ResMed ULTRA MIRAGE NV Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para ULTRA MIRAGE NV:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

C
liNiCiaN
g
uide
Neventilovaná nosní maska
Ikke-ventileret næsemaske
Nasenmaske ohne Luftauslassöffnungen
Non-vented nasal mask
Mascarilla nasal sin ventilación
Mitteventileeritud ninamask
Ilma-aukoton nenämaski
Masque nasal non ventilé (sans fuite intentionnelle)
Maschera nasale non-vented
Niet-geventileerd neusmasker
Ikke-ventilert nesemaske
Maska nosowa bez wylotów wydychanego powietrza
Máscara nasal não-ventilada
Nosová maska bez vetracích otvorov
Oventilerad näsmask
Ventilsiz burun maskesi
'
s
G
eBrauchsanweisunG
M
'
ode d
eMploi
G
'
uida per l
utente
G
uía del usuario
G
uia do usuário
B
ruksanvisninG
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed ULTRA MIRAGE NV

  • Página 1 eBrauchsanweisunG ’ liNiCiaN ’ ode d eMploi uide ’ uida per l utente Neventilovaná nosní maska Ikke-ventileret næsemaske uía del usuario Nasenmaske ohne Luftauslassöffnungen Non-vented nasal mask Mascarilla nasal sin ventilación uia do usuário Mitteventileeritud ninamask Ilma-aukoton nenämaski Masque nasal non ventilé (sans fuite intentionnelle) ruksanvisninG Maschera nasale non-vented Niet-geventileerd neusmasker...
  • Página 2 ’ ) ....................1 liNiCiaN uide Nglish ) ..................11 ebrauChsaNweisuNg eutsCh ’ ) ....................21 ode d eMploi raNçais ’ ) ..................... 29 uida per l uteNte taliaNo ) ....................39 uía del usuario spañol ) ................... 49 uia do usuário ortuguês ) ....................
  • Página 3: Tabla De Contenido

    oNtraiNdiCatioNs arNiNgs autioNs dditioNal NForMatioN haraCteristiCs arts oF the ittiNg the isasseMbliNg the leaNiNg the ask iN the leaNiNg aNd isiNFeCtiNg the etweeN atieNts easseMbliNg the CCessories aNd eplaCeMeNt arts torage isposal aNd yMbols...
  • Página 4: C Ontraindications

    nv M ™ • If the patient might fail to respond effectively iraGe ltra to failure of the ventilator by opening his or The U NV M ™ system (non-vented) is ltra irage her mouth and breathing through the mouth, only indicated for the treatment of adult patients using this mask should not be used.
  • Página 5: C Autions

    PCO with no change in ventilator settings. and variation in mask leak (eg volume-cycled dditional nforMation ventilators with no compensation for leak, or ResMed has tinted the U NV M • frame ltra irage pressure-cycled ventilators which are unable...
  • Página 6: M Ask C Haracteristics

    environMental conditions haracteristics Temperature Humidity Mask dead space Operating +5°C to +40°C 15% to 95% NV M 100 mL relative humidity ltra irage Note: This value was obtained using a facial profile and measuring the non-condensing volume from the surface of the face to the end of the elbow. The data is Storage and Transport -20°C to +60°C up to 95% provided as an indication only.
  • Página 7: F Itting The M Ask

    Turn the ventilator on. Lie down and check that ittinG the the mask is comfortable and there are no air leaks. Note: Before fitting the mask, refer to section on “Cleaning the Mask If there are air leaks, you may need to readjust the in the Home”.
  • Página 8: C Leaning The M Ask In The H Ome

    Note: Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is patients. Cleaning, disinfection and sterilization important to always hand wash the headgear. instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. Hand wash the headgear in warm, soapy water.
  • Página 9: R Eassembling The M Ask

    Reconnect the forehead support to the mask easseMBlinG the frame. Depress the tab and move the forehead Insert the ports cap into the ports. Make sure the support into one of the four slot positions. tabs of the ports cap face away from the mask. Insert the elbow into the mask frame...
  • Página 10: Ccessories And R Eplacement P Arts

    ccessories and eplaceMent arts Description Quantity Part per pack Number Cushion (Standard) 16556 Mask cushion Cushion (Large) 16557 Cushion clip Cushion (Shallow) 16558 Cushion Clip 16563 Elbow Assembly (includes Elbow Clip) 60916 Elbow Clip 16572 Elbow Clip 16573 Forehead Pad 16561 Forehead Pad 16574...
  • Página 11: S Torage , D Isposal And S Ymbols

