commutation sur le mode manuel: Enclenchement: En appuyant sur la touche , vous Ü pouvez à tout moment passer du mode Appuyez sur la touche Ü automatique au mode manuel. Le ventilateur fonctionne au moins sur la puissance Aspiration intermittente Puissances d'aspiration:...
  • Página 37 Utilisation de la hotte aspirante Coupure Fonctions spéciales Avec la poursuite de marche du Réglage de la sensibilité de la ventilateur en mode manuel: commande par sonde: Appuyez sur la touche 1. Appuyez sur la touche automatique puis maintenez-la enfoncée. 2.
  • Página 38 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. 1.
  • Página 39 Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Indicateur de saturation: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 10 secondes après que vous avez éteint le ã...
  • Página 40: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 41 Réglage de l'indicateur de saturation Dérangements apparaît à l'indicateur: S'il faut convertir la hotte sur un autre mode ã (par ex. du mode Air évacué au mode Air Voir la section intitulée "Filtre et recyclé), vous devrez aussi modifier en entretien".
  • Página 42: Remarques Importantes

    Notice de montage: Remarques importantes Le montage de la hotte aspirante à la Les anciens appareils ne sont pas des distance minimum de 650 mm au-dessus déchets sans valeur. de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis Leur élimination respectueuse de que si les charges thermiques nominales l'environnement permet de récupérer de ci-dessous ne sont pas dépassées:...
  • Página 43: Avant Le Montage

    Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air On y parvient en présence d'ouvertures libre par traversée du mur extérieur. non obturables ménagées par ex.
  • Página 44 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et Fixez le conduit d'évacuation lisse. directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Branchement du conduit Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis...
  • Página 45: Branchement Électrique

    Avant le montage Branchement électrique Préparation du mur La fiche mâle de la hotte aspirante ne Le mur doit être bien plat et vertical. pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
  • Página 46 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à...
  • Página 47 Encastrement 08. Vissez les vis hexagonales du bas. 13. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les Avant de visser ces 4 vis à fond, fentes de l'élément télescopique ajuster la hotte aspirante en position. supérieur doivent être tournées vers le 09.
  • Página 48: Beschrijving Van Het Apparaat

    Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Schoor- Dit kan men bereiken wanneer er door steenaf- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, scherming ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals Schakelaars wederzijdse vergrendeling e.d., verlichting verbrandingslucht kan toestromen.
  • Página 49: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Página 50 Bedienen van de wasemafzuigkap Kookdamp kunt u het effectiefst verwijderen door: De afzuigkap in te schakelen wanneer u begint met koken. De afzuigkap uit te schakelen enkele minuten na het koken. Bij dit apparaat kunnen de ventilatoren naar keuze handmatig worden ingesteld op de gewenste stand (handbediening) of volautomatisch worden geregeld door de automaat (automatische bediening).
  • Página 51 Bedienen van de wasemafzuigkap Automatische bediening Omschakelen naar handbediening: Inschakelen: Door op de toets te drukken, kunt u Ü altijd omschakelen van automatische Druk op de toets Ü bediening naar handbediening. De ventilator loopt minimaal op stand Intervalventilatie Voor ventilatie van de keuken op de laagste ventilatorstand met een interval van een uur gedurende de hele dag.
  • Página 52 Bedienen van de wasemafzuigkap Uitschakelen Speciale functies Met ventilatoruitloop vanuit Instellen van de gevoeligheid van de handbediening: sensorbesturing: Druk op de toets 1. De automaattoets indrukken en ingedrukt houden. – 2. Door op de toets te drukken, wordt de huidige gevoeligheid weergegeven.
  • Página 53: Filter En Onderhoud

    Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- Attentie: De halogeenlampen moeten delen van de keukenwasem worden uitgeschakeld en afgekoeld zijn. metalen vetfilters gebruikt. 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de De filtermatten bestaan uit onbrandbaar richting van de pijl in en klap de vetfilters materiaal.
  • Página 54 Filter en onderhoud Actieve-koolfilter: Verzadigingsaanduiding: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en ã gaat de aanduiding branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn.
  • Página 55: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Página 56 Storingen Instelling van de verzadigingsaanduiding Wanneer op de indicatie een of een ã wordt weergegeven: Als een verandering van de afvoerkap (wer- king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". nodig is, moet de verzadigingsaanduiding Als de afzuigkap niet kan worden voor de filters overeenkomstig worden bediend: ingesteld (zie het montagevoorschrift).
  • Página 57 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven een gasfornuis is de montage Oude apparaten zijn geen waardeloos bij een minimumafstand van 650 mm afval. Door een milieubewuste afvoer (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende kunnen waardevolle materialen opnieuw nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden gebruikt.
  • Página 58: Voor De Montage

    Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals...
  • Página 59 Voor de montage Optimaal vermogen van de wasem- Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: grote bochten. Verloopstuk in het aansluitstuk van de Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm buizen, veel buisbochten of kleine...
  • Página 60: Elektrische Aansluiting

    Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
  • Página 61 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- 5. De bevestigingshaak voor het schoor- aanwijzing). steenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven. 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn 6.
  • Página 62 Inbouwen 08. De twee onderste zeskantschroeven 13. De beide delen van de schoorsteenaf- vastdraaien. scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste Voordat de vier schroeven worden telescoopdeel naar beneden) en in de vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap uitsparing op de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
  • Página 63: Descrizione Dell'apparecchio

    Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento rivestimento È possibile conseguire ciò quando l'aria per camino la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ interruttore espulsione dell'aria o con altre misure luce/...
  • Página 64: Precede La Prima Utilizzazione

    Precede la prima utilizzazione Avvertenze importanti: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
  • Página 65: Uso Della Cappa Aspirante

    Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo qualche minuto dopo la fine della cottura. In questo apparecchio i ventilatori possono essere commutati manualmente a scelta sul grado desiderato (funzionamento manuale) oppure regolati automaticamente dal comando automatico a seconda delle esigenze (funzionamento automatico).
  • Página 66 Uso della cappa aspirante Funzionamento automatico Commutazione a funzionamento manuale: Accendere: Premendo il pulsante potete Ü Premete il pulsante Ü commutare in qualsiasi momento dal Il ventilatore funziona almeno al grado funzionamento automatico al funzionamento manuale. Gradi di aspirazione: Aspirazione intermittente Il grado di aspirazione ottimale viene Per la ventilazione della cucina ad inserito automaticamente mediante un...
  • Página 67 Uso della cappa aspirante Spegnere l'apparecchio Funzioni speciali Con post-funzionamento aspirazione dal Regolazione della sensibilità del funzionamento manuale: comando a sensore: Premete il pulsante 1. Premere e mantenere premuto il pulsante automatico. – 2. Premendo il pulsante oppure viene visualizzata la sensibilità attuale. –...
  • Página 68 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri Le stuoie filtro sono costituite da materiale per grassi nel senso della freccia, ruotare ininfiammabile.
  • Página 69 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a Indicazione di saturazione: ricircolo d'aria. quando il filtro a carbone attivo è saturo, dopo avere spento il ventilatore per 10 secondi viene emesso un segnale acustico ã...
  • Página 70: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Página 71 Guasti Regolazione dell'indicazione di saturazione ã Se nel display compare una oppure Se fosse necessaria la commutazione del Vedi capitolo "Filtri e manutenzione". tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a Se la cappa aspirante non risponde al ricircolo d'aria) deve essere cambiata comando: conformemente anche l'indicazione di Togliere tensione alla cappa aspirante...
  • Página 72 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Sopra a fornelli a gas il montaggio Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti della cappa aspirante è ammesso ad una senza valore. distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo Attraverso lo smaltimento ecologico se non si superano i carichi termici nominali possono essere recuperati materiali seguenti:...
  • Página 73: Prima Del Montaggio

    Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es.
  • Página 74 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico aspirante: l 150 mm: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Página 75: Allacciamento Elettrico

    Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
  • Página 76 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni 5. Avvitare la squadra d'arresto per il per l'uso). rivestimento del camino con 2 viti a testa esagonale.
  • Página 77 Montaggio 08. Avvitare le due viti a testa esagonale 13. Introdurre una nell'altra le due parti del inferiori. rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso Prima di stringere le 4 viti, la cappa il basso) e inserire il tutto nella fessura aspirante deve essere allineata.
  • Página 78: Modalidades De Funcionamiento

    Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimien- Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire to en forma de combustión pueda renovarse y de chimenea ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la Interruptor alimentación o evacuación del aire o...
  • Página 79: Antes De La Primera Utilización

    Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Las presentes instrucciones de servicio Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las son válidas para diferentes modelos de instrucciones de servicio de la cocina aparato;...
  • Página 80: Manejo De La Campana Extractora

    Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
  • Página 81 Manejo de la campana extractora Funcionamiento automático Conmutar el ventilador a la modalidad «Funcionamiento manual»: Conexión: Pulsando la tecla se puede conmutar Ü Pulsar la tecla Ü en cualquier momento de la modalidad El ventilador trabaja como mínimo, en el «Funcionamiento automático»...
  • Página 82 Manejo de la campana extractora El ventilador trabaja con el último Funciones especiales escalón de potencia ajustado. Ajustar la sensibilidad del control por El punto en la pantalla de visualización sensores: destella. 1. Pulsar la tecla para funcionamiento El ventilador se desconecta al cabo de automático, manteniéndola oprimida.
  • Página 83: Filtros Y Mantenimiento

    Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen contenidas en el vaho de la cocina se que estar desconectadas y frías. montan filtros metálicos. 1. Presionar el enclavamiento de los filtros Las esterillas de filtro son de metal antigrasa en dirección a la flecha.
  • Página 84 Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Indicación del grado de saturación de grasa del filtro: Para retener los olores durante el En caso de estar saturado el filtro de funcionamiento de la campana carbón activo, se activa, tras desconectar extractora con evacuación del aire al el ventilador, durante 10 segundos una interior (recirculación del aire).
  • Página 85: Limpieza Y Cuidados

    Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Página 86: Ajustar La Indicación Del Grado De Saturación Del Filtro

    Averías y perturbaciones Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro En caso de que en la pantalla de visualización aparezcan las letras En caso de que fuera necesario modificar la Véase al respecto el capítulo «Filtros y modalidad de funcionamiento de la campa- mantenimiento».
  • Página 87 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usa- montarse con un lateral junto a un armario o dos incorporan materiales valiosos que se pared alta. Distancia mínima a observar: pueden recuperar.
  • Página 88: Antes Del Montaje

    Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el directamente hacia el exterior, a través de aire de combustión pueda renovarse y la correspondiente pared.
  • Página 89 Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de óptima potencia y rendimiento de la evacuación campana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Página 90: Conexión Eléctrica

    Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Preparativos en la pared conectarse a una toma (caja) de corriente La pared tiene que ser lisa y vertical. provista de puesta a tierra. La toma de Procurar un asiento firme de los tacos corriente deberá...
  • Página 91: Montaje

    Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se en la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte respecto las instrucciones de uso de la del revestimiento con dos tornillos campana).
  • Página 92 Montaje 08. Enroscar los dos tornillos hexagonales 13. Enganchar los dos elementos del inferiores. revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al ¡Antes de apretar a tope los tornillos otro - las ranuras de la parte de sujeción de la campana, hay que telescópica superior deberá...
  • Página 93: Tipos De Funcionamento

    Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revesti- Isto pode ser conseguido se o ar mento da necessário à combustão puder ser chaminé reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída Interruptor de ar, ou ainda através doutras medidas...
  • Página 94: Antes Da Primeira Utilização

    Antes da primeira utilização Indicações importantes: Antes de utilizar o novo aparelho, deverá Estas instruções de serviço aplicam-se a ler com atenção estas instruções de vários modelos de aparelhos. serviço. É. por isso, possível que se encontrem Delas constam informações importantes descritas várias características de para a sua segurança, bem como sobre equipamento que não dizem respeito ao...
  • Página 95 Comandos do exaustor Os vapores da cozinha são eliminados de forma totalmente eficaz: Ligar o exaustor no início do cozinhado. Desligar o exaustor só alguns minutos de pois de terminado o cozinhado. Neste aparelho, as turbinas podem, opcionalmente, ser reguladas manualmente para a fase pretendida (funcionamento manual) ou automaticamente, em função das necessidades (funcionamento automático).
  • Página 96 Comandos do exaustor Funcionamento automático Comutação para funcionamento manual: Ligar: Premindo a tecla , é possível, em Ü qualquer altura, comutar de Premir a tecla Ü funcionamento automático para A turbina funciona, pelo menos, na funcionamento manual. fase Ventilação por intervalos Fases da turbina: De acordo com o funcionamento, a fase Para ventilação da cozinha de hora a...
  • Página 97 Comandos do exaustor Desligar Funções especiais Com funcionamento por inércia a partir Regulação da sensibilidade do comando do funcionamento manual: por sensores: Premir a tecla 1. Manter premida a tecla do automático. – 2. Premindo a tecla , é indicada a sensibilidade actual.
  • Página 98 Filtros e manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm Para retenção das partículas de gordura que estar desligadas e frias. existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. 1. Pressionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os A malha do filtro é...
  • Página 99 Filtros e manutenção Filtro de carvão activo: Indicação de saturação: Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar. Se o filtro de carvão activo estiver saturado, depois do exaustor Ter sido desligado ouve-se um aviso acústico durante 10 ã...
  • Página 100: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível exaustor, desligando a ficha da tomada ou o disjuntor. ou os fusíveis. Quando limpar os filtros de gordura, As lâmpadas de halogéneo ficam muito deverá...
  • Página 101 Anomalias Regulação da indicação de saturação ã Se na indicação aparecer um ou um Se for necessário proceder à modificação Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”. do tipo de funcionamento ( exaustão/ Se não for possível utilizar o exaustor: circulação de ar), também a indicação de Desligar o exaustor da corrente eléctrica saturação para o filtro tem que ser alterada durante 1 minuto, retirando a ficha da...
  • Página 102 Instruções de Montagem: Indicações Importantes A montagem do exaustor sobre Aparelhos velhos não são, de forma placas a gás só é permitida com uma alguma, lixo. distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. – Através de reciclagem compatível com o se não forem ultrapassadas as seguintes meio ambiente, é...
  • Página 103: Antes Da Montagem

