PQ TLD2 A 05/17
INDICATIONS
Le module de dynamisation est compatible avec les systèmes TrueLok (TL) et TrueLok HEX (TL-HEX). L'appareil peut être utilisé pour dynamiser le montage avant la fin du traitement.
EN
Pour des informations médicales importantes, la maintenance et la stérilisation, consultez les instructions d'utilisation PQTLK et PQTLH.
Important information - please read prior to use
APPLICATION DU MODULE DE DYNAMISATION
1. Avant de positionner le module de dynamisation, il est recommandé de vérifier quel est l'anneau du montage le plus perpendiculaire à l'os.
TrueLok and TL-HEX Dynamization Module
2. Quatre modules de dynamisation doivent être utilisés. Ils doivent être placés sur le même anneau et à équidistance les uns des autres. La dynamisation se produit dans l'axe du
module de dynamisation.
3. Appliquez le premier module de dynamisation sur l'anneau le plus perpendiculaire à l'os, à l'aide de l'étau TrueLok.
4. Serrez manuellement l'étau TrueLok.
5. Serrez l'étau à l'aide de deux clés.
6. Utilisez les trois autres modules de dynamisation comme décrit ci-dessus.
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italy - Telephone +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380
7./8. Raccordez tous les modules de dynamisation au deuxième anneau avec une tige filetée. En fonction des positions des anneaux, une charnière et/ou une plaque universelles
peuvent être nécessaires.
INDICATIONS
9. Fixez toutes les jonctions à l'aide de clés appropriées.
The Dynamization Module is compatible with TrueLok (TL) and TrueLok HEX (TL-HEX) systems. The device can be used to dynamize the frame towards the end of the treatment.
10. Après avoir correctement raccordé les quatre modules de dynamisation aux deux anneaux, vous pouvez retirer tous les vérins télescopiques TL-HEX.
11. Dans le cadre d'un montage TrueLok, retirez un connecteur à la fois et remplacez-le par un module de dynamisation.
For important medical information, maintenance and sterilization consult Instructions for Use PQTLK and PQTLH.
12. Le montage final comporte quatre modules de dynamisation à équidistance les uns des autres et raccordant deux anneaux de TL ou TL-HEX.
13. Le même niveau de dynamisation doit être défini sur tous les modules. Reportez-vous aux références (dynamisation de 0 à 3mm) pour garantir ce critère.
APPLICATION OF DYNAMIZATION MODULE
1. Before positioning the Dynamization Module it is recommended to check which of the two rings of the frame is more perpendicular to the bone.
AVERTISSEMENT
2. Four Dynamization Modules must be used. Consider that they must be placed on the same ring, as equidistant as possible from each other. Dynamization occurs in the axis of
Ne pas utiliser en cas de pontage articulaire.
Dynamization Module.
3. Apply the first Dynamization Module on the ring that is more perpendicular to the bone, using a TrueLok bolt.
PRÉCAUTIONS
4. Hand tighten the TrueLok bolt.
1. Afin d'effectuer la dynamisation correctement, les quatre modules doivent être placés sur le même anneau.
5. Tighten the bolt with two wrenches.
6. Apply the other three Dynamization Modules as described above.
2. L'orientation de la dynamisation suit l'axe des modules de dynamisation : vous devez donc la définir avec minutie en fonction de l'orientation attendue.
3. Le même niveau de dynamisation doit être défini sur tous les modules à l'aide des références.
7./8. Connect all Dynamization Modules to the second ring with a threaded rod. Depending on the relative positions of the rings universal hinge and/ or plate might be necessary.
9. Close all connections with appropriate wrenches.
10. Once the four Dynamization Modules have been properly connected to the two rings, it will be possible to remove all TL-HEX struts.
11. In case of a TrueLok frame, remove one connector at the time and replace it with a Dynamization Module.
12. The final frame consists of four Dynamization Modules, equidistant to each other, which connect two rings of TL or TL-HEX.
13. The same level of dynamization must be set on all modules. Refer to the reference lines (from 0 to 3 mm of dynamization) to ensure this.
WARNING
Do not use in applications that bridge an articulation.
PRECAUTIONS
1. In order to dynamize correctly, the four dynamization modules must be placed on the same ring.
2. The direction of dynamization is along the axis of the dynamization modules: hence, carefully define their orientation based on the intended direction of dynamization.
3. The same level of dynamization must be set on all dynamization modules using the reference lines.
DE
Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen
TrueLok- und TL-HEX-Dynamisierungsmodul
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italien - Telefon +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380
INDIKATIONEN
IT
Das Dynamisierungsmodul ist mit Systemen vom Typ TrueLok (TL) und TrueLok HEX (TL-HEX) kompatibel. Die Komponente kann eingesetzt werden, um den Fixateur gegen Ende
der Behandlung zu dynamisieren.
Informazioni importanti - Leggere prima dell'uso
Wichtige medizinische Daten sowie Angaben zu Wartung und Sterilisation finden Sie in den Gebrauchsanweisungen PQTLK und PQTLH.
Modulo di dinamizzazione TL-HEX e TrueLok
APPLIKATION DES DYNAMISIERUNGSMODULS
1. Vor der Positionierung des Dynamisierungsmoduls empfiehlt es sich, zu überprüfen, welcher der beiden Ringe des Rahmens besser senkrecht zum Knochen ausgerichtet ist.
2. Es müssen vier Dynamisierungsmodule verwendet werden. Beachten Sie, dass diese am selben Ring platziert werden müssen, in möglichst gleichmäßigen Abständen. Die
Dynamisierung erfolgt entlang der Achse des Dynamisierungsmoduls.
3. Bringen Sie das erste Dynamisierungsmodul mithilfe einer TrueLok-Schraube an dem Ring an, der stärker senkrecht zum Knochen steht.
4. Ziehen Sie die TrueLok-Schraube von Hand an.
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italia - Telefono +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380
5. Ziehen Sie die Schraube mit zwei Gabelschlüsseln fest an.
6. Bringen Sie die anderen drei Dynamisierungsmodule wie oben beschrieben an.
INDICAZIONI
7./8. Verbinden Sie alle Dynamisierungsmodule über einen Gewindestab mit dem zweiten Ring. Je nachdem, wie die Ringe relativ zueinander positioniert sind, werden möglicher-
weise Universalgelenk und/oder Ausleger benötigt.