    ResMed acknowledges all consumer rights granted under Ensure that the mask is thoroughly clean and dry the EU Directive 1999/44/EG and the respective national before storing it for any length of time. Store the mask laws within the EU for products sold within the European in a dry place out of direct sunlight.
  • Página 13 oNtraiNdikatioNeN arNuNgeN ChtuNg eitere NForMatioNeN askeNeigeNsChaFteN eile der aske NlegeN der aske erlegeN der aske eiNiguNg der aske Zu ause uFbereituNg der aske Für eiNeN NeueN atieNteN usaMMeNbau der aske ubehör uNd rsatZteile uFbewahruNg NtsorguNg uNd yMbole...
  • Página 14: K Ontraindikationen

    nv M ™ Luftstromgenerator) hängt davon ab, ob der ltra iraGe aske Patient in der Lage ist, den Mund zu öffnen. Das U ™ NV M (ohne ltra irage askeNsysteM • Wenn befürchtet wird, dass der Patient bei Luftauslassöffnungen) ist nur für die Behandlung einem Geräteausfall den Mund nicht öffnen erwachsener Patienten vorgesehen, die mit und durch den Mund atmen würde, darf diese...
  • Página 15: Chtung

    hängt von der Fähigkeit des Luftstromgenerators chtunG ab, Leckagen auszugleichen. • Die Maske darf nicht mit Luftstromgeneratoren • Leckagen oder Leckagevariationen können zu verwendet werden, die: Fehlauslösungen des Luftstromgenerators führen. a) gar keinen oder einen nur geringen Ausgleich • Je größer die Leckage zwischen Maske bei Maskenleckagen bzw.
  • Página 16: M Askeneigenschaften

    daten Zur MaskeniMpedanZ • Berücksichtigen Sie bei der Bestimmung der ersten Luftstromgeneratoreinstellungen Bei einem Durchfluss von 60 l/Min. beträgt und insbesondere des Atemzugvolumens für der Druckunterschied zwischen dem Ende des volumengesteuerte Luftstromgeneratoren den Kniestückes und dem Inneren der Maske weniger als Maskentotraum und Leckagen sowohl der Maske 0,5 cm H selbst (insbesondere an der Verbindungsstelle...
  • Página 17: Eile Der M Aske

    eile der aske Stirnbauteil Stirnbauteilsteg Maskenhalter Maskeneinsatzclip Kniestück Maskeneinsatz Kopfbandclip Kopfbandclip Anschlusskappe Die Maske sitzt richtig, wenn die Stirnpolster Ihre nleGen der aske Stirn leicht berühren. Bitte beachten: Lesen Sie bitte vor dem Anlegen der Maske den Wenn Sie den Sitz des Stirnbauteils korrigieren Abschnitt „Reinigen der Maske zu Hause“.
  • Página 18: Z Erlegen Der M Aske

    erleGen der aske einiGunG der aske Zu ause Nehmen Sie den 22 mm Schlauchadapter, das Bitte beachten: Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, Kopfband, die Kopfbandclips, die Stirnpolster, den da es abfärben könnte. Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen Maskeneinsatzclip, den Maskeneinsatz und die werden.
  • Página 19: A Ufbereitung Der M Aske Für Einen Neuen P

    Wenn das Kniestück richtig angebracht ist, bewegt Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und es sich auch dann nicht, wenn Sie versuchen, es Sterilisation finden Sie auf der ResMed-Website unter mit etwas Kraft vom Maskenhalter wegzuziehen. www.resmed.com/masks/sterilization. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie...
  • Página 20 Die Stirnpolster können ausgewechselt Bringen Sie den eingekerbten Rand des werden, indem Sie die Polster mittig auf die Maskeneinsatzes am Maskenhalter an. Legen Sie Stirnpolsterstege schieben. den oberen Abschnitt zuerst an, drücken Sie dann den Einsatz um die ganze Maske herum auf den Maskenhalter und vergewissern Sie sich, dass er gut sitzt.
  • Página 21: Z Ubehör Und E Rsatzteile

    uBehör und rsatZteile ufBewahrunG Beschreibung Menge pro Artikelnummer Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Packung Maske sauber und trocken ist. Bewahren Sie die Maskeneinsatz (Standard) 16556 Maske an einem trockenen Ort und vor direktem Maskeneinsatz (Large) 16557 Sonnenlicht geschützt auf. Maskeneinsatz (flach) 16558 Maskeneinsatzclip...
  • Página 22 ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU- Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
  • Página 23 oNtre iNdiCatioNs VertisseMeNts tteNtioN NForMatioNs suppleMeNtaires araCteristiques du Masque oMposaNts du Masque ise eN plaCe du Masque eMoNtage du Masque ettoyage du Masque a doMiCile ettoyage du Masque eNtre les patieNts eMoNtage du Masque CCessoires et pieCes de reChaNge , É aNgeMeNt liMiNatioN yMboles...
  • Página 24: C Ontre - Indications

