QUICK RELEASE OF MASK AND HEADGEAR
11. Slide hook and loop fastener loop off quick release hook and remove mask assembly.
®
Veraseal
is a trademark of Sleepnet Corporation.
Visit our website at www.sleepnetmasks.com.
0123
Mascarilla facial completa sin ventilación Veraseal
CONTENIDO: Mascarilla facial completa sin ventilación con cascoVeraseal
Fabricada en EE.UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas
Bajo prescripción médica
La mascarilla facial completa sin ventilación Veraseal
interfaz del paciente para la aplicación de ventilación no invasiva. La mascarilla debe utilizarse como accesorio
para dispositivos de ventilación que tengan alarmas adecuadas y sistemas de seguridad ante fallos del dispositivo de
ventilación, y que estén destinados para administrar ventilación mediante presión positiva. Su uso previsto es para
USO EN UN SOLO PACIENTE, A CORTO PLAZO (máximo de 7 días) en pacientes adultos (> 30 kg) que sean
candidatos apropiados para ventilación no invasiva en entornos hospitalarios o institucionales.
Esta mascarilla requiere un dispositivo de exhalación separado.
El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
Este producto no se fabrica con látex de goma natural.
En el caso de que el paciente presentara CUALQUIER tipo de reacción a alguna pieza de la mascarilla, deje
de usarla.
La mascarilla no incluye una válvula antiasfixia (válvula de arrastre de aire).
Verifique que la mascarilla es del tamaño adecuado utilizando la guía de tamaños.
CONTRAINDICACIONES
Este producto no debe utilizarse si el paciente experimenta náuseas, vómitos, está tomando un medicamento prescrito
que pueda causar vómitos o si no puede quitarse la mascarilla por sí mismo.
Las leyes federales de los EE. UU. solo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica.
No exponga la mascarilla a temperaturas superiores a 60 ˚C.
El uso de esta mascarilla está destinado a UN SOLO Y ÚNICO PACIENTE. Está destinada para uso a corto
plazo (no más de 7 días) y no debe ser utilizada en varias personas. No esterilice ni desinfecte.
Antes de utilizar la mascarilla consulte a su médico en caso de que el paciente esté tomando algún
medicamento o utilizando algún dispositivo para eliminar secreciones profundas.
Esta mascarilla no es adecuada para proporcionar ventilación de soporte vital.
Esta mascarilla debe utilizarse con un VENTILADOR DE PRESIÓN POSITIVA CON UNA VÁLVULA
DE EXHALACIÓN. No se deberá utilizar la mascarilla a menos que el ventilador de presión positiva para
las vías respiratorias esté encendido y funcione correctamente. Cuando el ventilador funciona correctamente,
la válvula de exhalación permite que el aire exhalado escape al exterior. Cuando el ventilador no esté
funcionando, el aire exhalado puede volver a respirarse. La reinhalación del aire exhalado puede llevar, en
algunos casos, a la asfixia.
Utilice esta mascarilla con una presión base de 3 cm H
Esta mascarilla se debe utilizar con VENTILADORES CON VÁLVULAS DE EXHALACIÓN Y CON
LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD Y LAS ALARMAS ADECUADAS EN CASO DE FALLO DEL
VENTILADOR; el uso de esta mascarilla requiere el mismo nivel de atención y asistencia que el uso de un
tubo traqueal.
No se debe fumar ni encender llamas cuando se está utilizando oxígeno.
Si se utiliza oxígeno con esta mascarilla, el flujo de oxígeno se deberá interrumpir cuando el aparato no
esté en funcionamiento. Explicación de la advertencia: Cuando el dispositivo de presión positiva no esté
en funcionamiento, y se permite el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo del dispositivo puede
acumularse dentro del recinto del aparato de presión positiva. El oxígeno acumulado genera un riesgo de
6
incendio.
®
3
USO PREVISTO
®
3 es un dispositivo desechable destinado a proporcionar una
NOTAS
PRECAUCIONES
ADVERTENCIAS
O o superior.
2
Ispezionare la maschera ogni giorno o prima di ogni utilizzo. Sostituire la maschera se i componenti sono
danneggiati o se il gel è esposto a causa di strappi o forature.
1. Verificare che la maschera sia della misura giusta. Quando si utilizza la guida di dimensionamento, assicurarsi
che la bocca sia leggermente aperta. Allineare la parte superiore della guida al ponte del naso e selezionare
la dimensione più piccola che non limiti il naso o la bocca. La dimensione appropriata potrebbe essere più
piccola del previsto a causa del design.