Il modulo di dinamizzazione è compatibile con i sistemi TrueLok (TL) e TrueLok HEX (TL-HEX). Il dispositivo può essere utilizzato per dinamizzare il montaggio fino alla fine del
9. Schließen Sie alle Verbindungen mit den entsprechenden Gabelschlüsseln.
trattamento.
Per le informazioni mediche più importanti e quelle inerenti alla manutenzione e alla sterilizzazione consultare le istruzioni per l'uso di PQTLK e PQTLH.
10. Sobald die vier Dynamisierungsmodule ordnungsgemäß mit den beiden Ringen verbunden sind, können alle TL-HEX-Streben entfernt werden.
11. Im Fall eines TrueLok-Rahmens müssen Sie die Verbindungselemente einzeln entfernen und durch ein Dynamisierungsmodul ersetzen.
APPLICAZIONE DEL MODULO DI DINAMIZZAZIONE
12. Der endgültige Fixateurrahmen besteht aus vier in gleichmäßigen Abständen angeordneten Dynamisierungsmodulen, die zwei TL- oder TL-HEX-Ringe miteinander verbinden.
13. An allen Modulen muss dieselbe Dynamisierungsstufe eingestellt werden. Stellen Sie dies mithilfe der Referenzlinien (von 0 bis 3 mm Dynamisierung) sicher.
1. Prima di posizionare il modulo di dinamizzazione si consiglia di controllare quale dei due anelli del montaggio risulta maggiormente perpendicolare rispetto all'osso.
2. È necessario utilizzare quattro moduli di dinamizzazione che devono essere posizionati sullo stesso anello, il più equidistanti possibile l'uno dall'altro. La dinamizzazione si
WARNUNG
svolge sull'asse del modulo di dinamizzazione.
Verwenden Sie dies nicht in Applikationen, die ein Gelenk überbrücken.
3. Applicare il primo modulo di dinamizzazione sull'anello maggiormente perpendicolare rispetto all'osso, utilizzando un bullone TrueLok.
4. Serrare a mano il bullone TrueLok.
VORSICHTSMASSNAHMEN
5. Serrare il bullone con due chiavi.
1. Damit die Dynamisierung ordnungsgemäß erfolgt, müssen die vier Dynamisierungsmodule am selben Ring platziert werden.
6. Applicare gli altri tre moduli di dinamizzazione come descritto in precedenza.
7./8. Collegare tutti i moduli di dinamizzazione al secondo anello con un'asta filettata. A seconda delle relative posizioni degli anelli, potrebbero essere necessari uno snodo e/o
2. Die Dynamisierungsrichtung verläuft entlang der Achse der Dynamisierungsmodule. Legen Sie daher deren Ausrichtung auf Basis der vorgesehenen Dynamisierungsrichtung
fest.
una placca universali.
3. An allen Modulen muss mithilfe der Referenzlinien dieselbe Dynamisierungsstufe eingestellt werden.
9. Chiudere tutte le connessioni utilizzando le chiavi adeguate.
10. Una volta collegati correttamente tutti e quattro i moduli di dinamizzazione ai due anelli, sarà possibile rimuovere tutte le aste telescopiche TL-HEX.
11. In caso di montaggio TrueLok, rimuovere un connettore per volta e sostituirlo con un modulo di dinamizzazione.
12. Il montaggio finale è formato da quattro moduli di dinamizzazione, equidistanti l'uno dall'altro, che collegano due anelli del sistema TL o TL-HEX.
13. È necessario impostare su tutti i moduli lo stesso livello di dinamizzazione. A tal fine, prendere come guida le linee di riferimento (da 0 a 3 mm di dinamizzazione).
ATTENZIONE
Non utilizzare in applicazioni a ponte di un articolazione.
PRECAUZIONI
1. Per ottenere una dinamizzazione corretta, i quattro moduli di dinamizzazione devono essere posizionati sullo stesso anello.
2. La direzione della dinamizzazione segue l'asse dei moduli di dinamizzazione, pertanto è opportuno definire con cura l'orientamento dei moduli in base alla direzione di
dinamizzazione che si intende impostare.
ES
3. È necessario impostare su tutti i moduli lo stesso livello di dinamizzazione, avvalendosi delle linee di riferimento.
Información importante: léase antes de su uso
TrueLok y Módulo de Dinamización TL-HEX
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italia - Teléfono +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380
INDICACIONES
El módulo de dinamización es compatible con los sistemas TrueLok (TL) y TrueLok HEX (TL-HEX). El dispositivo puede utilizarse para dinamizar la estructura cuando se acerque el
FR
final del tratamiento.
Para la información médica importante, el mantenimiento y la esterilización, consulte las instrucciones de uso PQTLK y PQTLH.
Informations importantes - à lire avant toute utilisation
APLICACIÓN DEL MÓDULO DE DINAMIZACIÓN
1. Antes de colocar el módulo de dinamización, se recomienda comprobar cuál de los dos aros de la estructura está más perpendicular al hueso.
Module de dynamisation TL-Hex et TrueLok
2. Deben utilizarse cuatro módulos de dinamización. Tenga en cuenta que deben colocarse en el mismo aro de forma tan equidistante entre sí como sea posible. La dinamización
tiene lugar en el eje del módulo de dinamización.
3. Coloque el primer módulo de dinamización en el aro que esté más perpendicular al hueso utilizando un perno TrueLok.
4. Apriete manualmente el perno TrueLok.
5. Apriete el perno con las dos llaves.
6. Coloque los otros tres módulos de dinamización de la manera anteriormente descrita.
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italie - Téléphone : +39 045 671 9000 - Fax : +39 045 671 9380
7./8. Conecte todos los módulos de dinamización al segundo aro con una varilla roscada. En función de las posiciones relativas de los aros, puede necesitarse una bisagra universal
y/o una placa.
9. Cierre todas las conexiones con las llaves adecuadas.
10. Una vez que los cuatro módulos de dinamización se hayan conectado adecuadamente a los dos aros, será posible extraer todos los montantes TL-HEX.