    ™ • La bouche du patient ne doit jamais être asque iraGe ltra maintenue fermée ni avec du ruban adhésif ni NV (non ventilé) est indiqué Masque ltra irage d’aucune autre façon susceptible d’altérer la uniquement pour le traitement de patients adultes capacité...
  • Página 25: Nformations Supplementaires

    ; et • ResMed a teinté l’entourage rigide et le coude b) absence d’alarmes de spirométrie expiratoire. NV en bleu pour vous Masque ltra irage Lorsqu’un respirateur compensant faiblement...
  • Página 26: C Aracteristiques Du Masque

    aracteristiques du Masque oMposants du Masque espace Mort du Masque NV 100 ml Support frontal asque ltra irage Remarque : cette valeur a été obtenue à l’aide d’un profil facial et en Languette du mesurant le volume de la surface du visage à l’extrémité du coude. Les support frontal données sont fournies à...
  • Página 27: Emontage Du Masque

    eMontaGe du Masque Détachez et séparez le raccord mâle 22 mm du respirateur, le harnais, les clips du harnais, les tampons frontaux, le clip de la bulle, la bulle et le bouchon d’entrées. Support Appuyez sur frontal la languette du support frontal et faites-la passer en Les tampons du support frontal devraient...
  • Página 28: N Ettoyage Du Masque A Domicile

    Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède Guide de désinfection et de stérilisation des masques savonneuse. Utilisez un détergent doux tel que que vous trouverez sur le site Web de ResMed, du savon pur. Rincez soigneusement et laissez- www.resmed.com/masks/sterilization le sécher à...
  • Página 29 Remettez les tampons frontaux en place en faisant Fixez le bord à rainure de la bulle nasale à glisser la partie centrale des tampons sur les l’entourage rigide. Commencez par monter la supports prévus à cet effet. section supérieure, puis le contour du masque tout en poussant la bulle sur l’entourage rigide et en vous assurant d’obtenir une bonne étanchéité.
  • Página 30: Ccessoires Et Pieces De Rechange

    16570 Bouchon d’entrées 16571 arantie consoMMateur ResMed reconnaît tous les droits de consommateur octroyés en vertu de la Directive européenne 1999/44/ CE et les différentes législations nationales de l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'UE.
  • Página 31 oNtroiNdiCaZioNi VVerteNZe tteNZioNe ltre iNForMaZioNi aratteristiChe della MasChera arti della MasChera ppliCaZioNe della MasChera MoNtaggio della MasChera ’ uliZia della MasChera presso l abitaZioNe ’ igeNeraZioNe della MasChera tra uN paZieNte e l altro iasseMblaggio della MasChera CCessori e parti di riCaMbio oNserVaZioNe MaltiMeNto iMboli...
  • Página 32: C Ontroindicazioni

    nv U ™ ventilazione) dipenderà dalla capacità da parte aschera iraGe ltra del paziente di aprire la bocca. Il sistema di maschera non ventilata M ™ NV U irage ltra • Se il paziente rischia di non reagire al è indicato solo per il trattamento di pazienti adulti malfunzionamento dell’apparecchio aprendo tramite sistemi di ventilazione non invasiva ad efflusso attivo.
  • Página 33: A Ttenzione

    • Se viene utilizzato un apparecchio di ventilazione con scarsa capacità di compensare le perdite • ResMed ha colorato di blu il telaio e il gomito NV U d’aria, diventa necessario fare notevole della in modo da MasChera...
  • Página 34: C Aratteristiche Della Maschera

    perdite d’aria il volume respiratorio per gli apparecchi a logica di volume, tenere in considerazione lo spazio Le perdite d’aria dalla maschera, eccetto le fuoriuscite morto e le perdite d’aria, sia direttamente dalla che si verificano nello spazio tra la maschera stessa e maschera (principalmente al punto di giunzione il viso, sono inferiori a 6,0 L/min per le pressioni fino tra il gomito ed il telaio) che tra il viso e la...
  • Página 35: A Pplicazione Della Maschera