    Antes da montagem Funcionamento com exaustão mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não fecháveis, p.
  • Página 104 Antes da montagem Potência optimizada do exaustor: Ligação do tubo de exaustão l 150 mm: Tubo de exaustão curto e liso. Fixar o tubo de exaustão directamente Tubo com número mínimo de curvas. na tubuladura de ar. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
  • Página 105: Ligação Eléctrica

    Antes da montagem Ligação eléctrica O exaustor só deve ser ligado a uma Preparação da parede tomada com protecção de terra instalada A parede tem que ser plana e vertical. de acordo com as normas em vigor. A Tem que ser prevista uma fixação tomada com protecção de terra deve ser segura das buchas.
  • Página 106 Montagem O exaustor foi previsto para montagem Nota: Tome em atenção a eventual numa parede da cozinha. montagem de acessórios especiais. 1. Retirar o filtro de gordura (ver instruções 5. Aparafusar o ângulo de retenção do de serviço). revestimento da chaminé com dois parafusos sextavados.
  • Página 107 Montagem 08. Apertar ambos os parafusos 13. Encaixar as duas partes do sextavados inferiores. revestimento da chaminé (ranhura na parte telescópica superior e introduzi-la Antes do aperto final dos 4 na ranhura do exaustor. parafusos deverá alinhar-se o exaustor. 09. Colar sobre cada um dos furos de Procure evitar riscos durante a fixação inferiores uma película na introdução das duas partes do...
  • Página 108: Olika Arbetssätt

    Bruksanvisning: Beskrivning av fläkten Olika arbetssätt Beklädnad Detta kan man uppnå om förbrännings- luften leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs Reglage finns det risk för förgiftning pga att...
  • Página 109: Före Första Användningen

    Före första användningen Obs! Läs noga igenom hela bruksanvisningen Denna bruksanvisning gäller för flera innan ugnen används första gången. olika varianter av ugnen. Därför kan det Här finns viktig information om säkerhet, tänkas att här finns beskrivningar av användning, skötsel och vård. utrustning och funktioner som inte finns på...
  • Página 110 Så används fläkten Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. På denna fläkt kan du välja mellan manuell och automatisk inställning. Automatisk / Manuell inställning Fläkt –...
  • Página 111 Så används fläkten Automatisk inställning Ändra från automatisk till manuell inställning: Start: Du kan när som helst ändra från Tryck på tangenten Ü automatisk till manuell inställning genom Vid automatisk inställning är Ü att trycka på tangenten fläkthastigheten alltid lägst Intervalläge Spisfläkten kopplas på...
  • Página 112 Så används fläkten Stänga av fläkten Specialfunktioner Manuellt stopp med eftersläp: Ställa in givarens känslighet: Tryck på tangenten 1. Tryck på tangenten för automatisk inställning och håll den intryckt. – 2. Tryck på tangenten eller för att se aktuell inställning. 3.
  • Página 113 Filter och skötsel Fettfilter: Ta ut /sätta tillbaka metallfettfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta Metallfettfiltret binder de beståndsdelar och kalla. av köksoset som innehåller fett. 1. Fatta filtren i hörnen och tryck i pilens Filtermattorna består av obrännbar metall. riktning enligt bilden, fäll nedåt och ta ut Obs! dem.
  • Página 114 Filter och skötsel Kolfilter: Ljus- och ljudsignal när Kolfiltret binder luktämnena. filtret behöver bytas: När filtret är fyllt och behöver bytas hörs efter det att fläkten stängts av under 10 sekunder en ljudsignal och i teckenrutan lyser ã . Byt till nytt filter senast då. Sätta in nytt kolfilter: Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta...
  • Página 115: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten eller skruva ur säkringen. strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida Rengör de delar av fläkten du kommer åt ur säkringen till fläkten.
  • Página 116 Råd vid fel Ställa in ljud- och ljussignalen som anger rengöring/byte av filter ã Om det i teckenrutan står eller Se avsnittet "Filter och skötsel". Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet (frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och Om fläkten inte fungerar: ljussignalen som anger att det är dags att Dra ut stickkontakten ur vägguttaget rengöra fettfilter resp.
  • Página 117 Monteringsanvisning: Viktigt att veta Minimiavstånd mellan gasspis/-häll Gamla uttjänta produkter är inte och fläkt är 650 mm — bild 1. värdelöst avfall. Nedan angivna värmeeffekter får då inte Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt överskridas: kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den Gasspisar lämnas till skrotning.
  • Página 118: Före Monteringen