11. En el caso de una estructura TrueLok, extraiga uno por uno los conectores y sustitúyalos por módulos de dinamización.
12. La estructura final está formada por cuatro módulos de dinamización equidistantes entre sí que conectan dos aros de TL o TL-HEX.
13. Debe configurarse el mismo nivel de dinamización en todos los módulos. Consulte las líneas de referencia (de 0 a 3 mm de dinamización) para asegurarse de ello.
ADVERTENCIA
No lo utilice en aplicaciones que estén uniendo una articulación.
PRECAUCIONES
1. Para una correcta dinamización, los cuatro módulos de dinamización deben estar colocados en el mismo aro.
NO
2. La dirección de dinamización es a lo largo de los ejes de los módulos de dinamización, por lo tanto, debe definirse cuidadosamente su orientación en base a la dirección de
dinamización deseada.
Viktig informasjon – Må leses før bruk
3. Debe configurarse el mismo nivel de dinamización en todos los módulos utilizando las líneas de referencia.
TrueLok og TL-HEX dynamiseringsmodul
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italy - Telefon +39 045 671 9000 – Faks +39 045 671 9380
INDIKASJONER
Dynamiseringsmodulen er kompatibel med TrueLok- (TL) og TrueLok HEX-systemer (TL-HEX). Anordningen kan brukes for å dynamisere rammen mot slutten av behandlingen.
For viktig medisinsk informasjon, vedlikehold og sterilisering, se Bruksanvisning PQTLK og PQTLH.
DA
BRUK AV DYNAMISERINGSMODUL
Vigtige oplysninger – læs inden brug
1. Før dynamiseringsmodulen plasseres, anbefales det å kontrollere hvilken av de to ringene på rammen som er mer vinkelrette på beinet.
2. Fire dynamiseringsmoduler må brukes. Tenk på at de må være plassert på samme ring, med så lik avstand fra hverandre som mulig. Dynamisering skjer i aksen Dynamiserings-
modul.
TrueLok- og TL-HEX-dynamiseringsmodul
3. Bruk den første dynamiseringsmodulen på ringen som er mer vinkelrett til beinet, ved hjelp av en TrueLok-bolt.
4. Stram til TrueLok-bolten med hånden.
5. Stram til bolt med to fastnøkler.
6. Bruk de tre dynamiseringsmodulene som beskrevet ovenfor.
7./8. Koble alle dynamiseringsmoduler til den andre ringen med en gjengestang. Avhengig av de relative posisjonene til ringene, kan universalhengesel og/eller plate være
nødvendig.
Orthofix Srl – Via delle Nazioni 9 – 37012 Bussolengo (VR) Italien – Tlf. +39 045 671 9000 – Fax +39 045 671 9380
9. Lukk alle tilkoblinger med passende fastnøkler.
10. Så snart de fire dynamiseringsmodulene har blitt koblet til de to ringene, vil det være mulig å fjerne alle TL-HEX-stag.
INDIKATIONER
11. I tilfelle en TrueLok-ramme, fjern én kobling om gangen og erstatt den med en dynamiseringsmodul.
Dynamiseringsmodulet er kompatibelt med TrueLok-systemet (TL) og TrueLok HEX-systemet (TL-HEX). Udstyret kan anvendes til dynamisering af rammen, når behandlingen er
12. Den siste rammen består av fire dynamiseringsmoduler, med samme avstand fra hverandre, som kobler to ringer av TL eller TL-HEX.
ved at være færdig.
13. Samme nivå av dynamisering må settes på alle moduler. Se referanselinjene (fra 0 til 3 mm dynamisering) for å sikre dette.
Der findes vigtige medicinske oplysninger samt oplysninger om vedligeholdelse og sterilisering i betjeningsvejledningen PQTLK og PQTLH.
ADVARSEL
ANVENDELSE AF DYNAMISERINGSMODULET
Ikke bruk i bruksområder som fyller ut en forbindelse.
1. Det anbefales at kontrollere, hvilken af de to ringe på rammen der er mest vinkelret i forhold til knoglen, før dynamiseringsmodulet anbringes.
2. Der skal anvendes fire dynamiseringsmoduler. De skal anbringes på den samme ring – så vidt muligt med den samme indbyrdes afstand. Dynamiseringen sker langs
FORHOLDSREGLER
dynamiseringsmodulets akse.
1. For riktig dynamisering, må de fire dynamiseringsmodulene plasseres på den samme ringen.
3. Monter det første dynamiseringsmodul på den ring, der er mest vinkelret i forhold til knoglen, vha. en TrueLok-bolt.
2. Retningen på dynamiseringen er langs aksen av dynamiseringsmodulene: definer derfor nøye retningen deres basert på den tiltenkte retningen på dynamiseringen.
4. Spænd TrueLok-bolten med håndkraft.
3. Samme nivå av dynamisering må settes på alle dynamiseringsmoduler med referanselinjene.
5. Spænd bolten med to skruenøgler.
6. Monter de øvrige tre dynamiseringsmoduler som beskrevet ovenfor.
7./8. Forbind alle dynamiseringsmodulerne til den anden ring vha. en gevindbarre. Der skal muligvis anvendes et universalhængsel/en universalskinne, afhængigt af ringenes
position i forhold til hinanden.
9. Spænd alle forbindelserne med passende skruenøgler.
10. Når de fire dynamiseringsmoduler er forbundet korrekt til de to ringe, kan alle TL-HEX-barrer fjernes.
11. Hvis der er tale om en TrueLok-ramme, skal forbindelsesbarrerne fjernes én ad gangen og erstattes med et dynamiseringsmodul.
12. Den sidste ramme består af fire dynamiseringsmoduler (med den samme indbyrdes afstand), som forbinder de to ringe (TL eller TL-HEX).
13. Alle modulerne skal indstilles til det samme dynamiseringsniveau. Brug referencelinjerne (dynamisering fra 0 til 3 mm) til at sikre det.
ADVARSEL
Må ikke anvendes hen over led.
NL
FORHOLDSREGLER
1. De fire dynamiseringsmoduler skal anbringes på den samme ring for at sikre den korrekte dynamisering.
Belangrijke informatie: lezen voor gebruik
2. Dynamiseringsretningen er langs dynamiseringsmodulernes akse. Derfor skal de anbringes nøjagtigt i forhold til den tilsigtede dynamiseringsretning.