2. Staccare il cinturino facendo scorrere l'anello dal gancio a sgancio rapido (cinturino in basso a sinistra)
ESPAÑOL
(Figura 1), posizionare il cuscinetto inferiore della maschera sulla piega del mento del paziente con la bocca
3
®
!
leggermente aperta e sollevare la maschera verso l'alto fino a toccare il naso del paziente (Figura 2). Ruotare
la vite di regolazione della fronte in modo che il cuscinetto sulla fronte tocchi leggermente la fronte del
paziente (Figura 6). La maschera potrebbe appoggiarsi sul naso più in basso del previsto, a seconda delle
caratteristiche del viso.
3. Infilare la cuffia sulla testa, trovare la linguetta di fissaggio a velcro e farla scivolare indietro sul gancio a
sgancio rapido (Figura 3). Assicurarsi che la cuffia sia piatta sulla parte posteriore della testa.
4. Regolare i cinturini inferiori del copricapo usando le linguette di fissaggio a velcro (Figura 4).
5. Regolare i cinturini superiori della cuffia usando le linguette di fissaggio a velcro: staccarli e tirarli in avanti
per centrare la maschera sul viso. Assicurarsi che la cuffia sia centrata allineando i due cinturini. Quindi tirare
indietro i cinturini, regolare la tensione e applicare le linguette. (Figura 5).
6. Ruotare la vite di regolazione della testina frontale per regolare la tensione fino a quando non si è a proprio
agio. Se necessario, regolare nuovamente i cinturini superiori per un maggior comfort.
7. Se la maschera è scomoda, ripetere il passaggio 5-7.
NOTA:
I.
La maschera non deve costringere il naso o la bocca del paziente; il paziente dovrebbe essere in grado di
respirare liberamente e comodamente.
II. La maschera dovrebbe riposare comodamente sul viso. In caso di pressione eccessiva sul ponte del naso,
allentare i cinturini superiori, ruotare lentamente la vite di regolazione in senso antiorario per scaricare la
pressione sul ponte (Figura 6). Quindi regolare nuovamente i cinturini superiori e applicare le linguette.
8. Collegare la maschera al tubo del dispositivo a pressione positiva e istruire il paziente a respirare
normalmente.
9. Se si notano delle perdite intorno al mento o alle guance, stringere leggermente i cinturini inferiori.
10. Se si notano perdite sul ponte del naso, ruotare lentamente la vite di regolazione in senso orario per spostare
leggermente la testina lontano dalla fronte (Figura 6). Quindi stringere leggermente i cinturini superiori fino a
eliminare le perdite.
NOTA:
I.
NON stringere eccessivamente i cinturini. Il serraggio eccessivo può peggiorare le perdite. Per una
sigillatura e comfort ottimali, la maschera deve essere aderente, ma non stretta.
11. Far scorrere la chiusura a velcro e rimuovere la maschera.
Veraseal
0123
È possibile visitare il nostro sito all'indirizzo www.sleepnetmasks.com.
Veraseal
®
3 aukollinen kokomaski on hävitettävä laite, jonka tarkoituksena on tarjota potilaalle ei-invasiivinen
ilmanvaihto. Maskia käytetään sellaisten hengityslaitteiden lisävarusteena, joissa on riittävät hälytykset ja
turvalaitteet hengityslaitteen toimintahäiriön varalta, ja joiden tarkoituksena on tarjota ylipainehengityslaite. Maski
on tarkoitettu LYHYAIKAISEEN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN (maksimi 7 päivää) aikuisilla potilailla
(> 30 kg), jotka ovat asianmukaisia ehdokkaita ei-invasiivisten hengityslaitteiden käyttöön sairaalassa tai laitoksessa.
PRIMA DELL'USO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLA MASCHERA VERASEAL
RILASCIO RAPIDO DI MASCHERA E CUFFIA
®
è un marchio di Sleepnet Corporation.
Veraseal
3 aukoton kokomaski
®
SISÄLTÖ: Veraseal
®
3 aukollinen kokomaski päälaitteella
Koottu Yhdysvalloissa paikallisista ja maahantuoduista osista.
Vain lääkärin määräyksestä
KÄYTTÖTARKOITUS
®
3
SUOMI
!
15