    Före monteringen Frånluft mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Den avgående luften leds via en Detta kan man uppnå om förbränningsluf- ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i ten leds genom öppningar som inte går att det fria. stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för Den avgående luften får inte ledas ut i tilluft/frånluft i väggar eller med andra...
  • Página 119 Före monteringen Så här fungerar fläkten mest effektivt: Anslutning frånluftsslang l 150 mm: Kort, slät imkanal. Fäst röret direkt i kanalen. Så få rörkrökar som möjligt. Så stor diameter som möjligt på rör och Anslutning frånluftsslang l 120 mm: rörkrökar. Stick in reduceringsstycket i kanalen, Långa, icke släta frånluftsrör, många förborra 2 hål l 3 mm och skruva fast.
  • Página 120: Elektrisk Anslutning

    Före monteringen Elektrisk anslutning Fläkten får endast anslutas till ett jordat Förberedelser i väggen vägguttag, förutsatt att detta är installerat Väggen måste vara jämn och lodrät. enligt gällande bestämmelser och att Kontrollera att plugg sitter fast stickproppen är skyddad genom jordning. ordentligt.
  • Página 121 Montering Fläkten är avsedd att monteras i Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra köksvägg. tillbehör som också ska monteras. 1. Ta bort fettfilter och lamphölje 5. Skruva fast fästskenan till beklädnaden. (se bruksanvisningen). 6. Dra åt de båda övre sexkantskruvarna 2.
  • Página 122 Montering 08. Dra åt de båda nedre 13. Skjut in de två beklädnadsdelarna i sexkantskruvarna. varandra (slitsen i den övre teleskop- elen ska vara nedåt) och passa in dem i Kontrollera att fläkten sitter rakt innan utsnittet i fläkten. de 4 skruvarna dras åt. 09.
  • Página 123 Bruksanvisning: Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Pipeblende Dette kan oppnås når forbrenningsluften kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing Bryter e.
  • Página 124: Før Første Gangs Bruk

    Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Før du tar det nye apparatet i bruk, bør Denne bruksanvisningen gjelder for flere du lese bruksanvisningen omhyggelig. utførelser av maskinen. Den inneholder viktige informasjoner om Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn sikkerhet såvel som veiledning i bruk og blir beskrevet som ikke gjelder for din vedlikehold av stekeovnen.
  • Página 125 Betjening av damphetten Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig. Ved dette apparatet kan viftene slås på ønsket viftetrinn valgvis med hånd (hånddrift) eller det kan reguleres helt automatisk alt etter nødvendigheten (automatikkdrift).
  • Página 126 Betjening av damphetten Automatikkdrift Omsjalting til hånddrift: Ü Innkopling: Ved å trykke på tasten kan du når som helst kople om fra automatikkdrift til Trykk tasten Ü hånddrift. Viften går minst på trinn Intervallufting For å lufte ut kjøkkenet med en times intervall, hele døgnet, stilles det inn på...
  • Página 127 Betjening av damphetten Utkopling Spesielle funksjoner Med vifteetterløp fra hånddrift: Innstilling av ømfintligheten av sensorstyringen: Trykk tasten 1. Trykk automatikktasten og hold den. – 2. Ved å trykke på tasten hhv. blir den aktuelle ømfintligheten vist. 3. Nå kan du så forandre på ømfintligheten –...
  • Página 128 Filter og vedlikehold Fettfilter: Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av For å binde kjøkkendampens faste fete og må være avkjølte. komponenter brukes det metall-fettfilter. 1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens Filtermatten består av material som ikke retning og klaff det av.
  • Página 129 Filter og vedlikehold Aktiv-kullfilter: Indikasjon for fullt filter: Binder luktstoffene ved resirkulasjons- drift. Når aktiv-kullfilteret er fullt høres et signal ã når viften blir slått av og indikasjonen lyser. Det er nå på høy tid at filteret blir skiftet ut. Innsetting: Uttaking: Pass på: Halogenlampene må...
  • Página 130: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie Utskifting av lampene Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet ved å trekke ut støpselet eller ved å eller slå av sikringen slik at den er uten kople ut sikringen. strøm.
  • Página 131 Forstyrrelser Innstilling av indikasjon for fullt filter ã Når det vises eller i indikasjonen: Dersom det skulle være nødvendig å stille Se avsnittet "Filter og vedlikehold”. om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft), Dersom damphetten ikke lar seg må også indikasjonen for fullt filter stilles om betjene: tilsvarende (se monteringsanvisningen).
  • Página 132 Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Over gassbluss er det kun tillatt å Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. montere en damphette med en minste Ved miljøvennlig bortskaffing kan det avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom gjenvinnes verdifulle råstoffer. følgende nominelle varmebelastning (Hs) Før du kaster det gamle apparatet, må...
  • Página 133 Før montasjen Utløpsdrift mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Utløpsluften må...
  • Página 134 Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på Tilkopling til utløpsrør l 150 mm: damphetten: Fest utløpsrøret direkte til luftstussen. Et kort, glatt utløpsrør. Så få vinkler og bøyninger som mulig. Tilkopling til utløpsrør l 120 mm: Helst en stor diameter på røret og Reduksjonsstussen settes inn i opplegget må...
  • Página 135: Elektrisk Tilkopling

    Før montasjen Elektrisk tilkopling Damphetten må kun koples til en Forberedelse av veggen stikkontakt som er forskriftsmessig Veggen må forløpe loddrett og jevnt. installert og som er jordet. Stikkontakten Det må sørges for at ekspansjons- må befinne seg så nært apparatet som hylsene sitter godt fast.
  • Página 136 Montasje Damphetten er beregnet for montasje i Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som kjøkkenveggen. eventuelt på monteres. 1. Ta av fettfilteret og lampeglasset (se 5. Skru på holdevinkelen for pipeblenden. bruksanvisning). 6. Skru de to øvre sekskantskruene inn til 2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til ca.
  • Página 137 Montasje 08. Skru inn de to underste 13. Skyv de to delene av pipeblenden inn i sekskantskruene. hverandre (sprekkene ved den øvre teleskopdelen må peke nedover) og Før de 4 skruene skrus fast må sett dem inn i utskjæringen av damphetten rettes på...
  • Página 138 Käyttöohje: Laitteen kuvaus Toimintatavat Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava Liesikupu ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä Valaistuksen/ toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen tuulettimen lukituksen tms. avulla. kytkin Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut...
  • Página 139: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri käytät uutta laitetta. mallille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja varusteet eivät koske hankkimaasi käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen laitetta.
  • Página 140: Liesituulettimen Käyttö