3. Alle modulerne skal indstilles til det samme dynamiseringsniveau vha. referencelinjerne.
TrueLok- en TL-HEX-dynamisatiemodule
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italië - Telefoon +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380
INDICATIES
De dynamisatiemodule is compatibel met de systemen TrueLok (TL) en TrueLok HEX (TL-HEX). Het implantaat kan worden gebruikt om het frame te dynamiseren tegen het einde
van de behandeling.
Voor belangrijke medische informatie, onderhoud en sterilisatie, zie de Instructies voor gebruik PQTLK en PQTLH.
FI
TOEPASSING VAN DE DYNAMISATIEMODULE
Tärkeää tietoa – lue ennen käyttöä
1. Controleer voordat u de dynamisatiemodule positioneert, welke van de twee ringen het meest haaks op het bot staat.
2. Er moeten vier dynamisatiemodules worden gebruikt. Deze moeten op dezelfde ring worden geplaatst, zoveel mogelijk op gelijke onderlinge afstand van elkaar. Dynamisatie
TrueLok- ja TL-HEX-dynamisointimoduuli
treedt op in de as van de dynamisatiemodule.
3. Plaats de eerste dynamisatiemodule met behulp van een TrueLok-bout op de ring die het meest haaks op het bot staat.
4. Draai de TrueLok-bout met de hand vast.
5. Draai de bout verder vast met twee steeksleutels.
6. Plaats de andere drie dynamisatiemodules volgens de bovenstaande stappen.
7./8. Verbind alle dynamisatiemodules met de tweede ring met behulp van een schroefstaaf. Afhankelijk van de relatieve posities van de ringen is mogelijk een universeel scharnier
en/of plaat vereist.
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italy - Puhelin +39 045 671 9000 - Faksi +39 045 671 9380
9. Draai alle verbindingen vast met de toepasselijke sleutels.
10. Wanneer de vier dynamisatiemodules goed met de twee ringen zijn verbonden, kunnen alle TL-HEX-struts verwijderd worden.
INDIKAATIOT
11. Bij een TrueLok-frame verwijdert u de connectors één voor één en vervangt u ze door dynamisatiemodules.
Dynamisointimoduuli on yhteensopiva TrueLok (TL)- ja TrueLok HEX (TL-HEX) -järjestelmien kanssa. Laitetta voidaan käyttää kehikon dynamisointiin hoidon loppuvaiheessa.
12. Het uiteindelijke frame bestaat uit vier dynamisatiemodules, op gelijke onderlinge afstand, die twee TL- of TL-HEX-ringen met elkaar verbinden.
Katso tärkeät lääketieteelliset tiedot ja ylläpitoa sekä sterilointia koskevat ohjeet käyttöohjeista PQTLK ja PQTLH.
13. Op alle modules moet dezelfde mate van dynamisatie worden toegepast. Maak hiervoor gebruik van de referentielijnen (0 tot 3 mm dynamisatie).
DYNAMISOINTIMODUULIN KÄYTTÖ
WAARSCHUWING
1. Ennen dynamisointimoduulin sijoittamista on suositeltavaa tarkistaa, kumpi kehikon renkaista on lähempänä suoraa kulmaa luuhun nähden.
Niet gebruiken in toepassingen waarbij een verbindingsplaats wordt overbrugd.
2. Käytettäviä dynamisointimoduuleja on oltava neljä. Ne on sijoitettava samalle renkaalle mahdollisimman tasaisin välein. Dynamisointi tapahtuu dynamisointimoduulin
akselissa.
VOORZORGSMAATREGELEN
3. Kiinnitä ensimmäinen dynamisointimoduuli TrueLok-pultilla renkaaseen, joka on lähempänä suoraa kulmaa luuhun nähden.
1. Voor juiste dynamisatie moeten de vier dynamisatiemodules op dezelfde ring worden geplaatst.
4. Kiristä TrueLok-pultti käsin.
2. De richting van de dynamisatie is langs de as van de dynamisatiemodules. Daarom moet de oriëntatie zorgvuldig worden gedefinieerd op basis van de beoogde dynamisatie-
5. Kiristä pultti kahdella avaimella.
richting.
6. Kiinnitä kolme muuta dynamisointimoduulia edellä kuvatulla tavalla.
3. Pas op alle dynamisatiemodules dezelfde mate van dynamisatie toe met behulp van de referentielijnen.
7./8. Yhdistä kaikki dynamisointimoduulit kierrevaarnalla toiseen renkaaseen. Renkaiden sijaintien mukaan yleissaranaa ja/tai -levyä saatetaan tarvita.
9. Kiinnitä liitäntäkohdat soveltuvilla avaimilla.
10. Kun kaikki neljä dynamisointimoduulia on kiinnitetty kunnolla renkaisiin, kaikki TL-HEX-tuet voidaan poistaa.
11. Jos käytössä on TrueLok-kehys, poista yksi liitin kerrallaan ja korvaa se dynamisointimoduulilla.
12. Lopullinen kehys muodostuu neljästä tasaisin välein sijoitetusta dynamisointimoduulista, jotka liittävät TL- tai TL-HEX-renkaat toisiinsa.
13. Dynamisointitason on oltava joka moduulissa sama. Varmista tämä kiinnittämällä huomiota merkkiviivoihin (0–3 mm:n dynamisointi).
VAROITUS
Ei saa käyttää nivelen ylittävissä sovelluksissa.
TURVATOIMET
1. Jotta dynamisointi onnistuu oikein, kaikki neljä dynamisointimoduulia on kiinnitettävä samaan renkaaseen.
2. Dynamisointi tapahtuu dynamisointimoduulien akselin suunnassa. Aseta siis moduulit tarkkaan halutun dynamisointisuunnan mukaisesti.
3. Dynamisointitason on asetettava joka moduulissa merkkiviivojen avulla samaksi.
PT
EL
Informação importante - Leia antes de usar
Σημαντικές πληροφορίες - διαβάστε πριν από τη χρήση
Módulo de dinamização TrueLok e TL-HEX
Μονάδα ενδυνάμωσης TrueLok και TL-HEX
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Itália - Telefone +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380
Orthofix Srl - Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Ιταλία - Τηλέφωνο +39 045 671 9000 - Φαξ +39 045 671 9380
INDICAÇÕES
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
O módulo de dinamização é compatível com os sistemas TrueLok (TL) e TrueLok HEX (TL-HEX). O dispositivo pode ser usado para dinamizar a montagem no final do tratamento.
Η Μονάδα ενδυνάμωσης είναι συμβατή με τα συστήματα TrueLok (TL) και TrueLok HEX (TL-HEX). Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενδυνάμωση του πλαισίου κατά τα
Para obter informações médicas, de manutenção e esterilização importantes, consulte as instruções de uso de PQTLK e PQTLH.
τελικά στάδια της θεραπείας.
Για σημαντικές ιατρικές πληροφορίες, εργασίες συντήρησης και αποστείρωσης, συμβουλευτείτε τις Οδηγίες χρήσης PQTLK και PQTLH.
APLICAÇÃO DO MÓDULO DE DINAMIZAÇÃO
ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΤΉΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΉΣ
1. Antes de colocar o módulo de dinamização, recomenda-se comprovar qual dos dois anéis da montagem está mais perpendicular ao osso.
2. Devem ser usados quatro módulos de dinamização. Leve em consideração que eles devem ser colocados no mesmo anel, o mais equidistante possível um do outro. A
1. Πριν την τοποθέτηση της Μονάδας ενδυνάμωσης, συνιστάται να ελέγξετε ποιος από τους δύο δακτυλίους του πλαισίου είναι τοποθετημένος ακριβέστερα σε ορθή γωνία επί του
dinamização acontece no eixo do módulo de dinamização.
οστού.
3. Aplique o primeiro módulo de dinamização ao anel que está mais perpendicular ao osso, usando um parafuso TrueLok.
2. Απαιτείται χρήση τεσσάρων Μονάδων ενδυνάμωσης. Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να τοποθετηθούν επί του ίδιου δακτυλίου και σε όσο το δυνατόν πιο ισομερή απόσταση μεταξύ
4. Aperte o parafuso TrueLok com a mão.
τους. Η ενδυνάμωση λαμβάνει χώρα στον άξονα της Μονάδας ενδυνάμωσης.
5. Aperte o parafuso com duas chaves.
3. Εφαρμόστε την πρώτη Μονάδα ενδυνάμωσης στον δακτύλιο που είναι τοποθετημένος ακριβέστερα σε ορθή γωνία επί του οστού χρησιμοποιώντας έναν κοχλία TrueLok.
6. Aplique os outros três módulos de dinamização conforme descrito acima.
4. Σφίξτε τον κοχλία TrueLok με το χέρι.
7./8. Conecte todos os módulos de dinamização ao segundo anel com uma barra roscada. Dependendo das posições relativas dos anéis, pode ser necessário uma dobradiça universal
5. Σφίξτε τον κοχλία με δύο κλειδιά.
e/ou uma placa.
6. Εφαρμόστε τις άλλες τρεις Μονάδες ενδυνάμωσης όπως περιγράφεται παραπάνω.
9. Feche todas as conexões com as chaves apropriadas.
7./8. Συνδέστε όλες τις Μονάδες ενδυνάμωσης με το δεύτερο δακτύλιο χρησιμοποιώντας μια ράβδο με σπείρωμα. Ανάλογα με τις σχετικές θέσεις των δακτυλίων, ενδέχεται να
10. Depois que os quatro módulos de dinamização tiverem sido corretamente conectados aos dois anéis, será possível remover todas as estruturas TL-HEX.
απαιτείται χρήση καθολικής άρθρωσης ή/και πλάκας.
11. No caso de uma montagem TrueLok, remova um conector de cada vez e substitua-o por um módulo de dinamização.
9. Κλείστε όλες τις συνδέσεις με τα κατάλληλα κλειδιά.
12. A montagem final é composta de quatro módulos de dinamização, equidistantes um do outro, que conectam dois anéis do TL ou TL-HEX.
10. Μόλις οι τέσσερις Μονάδες ενδυνάμωσης συνδεθούν σωστά με τους δύο δακτυλίους, θα είναι δυνατή η αφαίρεση όλων των στηριγμάτων του TL-HEX.
13. O mesmo nível de dinamização deve ser definido em todos os módulos. Consulte as linhas de referência (de 0 a 3 mm de dinamização) para garantir que isso ocorra.
11. Σε περίπτωση πλαισίου TrueLok, αφαιρέστε τους συνδετήρες έναν προς έναν και αντικαταστήστε τους με Μονάδες ενδυνάμωσης.
12. Το τελικό πλαίσιο αποτελείται από τέσσερις Μονάδες ενδυνάμωσης, οι οποίες βρίσκονται σε ισομερή απόσταση μεταξύ τους και συνδέουν τους δύο δακτυλίους του TL ή του
ADVERTÊNCIA
TL-HEX.
Não use em aplicações que transpassem uma articulação.
13. Απαιτείται εφαρμογή του ίδιου επιπέδου ενδυνάμωσης σε όλες τις μονάδες. Ανατρέξτε στις γραμμές αναφοράς (από 0 έως 3 mm ενδυνάμωσης) για να διασφαλίσετε ότι πληροίτε
αυτήν την απαίτηση.
PRECAUÇÕES
1. Para poder dinamizar corretamente, os quatro módulos de dinamização devem ser colocados no mesmo anel.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
2. A direção da dinamização é ao longo do eixo dos módulos de dinamização. Portanto, defina com cuidado a orientação dos módulos com base na direção de dinamização
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εφαρμογές που λειτουργούν ως γέφυρα πάνω από αρθρώσεις.
pretendida.
3. O mesmo nível de dinamização deve ser definido em todos os módulos usando as linhas de referência.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1. Προκειμένου να επιτευχθεί σωστή ενδυνάμωση, οι τέσσερις μονάδες ενδυνάμωσης πρέπει να τοποθετηθούν επί του ίδιου δακτυλίου.
2. Η κατεύθυνση της ενδυνάμωσης είναι επί του άξονα των μονάδων ενδυνάμωσης. Ως εκ τούτου, προσδιορίστε την κατεύθυνσή τους με προσοχή, βάσει της επιθυμητής κατεύθυν-
σης της ενδυνάμωσης.