    Liesituulettimen käyttö Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen. Tässä liesituulettimessa tuulettimen voi kytkeä halutulle tuuletusteholle käsin (käsikäyttö) tai toimimaan automaattisesti, jolloin tuuletusteho säätyy automaattisesti olosuhteiden mukaan (automaattikäyttö). Automaattikäyttö / käsikäyttö Tuuletin –...
  • Página 141 Liesituulettimen käyttö Automaattikäyttö Vaihto käsikäytölle: Käynnistys: Voit kytkeä liesituulettimen milloin tahansa automaattikäytöstä käsikäytölle Paina painiketta Ü painamalla painiketta Ü Tuuletin toimii vähintään teholla Intervallituuletus Toiminto on tarkoitettu keittiön tuulettamiseen tunnin välein ympäri vuorokauden. Käynnistys: Liesituuletin on kytkettävä pois toiminnasta ennen intervallituuletuksen Tuuletustehot: käynnistämistä.
  • Página 142 Liesituulettimen käyttö Kytkeminen pois toiminnasta Erikoistoiminnot Käsikäyttö - tuulettimen jälkikäynti: Sensorinohjauksen herkkyysasteen asetus: Paina painiketta 1. Paina automaattikäytön painiketta ja pidä painettuna. 2. Senhetkinen herkkyysaste tulee näyttöön – painettaessa painiketta 3. Nyt voit muuttaa sensorinohjauksen – herkkyysasteen painikkeella Tuuletin toimii viimeiseksi valitulla teholla. Näytössä...
  • Página 143 Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on keräämiseen käytetään metallisia kytketty pois päältä ja jäähtyneet. rasvasuodattimia. 1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. suuntaan ja irrota suodattimet. Huom.! Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää...
  • Página 144 Suodattimet ja huolto Aktiivihiilisuodatin: Kyllästysasteen näyttö: Sitoo hajuaineet ja kosteuden, kun toimintatapa on huoneilmaan palauttava. Kun aktiivihiilisuodatin on kyllästynyt ja tuuletin kytketty pois toiminnasta kuuluu 10 sekunnin pituinen merkkiääni ja näytöllä ã palaa . Vaihda aktiivihiilisuodatin viimeistään nyt. Kiinnitys: Irrotus: Huom.!: Varmista, että...
  • Página 145: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi rungon osat niihin kertyneestä...
  • Página 146 Kyllästysasteen näytön säätö Häiriöt Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen ã Kun näytölle ilmestyy toimintatapaa (hormiliitäntäinen/huoneilm- Katso kappale "Suodattimet ja huolto”. aan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa Kun liesituuletin ei toimi: myös kyllästysasteen näyttöä (katso Asennusohjeet). Katkaise liesituulettimeen tuleva virta noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopi- stoke pistorasiasta tai kytkemällä...
  • Página 147 Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Liesituulettimien asennus on sallittu Käytöstä poistetut laitteet voidaan kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle käyttää hyväksi toimittamalla ne vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm - kierrätykseen, jolloin niistä saadaan kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor- raaka-aineita uusiokäyttöön. mituksia (Hs) ei ylitetä: Tee käytöstä...
  • Página 148: Ennen Asennusta

    Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
  • Página 149 Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm: teho: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen. Mahdollisimman vähän mutkia. Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm: mutkat. Aseta pienennyskappale paikoilleen Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia asennuskaulukseen, poraa 2 reikää poistoilmaputkia, paljon mutkia tai l 3 mm ja kiinnitä...
  • Página 150 Ennen asennusta Sähköliitäntä Liesituulettimen saa liittää vain Seinän esivalmistelut määräysten mukaisesti asennettuun Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. suojakosketinpistorasiaan. Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty Sijoita suojakosketinpistorasia heti kunnolla seinään. hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Laitteet, joissa valaistus on takana: Sähkötiedot: Jos heti liesituulettimen alla oleva seinä päällystetään paneeleilla tai laatoitetaan, Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyp- ulkonema saa olla max.
  • Página 151 Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi Ohje: Ota huomioon mahdollisesti keittiön seinään. kiinnitettävät lisävarusteet. 1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun 5. Kiinnitä ruuveilla kulmarauta suojus (katso Käyttöohje). hormisuojusta varten. 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta 6. Kierrä molemmat ylemmät kuusioruuvit liesituulettimen alareunaan. paikoilleen noin 5 mm verran. 3.
  • Página 152 Asennus 08. Kierrä molemmat alemmat kuusioruuvit 13. Työnnä molemmat hormisuojusosat kiinni. kiinni toisiinsa (ilmanvaihtoaukot ylemmässä teleskooppiosassa Suorista liesituuletinkupu ennen 4 alaspäin) ja aseta suojus liesikuvussa ruuvin kiristämistä. olevaan aukkoon. 09. Kiinnitä suojakalvo 2 alemman Varo, ettei pinta naarmuunnu, esim. kiinnitysruuvin reiän päälle kun asetat asennusmallin suojaksi suojasäleikköön.
  • Página 153 Brugsanvisning: Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Aftræksbe- Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften klædning kan strømme efter igennem uaflukkelige åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- murkasse eller ved hjælp af andre tekniske foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning Kontakt eller lignende. lys/ventilator Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der risiko for forgiftning som følge af...
  • Página 154 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Du skal have læst brugsanvisningen Denne brugsanvisning gælder for flere grundigt igennem, før emhætten tages i modeller. Det kan være, at specielle brug. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke Den indeholder vigtige oplysninger om findes på...
  • Página 155 Betjening af emhætten Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: at tænde for emhætten når man begynder at lave mad. først at slukke for emhætten et par minutter efter, at man er færdig med at lave mad. På denne emhætte kan ventilatorerne stilles manuelt på det ønskede trin (manuel drift) eller reguleres automatisk (automatisk drift).
  • Página 156 Betjening af emhætten Automatisk drift Skift til manuel drift: Tænd: Tryk på tasten for at skifte fra Ü automatisk drift til manuel drift. Tryk på tasten Ü Ventilatoren går mindst på trin Intervalventilation Intervalventilation benyttes til at ventilere køkkenet hele døgnet. Den arbejder i timeinterval på...
  • Página 157 Betjening af emhætten Sluk Specialfunktioner Med ventilatorefterløb fra manuel drift: Indstilling af sensorstyringen: 1. Tryk på automatiktasten og hold den Tryk på tasten inde. – 2. Tryk på tasten eller for at få vist den aktuelle indstilling. – 3. Benyt tasten eller til at indstille sensoren.
  • Página 158 Filter og service Fedtfilter: Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: Pas på: Halogenlamperne skal være Der er indsat metalfiltre til at optage de slukket og kølet af. fedtholdige bestanddele i køkken- dunsten. 1. Tryk spærhagen på fedtfiltrene ind i pilens retning og klap fedtfiltrene nedad. Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart metal.
  • Página 159 Filter og service Aktivkul-filter: Opsugningsstop: Til at binde lugtstoffer ved cirkulations- drift. Når aktivkul-filtret er fyldt og ikke kan suge mere fedt op, lyder der et signal i ã 10 sekunder og lyser, når ventilatoren slukkes. Så er det på høje tid at rengøre aktivkul-filtret.
  • Página 160: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Rengøring og vedligeholdelse Udskiftning af lamperne Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen trække netproppen ud eller ved at til apparatet ved at trække stikket ud af afbryde for sikringen. stikkontakten eller slå sikringen fra. Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt Halogenlamperne bliver meget varme, vaskes af, der har sat sig på...
  • Página 161 Indstilling af opsugningsstop Driftsforstyrrelser ã Hvis der fremkommer et eller et Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen displayet: (aftræk/luftcirkulation), skal også opsugningsstoppet til filtrene ændres (se Se afsnit "Filter og vedligeholdelse”. Montagevejledning). Hvis emhætten ikke kan betjenes: Gør emhætten strømløs i ca. 1 minut ved at trække netstikket ud eller slå...
  • Página 162 Montagevejledning: Vigtige oplysninger Det er kun tilladt at montere emhætten Udtjente apparater indeholder over gaskogeplader, hvis en mindste- materialer, der er velegnede til genbrug. afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes, Brug genbrugsordningerne for emballage og hvis følgende nominelle varme- og ældre apparater og vær med til at skåne belastninger (Hs) ikke overskrides: miljøet.
  • Página 163 Inden monteringen Aftræk mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Den brugte luft, der går bort, må...
  • Página 164 Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten Tilslutning med aftræksrør l 150 mm: arbejder optimal: Aftræksrøret fastgøres direkte på Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen. Så få bøjede rør som muligt. Brug så store rørdiametre som muligt og Tilslutning med aftræksrør l 120 mm: store rørbuer.
  • Página 165: Elektrisk Tilslutning

    Inden monteringen Elektrisk tilslutning Forberedelse af væggen Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Væggen skal være jævn og lodret. med jordledning, der er installeret iht. de gældende bestemmelser. Stikdåsen skal Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i helst anbringes direkte bagved aftræks- væggen.
  • Página 166 Montering Denne emhætte er beregnet til montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra på en køkkenvæg. tilbehørsdele, som evt. skal monteres. 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm (se 5. Fastskru holdevinklen til brugsanvisning). aftræksbeklædningen. 2. Træk en linie på væggen midt over 6.
  • Página 167 Montering 08. Idrej de to nederste unbrakoskruer. 13. De to aftræksbeklædninger skubbes ind i hinanden (åbningerne på den Emhætten skal justeres rigtigt, øverste teleskopdel skal vende nedad) før de 4 skruer fastspændes og sættes ind i udsnittet på emhætten. 09. Klæb beskyttelsesfolie på hullerne til de Skub delene forsigtigt ind i 2 nederste skruer på...
  • Página 168 Notizen...
  • Página 169 Notes...
  • Página 170 Noticias 205 661...
  • Página 171 DHZ 5165 351210 DHZ 9054 DHZ 9053 DHZ 9550...
  • Página 172 5750 205 661 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Printed in Germany 0603 Es.

Tabla de contenido