3. Απαιτείται εφαρμογή του ίδιου επιπέδου ενδυνάμωσης σε όλες τις μονάδες ενδυνάμωσης με χρήση των γραμμών αναφοράς.
SV
Viktig information – läs före användning
TrueLok- och TL-HEX-dynamiseringsmodul
Orthofix Srl – Via delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (VR) Italien – Telefon: +39 045 671 9000 – Fax +39 045 671 9380
INDIKATIONER
Dynamiseringsmodulen är kompatibel med TL- och TL-HEX-systemen (TrueLok och TrueLok HEX). Enheten kan användas för att dynamisera ramen mot slutet av behandlingen.
Se bruksanvisningen för viktig medicinsk information om användning, underhåll och sterilisering av PQTLK och PQTLH.
APPLICERING AV DYNAMISERINGSMODULEN
1. Innan placering av dynamiseringsmodulen rekommenderar vi att du kontrollera vilken av de två ringarna i ramen som är mer vinkelrät mot benet.
2. Fyra dynamiseringsmoduler måste användas. Beakta att de måste placeras på samma ring, och på så lika avstånd som möjligt från varandra. Dynamisering inträffar på axeln i
dynamiseringsmodulen.
3. Tillämpa den första dynamiseringsmodulen på ringen som är mer vinkelrät mot benet med hjälp av TrueLok-skruven.
4. Dra fast TrueLok-skruven för hand.
5. Dra fast skruven med två skiftnycklar.
6. Tillämpa de övriga tre dynamiseringsmodulerna enligt beskrivningen ovan.
7./8. Anslut alla dynamiseringsmoduler till den andra ringen med ett gängat stag. Beroende på den relativa placeringen av ringen, kan ett universalt gångjärn och/eller en platta
behövas.
9. Stäng alla anslutningar med tillämpliga skiftnycklar.
10. När de fyra dynamiseringsmodulerna har kopplats korrekt till de två ringarna, kan du ta bort alla TL-HEX-stag.
11. Om du har en TrueLok-ram, tar du bort en konnektor i taget och ersätter den med en dynamiseringsmodul.
EN All Orthofix internal and external fixation products should be used together with their corresponding
12. Den slutliga ramen består av fyra dynamiseringsmoduler, på samma avstånd från varandra, som kopplar två TL- eller TL-HEX-ringar.
Orthofix implants, components and accessories. Their application should be performed with the
13. Samma nivå av dynamisering måste tillämpas på alla moduler. Se referenslinjerna (från 0 till 3 mm från dynamisering) för att kontrollera detta.
specific Orthofix instrumentation, following carefully the surgical technique recommended by the
manufacturer in the appropriate Operative Technique Manual.
VARNING!
Använd inte i tillämpningar som överbryggar en led.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER
IT Tutti i prodotti Orthofix di fissazione esterna ed interna devono essere utilizzati insieme ai relativi
1. För att dynamisera korrekt, måste de fyra dynamiseringsmodulerna placeras i samma ring.
impiantabili, componenti e accessori Orthofix. La loro applicazione deve essere effettuata con il relativo
strumentario Orthofix, seguendo scrupolosamente la tecnica chirurgica raccomandata dal produttore
2. Riktningen för dynamiseringen är längs axeln av dynamiseringsmodulerna: därför ska du noggrant definiera orienteringen utifrån riktningen för dynamiseringen.
nel relativo Manuale di Applicazione.
3. Samma nivå av dynamisering måste anges för alla dynamiseringsmoduler som använder referenslinjerna.
FR Tous les produits de fixation interne et externe Orthofix doivent être utilisés avec les implants,
composants et accessoires Orthofix qui leurs sont associés. Leur application doit être exécutée avec
l'instrumentation Orthofix adéquate, en appliquant scrupuleusement la technique chirurgicale
recommandée par le fabricant dans le manuel de technique opératoire approprié.
FI Orthofixin sisäisiä ja ulkoisia kiinnitysvälineitä on käytettävä vain soveltuvien Orthofix-implanttien,
- komponenttien ja -lisävarusteiden kanssa. Kiinnityksen saa suorittaa vain asianomaisilla Orthofix-
välineillä valmistajan asianomaisessa leikkaustekniikkaoppaassa suosittelemaa kirurgista tekniikkaa
tarkasti noudattaen.
NO Alle interne og ekstene festeanordninger fra Orthofix må brukes sammen med tilhørende Orthofix-
implantater, -komponenter og -tilbehør. De bør brukes med de spesifikke Orthofix-instrumentene,
og den kirurgiske teknikken som anbefales av produsenten i tilhørende håndbok for operativ teknikk,
må følges nøye.
NL Alle Orthofix interne en externe fixatieproducten moeten samen met hun corresponderende Orthofix
implantaten, componenten en accessoires gebruikt worden. Het aanbrengen van deze producten moet
met het specifieke Orthofix instrumentarium gebeuren, door zorgvuldig de chirurgische techniek te
volgen die door de fabrikant in de toepasselijke handleiding met de operatietechniek is aanbevolen.
EN - IT - FR - DE - ES - DA
Symbol - Simboli
Symboles - Symbole
Description - Descrizione - Description - Bedeutung - Descripción - Beskrivelse
Símbolos - Symboler
Consult instructions for Use - Consultare le istruzioni per l'uso
Consulter les instructions d'utilisation - Gebrauchsanweisung beachten
Consulte las instrucciones de uso - Se brugsanvisning
Single use. Do not reuse - Monouso. Non riutilizzare
Usage unique. Ne pas réutiliser - Einwegprodukt. Nich zur Wiederverwendung
Desechable. No reutilizar - Engangsprodukt. Må ikke genbruges
STERILE. Sterilised with ethylene oxide - STERILE. Sterilizzato a ossido di etilene
STERILE. Stérilisé à l' o xyde d' é thylène - STERILE AUSFÜHRUNG: Sterilisation mit Äthylenoxyd
ESTÉRIL. Esterilizado con óxido de etileno - STERIL. Sterilliseret med etylenoxid
STERILE. Sterilised by irradiaton - STERILE. Sterilizzato per irraggiamento
STERILE . Stérilisé par rayons Gamma - STERILE AUSFÜHRUNG: Sterilisation durch Bestrahlung
ESTÉRIL. Esterilizado por irradiación - STERIL. Sterilliseret med røntgenstråler
NON STERILE - NON STERILE
NON STERILE
Non STÉRILE - Nicht Steril
NO ESTÉRIL - IKKE STERILT
Catalogue number - Numero di codice
Lot number - Numero di lotto
Numéro de code - Bestell-Nummer
Numéro de lot - Lot-Nummer
Número de código - Artikelnumme
Número de lote - Parti
Expiry date (year-month) - Data di scadenza (anno-mese)
Date de péremption (année - mois) - Verfallsdatum (Jahr-Monat)
Fecha de caducidad (año – mes) - Udløbsdato (År og måned)
Ce marking in conformity to MDD 93/42/ECC as amended by 2007/47/EC - Marchiatura CE in conformità con la MDD 93/42/ECC come modificato da 2007/47/EC - Marquage
CE conforme à la norme MDD 93/42/ECC modifiée par la directive 2007/47/EC - CE-Kennzeichung gemäß Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG in der durch 2007/47/EG
geänderten Fassung - Marca CE con arreglo a la MDD 93/42/EEC según modificación de 2007/47/CE - Ce-mærkning i overensstemmelse med MDD 93/42/EF som
0123
ændret i 2007/47/EF
Date of manufacture - Data di fabbricazione
Manufacturer - Fabbricante
Date de fabrication - Herstellunngsdatum
Fabricant - Hersteller
Fecha de fabricación - Produktionsdato
Fabricante - Producent
Do not use if package is opened or damaged - Non utilizzare se la confezione è danneggiata
Ne pas utiliser si l' e mballage est endommagé - Inhalt beschädigter Packung nicht verwenden
No usar si el paquete está dañado - Má ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget
MR
Symbol for MR conditional. This means an item has been demonstrated to pose no
Symbol for MR unsafe. This means an item is known to pose hazards in all
MR
known hazards in a specified MRI environment with specified conditions of use.
MRI environments.
Simbolo compatibilità RM. Significa che il prodotto è stato testato e i risultati
Simbolo mancata compatibilità RM.
hanno dimostrato che non esistono rischi reali in un ambiente RM specificato e in
Questo significa che l'articolo rappresenta un pericolo in tutti gli ambienti di RM.
determinate condizioni.
Symbole d'incompatibilité IRM.
Symbole de compatibilité IRM sous conditions.
Ce symbole signifie qu'un composant présente un danger dans tous les environnements
Ce symbole signifie qu'il a été prouvé qu'un composant ne présente aucun danger dans
IRM.
un environnement IRM et des conditions d'utilisation spécifiés.
Symbol für Nichteignung für MRT (MR Unsafe)
Symbol für bedingte MRT-Tauglichkeit (MR Conditional)
Dieses Symbol bedeutet, dass ein Produkt bekanntermaßen in allen MRT-Umgebungen
Dieses Symbol bedeutet, dass ein Produkt in einer definierten MRT-Umgebung mit
Risiken verursacht.
definierten Einsatzbedingungen erwiesenermaßen keine bekannten Risiken verursacht.
Símbolo de NO COMPATIBLE CON RM.
Símbolo de COMPATIBLE CON RM.
Significa que se ha demostrado que un artículo supone
Significa que se ha demostrado que un artículo no supone ningún riesgo conocido en
riesgos en todos los entornos de RM.
un entorno de RM específico con las condiciones de uso indicadas.
Symbolet for MR-uegnet.
Symbolet for MR-godkendt.
Dette betyder, at et emne er kendt for at udgøre risici i alle MRI-miljøer.
Dette betyder, at et emne er påvist ikke at udgøre nogen kendte risici i et bestemt
MRI-miljø med specificerede brugsbetingelser
FI - NO - NL - PT - SV - EL
Symbolit - Symboler
Simbolen - Símbolos
Kavaus - Forklaring - Omschrijving - Descrição - Beskrivning - ΙΙεριγραφη
Symboler - ΣΥΜΒΟΛΟ
Katso käyttöohjeita - Se bruksanvisningen
Raadpleeg de gebrulksaanwijzing - Consult as instruções de utilização
Se handhavandebeskrivningen - Βλέπε οδηγίες για τη χρήση
Kertakäyttötavara. Hävitä käytön jälkeen - Engangsbruk. Må ikke gjenbrukes
Eenmalig gebruik. Niet opnieuw gebruiken - Descartável. Não reutilizar
Engångsanvändning. Återanvänd ej - Μιας Χρήσης. Πετάξτε μετά τη χρήση
STERIILI. Steriloitu etyleenioksidilla - STERIL. Sterilisert med etylenoksyd
STERIEL. Gesteriliseerd met ethyleenoxide - ESTÉRIL. Esterilizado com óxido de etileno
STERIL. Steriliserad med etylenoxid - ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ. Αποστειρωμένο με οξείδιο αιθυλενίου
STERIILI. Steriloitu säteilyllä - STERIL. Sterilisert med bestråling
STERIEL. Gesteriliseerd door bestraling - ESTÉRIL . Esterilizado por irradiação
STERIL. Steriliserad genom bestrålning - ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ. Αποστειρωμένο με ακτινοβολία
STERILOIMATON - IKKE STERIL
NON STERILE
NIET STERIEL - NÃO ESTÉRIL
EJ STERIL - ΜΗ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ
Koodinumero - Kodenummer
Eränumero - Partinummer
Catalogusnummer - Número de código
Partijnummer - Número de lote
DE Alle internen und externen Fixationsprodukte von Orthofix sollten zusammen mit den entsprechenden
Artikelnummer - Αριθμός κωδικού
Partinummer - Αριθμός σειράς
Implantaten, Komponenten und dem Zubehör von Orthofix verwendet werden. Ihre Anwendung sollte
mit den spezifischen Instrumenten von Orthofix und unter sorgfältiger Befolgung der chirurgischen
Käytettävä ennen (vuosi-kuukausi) - Forfallsdato (år-måned)
Techniken, die vom Hersteller im betreffenden Operationstechnik-Handbuch empfohlenen werden,
Vervaldatum (jaar-maand) - Data de vencimento (ano-mês)
Utgångsdatum (år-månad) - Ημερομηνία λήξης (έτος-μήνας)
erfolgen.
Ce-merkintä osoittaa MDD 93/42/ECC:n mukaisuuden (korjaus 2007/47/EC) - CE-merking følger MDD 93/42/ECC ved endring 2007/47/EC - CE-markering conform
ES Todos los productos de fijación Orthofix, tanto internos como externos, se deben utilizar junto con los
MDD 93/42/ECC zoals gewijzigd bij 2007/47/EC - Marca CE em conformidade com MDD 93/42/ECC, emenda de 2007/47/EC - CE-märkning i överensstämmelse med
0123
MDD 93/42/ECC ändrad genom 2007/47/EC - Σήμανση CE σύμφωνα με την MDD 93/42/ECC, όπως αυτή τροποποιήθηκε από την Οδηγία 2007/47/EΚ
implantes, componentes y accesorios correspondientes de la misma marca. Asimismo, su aplicación se
debe realizar con instrumentos Orthofix específicos y de acuerdo con la técnica quirúrgica recomendada
Valmistuspäivämäärä - Produksjonsdato
Valmistaja - Produsent
por el fabricante en el manual técnico operativo pertinente.
Produktie datum - Data de fabrico
Fabrikant - Fabricante
Produktionsdatum - Ημερομηνία παραγωγής
Tillverkare - Κατασκευαστής
Sisältöä ei saa käyttää, jos pakkaus on avattu tai se on vahingoittunut - Må ikke brukes hvis pakken er skadet eller åpnet.
DA Alle interne og eksterne fiksationsprodukter fra Orthofix bør anvendes med deres tilhørende
Niet gebrulken indien de verpakking beschadigd is - Nãu utilizar se a embalagem estiver danificada
Orthofix-implantater, -komponenter og -tilbehør. Deres isætning bør udføres med de specifikke
Använd inte om förpackningen är skadad - Μην το χρησιμοποιείτε, εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή καταστραφεί
Orthofix-instrumenter og ved nøje at følge den kirurgiske teknik, der er anbefalet af producenten i den
tilhørende vejledning.
Ehdollisesti MR-yhteensopiva -merkintä.
Sopimaton MR-kuvaukseen -merkintä.
MR
Merkintä tarkoittaa sitä, että tuote ei todistetusti aiheuta tunnettuja
Merkintä tarkoittaa sitä, että tuote aiheuttaa vaaratilanteita
MR
vaaratilanteita erikseen määritellyssä magneettikuvausympäristössä
kaikissa magneettikuvausympäristöissä.
tietyin käyttöä koskevin ehdoin.
Symbol for MR unsafe (utrygg i MR-miljø). Dette betyr at en
PT Todos os produtos Orthofix de fixação interna ou externa devem ser utilizados em conjunto com seus
Symbol for MR conditional (trygg i MR-miljø). Dette betyr at en
gjenstand er kjent for å utgjøre en fare i alle MRI-miljø.
implantes, componentes e acessórios Orthofix correspondentes. Sua aplicação deve ser realizada com
gjenstand har blitt utprøvd og vist seg å ikke utgjøre en kjent fare i
os instrumentos Orthofix específicos, seguindo cuidadosamente a técnica cirúrgica recomendada pelo
spesifikke MRI-miljø med spesifiserte bruksvilkår.
Symbool voor MRI-onveilig. Dit betekent dat een item een
fabricante no Manual de Técnica Cirúrgica apropriado.
risico vormt in alle MRI-omgevingen.
Symbool voor MRI-compatibiliteit. Dit betekent dat het is aangetoond dat een item
geen bekend risico vormt in de opgegeven MRIomgeving onder de opgegeven
voorwaarden voor gebruik.
Símbolo de "MR Unsafe" (não seguro para ambientes de
ressonância magnética). Isso significa que o item oferece
SV Alla interna och externa fixeringsprodukter från Orthofix ska användas tillsammans med motsvarande
Símbolo de "MR Conditional" (adequado para ambientes de
riscos em todos os ambientes de RM.
ressonância magnética). Isso significa que o item demonstrou não
implantat, komponenter och tillbehör från Orthofix. Applicering av dessa ska utföras med lämpligt
oferecer nenhum risco conhecido em um ambiente específico de RM
Orthofix-instrument och genom att noggrant följa den kirurgiska teknik som rekommenderas av
Symbol för MR Unsafe (ej MR-säker)
sob as condições de uso especificadas.
Symbolen innebär att komponenten innebär risker i samtliga
tillverkaren i lämplig
operationsteknikmanual.
MR-miljöer.
Symbol för MR Conditional (MR-säker med förbehåll) Symbolen innebär
att komponenten inte innebär några kända risker då MR-miljön och
Σύμβολο για "μη ασφαλές κατά την έκθεση σε μαγνητική ακτινοβολία".
undersökningsmetoden uppfyller vissa särskilda villkor.
Δηλώνει ότι το προϊόν ενέχει κινδύνους σε όλα τα περιβάλλοντα μαγνητικής
EL Όλα τα εσωτερικά και εξωτερικά προϊόντα καθήλωσης της Orthofix πρέπει να χρησιμοποιούνται μαζί
τομογραφίας.
Σύμβολο για "ασφαλές κατά την έκθεση σε μαγνητική
με τα αντίστοιχα εμφυτεύματα, εξαρτήματα και παρελκόμενα της Orthofix. Η εφαρμογή τους πρέπει
ακτινοβολία υπό προϋποθέσεις". Δηλώνει ότι το προϊόν δεν
έχει αποδειχθεί ότι ενέχει κινδύνους σε συγκεκριμένο περιβάλλον
να γίνεται με τα ειδικά εργαλεία της Orthofix, ακολουθώντας προσεκτικά τη χειρουργική τεχνική που
μαγνητικής τομογραφίας και κάτω απόσυγκεκριμένες προϋποθέσεις χρήσης.
συνιστάται από τον κατασκευαστή στο κατάλληλο Εγχειρίδιο Χειρουργικής Τεχνικής.