    Le imbottiture del supporto frontale devono pplicaZione della Maschera toccare leggermente la fronte quando la maschera Nota: Prima di indossare la maschera, consultare la sezione “Pulizia è in posizione. della maschera presso l’abitazione”. Regolare il supporto frontale premendo la sua linguetta e spostandolo in uno delle altre posizioni Collegare la connessione maschio da 22mm disponibili.
  • Página 36: P Ulizia Della Maschera Presso L

    Premere la ’ Supporto uliZia della Maschera presso l aBitaZione frontale linguetta del Nota: Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta, in supporto frontale e spingerla oltre la quanto esso potrebbe scolorire. fessura superiore. E’ importante che il copricapo sia sempre lavato a mano. Questo consente di staccare il Lavare a mano il copricapo usando acqua calda e...
  • Página 37: Igenerazione Della Maschera Tra Un Paziente E L

    La maschera va rigenerata prima di utilizzarla con un scorrere la divisione centrale sugli appositi nuovo paziente. supporti. Le istruzioni per pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito ResMed all’indirizzo www.resmed.com/masks/sterilization. Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi Imbottitura al proprio rappresentante ResMed.
  • Página 38: Ccessori E Parti Di Ricambio

    Inserire il lato scanalato del cuscinetto nasale ccessori e parti di ricaMBio nel telaio della maschera. Inserire prima il lato Descrizione Quantità per Numero superiore e seguire poi il contorno della maschera confezione parte spingendo il cuscinetto nel telaio e verificandone la tenuta.
  • Página 39: G Aranzia Per Il Consumatore

    Assicurarsi che la maschera sia ben pulita e asciutta ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore prima di metterla da parte per periodi prolungati. previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di Conservare la maschera in luogo asciutto, al riparo ciascun Paese dell’UE per i prodotti commercializzati...
  • Página 41 oNtraiNdiCaCioNes dVerteNCiasV reCauCioNe NForMaCióN adiCioNalV araCterístiCas de la MasCarilla ieZas de la MasCarillaV ara poNerse la MasCarilla esMoNtaje de la MasCarilla iMpieZa de la MasCarilla eN el hogarV eproCesaMieNto de la MasCarilla eNtre paCieNtes oNtaje de la MasCarillaV epuestos y CCesorios lMaCeNaMieNto liMiNaCióN...
  • Página 42: C Ontraindicaciones

    ™ • Si existe la posibilidad de que el paciente no ascarilla iraGe ltra pudiera responder eficazmente a un error del ™ NV (sin orificios El sistema de MasCarilla ltra irage respirador abriendo la boca y respirando a de ventilación) está indicado únicamente para el través de la boca, no se deberá...
  • Página 43: P Recaucione

    • ResMed ha teñido el codo y el armazón de la ciclaje de presión que no tenga la capacidad NV de azul para ayudarle MasCarilla...
  • Página 44: C Aracterísticas De La Mascarilla

    CONDICIONES AMBIENTales aracterísticas de la Mascarilla Temperatura Humedad espacio Muerto de la Mascarilla Funcionamiento de +5°C a +40°C 15-95% de hume- NV 100 ml dad relativa sin asCarilla ltra irage Nota: Este valor se obtuvo utilizando un perfil facial y midiendo el condensación volumen de la superficie de la cara hasta el extremo del codo de la Almacenamiento...
  • Página 45: P Ara Ponerse La Mascarilla

    Ponga el respirador en marcha. Acuéstese y ara ponerse la Mascarilla verifique que la mascarilla le quede cómoda y que Nota: Antes de ponerse la mascarilla consulte la sección sobre no haya fugas de aire. Si hubiera fugas, es posible “Limpieza de la mascarilla en el hogar”.
  • Página 46: Impieza De La Mascarilla En El Hogarv

    Si no tiene acceso a Internet, por favor póngase en secar al aire alejado de la luz del sol directa. Lave el arnés para la cabeza por lo menos una vez a la contacto con su representante de ResMed. semana. Lave los componentes de la mascarilla en agua tibia con jabón.
  • Página 47: M Ontaje De La Mascarillav

    Vuelva a conectar el apoyo para la frente al ontaje de la Mascarilla armazón de la mascarilla. Presione la lengüeta e Inserte la tapa de los puertos en los puertos. inserte el apoyo para la Asegúrese de que las lengüetas de la tapa de los frente eslizándolo hasta una de las cuatro ranuras puertos queden apuntando hacia el lado opuesto de posición.
  • Página 48: R Epuestos Y A Ccesorios

    epuestos y ccesorios Descripción Cant. por Núm. Almohadilla de la paquete de pieza mascarilla Almohadilla (Estándar) 16556 Almohadilla (Grande) 16557 Traba de la almohadilla Almohadilla (Llana) 16558 Traba de la almohadilla 16563 Unidad de codo (incluye traba del codo) 60916 Traba del codo 16572 Traba del codo...
  • Página 49: G Arantía Para El Consumidor

    Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca ResMed reconoce todos los derechos del consumidor antes de guardarla durante cualquier periodo de concedidos de conformidad con la directiva Directiva tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera 1999/44/EG de la UE y las legislaciones nacionales de la luz directa del sol.
  • Página 51 oNtra iNdiCações Visos reCauções NForMações adiCioNais araCterístiCas da MásCara oMpoNeNtes da MásCara oloCação da MásCara esMoNtar a MásCara iMpeZa da MásCara eM Casa eproCessar a MásCara eNtre paCieNtes eMoNtar a MásCara Cessórios e peças de substituição rMaZeNaMeNto liMiNação e íMbolos...
  • Página 52: C Ontra - Indicações

    ™ • Se o paciente não responder efectivamente à áscara iraGe ltra falha do ventilador através da abertura da sua O sistema de M ™ NV (não- ásCara ltra irage boca e proceder à respiração pela sua boca ventilado), apenas é indicado para o tratamento de esta máscara não deverá...
  • Página 53: P Recauções

    • A ResMed coloriu a armação e o cotovelo da são incapazes de fornecer um fluxo adicional NV de azul para o ajudar a ásCara...
  • Página 54: C Aracterísticas Da Máscara

    aracterísticas da Máscara oMponentes da Máscara espaço vaZio da Máscara Suporte da testa NV 100 mL ásCara ltra irage Lingueta do suporte da Nota: Este valor foi obtido usando um perfil facial e medindo o volume testa a partir da superfície da face à extremidade do cotovelo. Os dados são Armação da máscara Cotovelo fornecidos apenas como uma indicação.
  • Página 55: D Esmontar A Máscara

    esMontar a Máscara Desprenda e separe o conector macho de 22 mm do ventilador, o arnês, os dispositivos de fixação do arnês, as almofadas da testa, o dispositivo de fixação da almofada, a almofada e a tampa das portas. Suporte da Pressione a lingueta testa do suporte para...
  • Página 56: L Impeza Da Máscara Em Casa

    Se não tiver acesso à Internet, queira contactar o seu e detergente. Use um detergente suave tal como o representante da ResMed. sabão puro. Enxágue bem e deixe a secar fora da luz directa do sol. Faça isto pelo menos uma vez por semana.
  • Página 57 Volte a colocar as almofadas da testa deslizando Ajuste a extremidade com sulco da almofada a parte central das mesmas para dentro dos nasal à armação da máscara. Comece por ajustar fixadores das almofadas da testa. a secção superior, continuando em seguida a assentar o restante da almofada à...
  • Página 58: Cessórios E Peças De Substituição

    cessórios e peças de suBstituição rMaZenaMento Descrição Quantidade por Número Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca embalagem de peça antes de a guardar por qualquer período de tempo. Guarde a máscara num local seco, ao abrigo da luz Almofada (Standard) 16556 solar directa.
  • Página 59: G Arantia Do Consumidor

    A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Directiva 1999/44/CE da UE e na respectiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.
  • Página 61 oNtraiNdikatioNer arNiNgar äkerhetsFöreskriFter ö Vrig iNForMatioN askeNs egeNskaper askkoMpoNeNter askiNpassNiNg å här tar du isär MaskeN eNgöriNg aV MaskeN i heMMet aNteriNg aV MaskeN MellaN olika patieNter å här sätter du ihop MaskeN på NyttV illbehör oCh reserVdelar örVariNg ortskaFFNiNg yMboler...
  • Página 62: K Ontraindikationer

    ™ • Munnen får aldrig tejpas över eller blockeras iraGe Mask ltra på så sätt att patienten blir oförmögen att ™ (oventilerat) är endast ltra irage MasksysteM öppna munnen. indicerat för vuxna patienter som använder • Masken bör ej användas om ventilatorsystemet noninvasiva ventilatorsystem försedda med en aktiv inte är påslaget och fungerar ordentligt.
  • Página 63: S Äkerhetsföreskrifter

    ö vriG inforMation (t.ex. volymstyrda ventilatorer utan läckagekompensation eller tryckventilatorer • ResMed har färgat maskramen och bågen på som ej kan tillföra tillräckligt extraflöde vid NV blå så att masken lätt kan ltra irage ökade läckor); och identifieras som en oventilerad mask som endast b) som ej är försedda med larm för utandad...
  • Página 64: M Askens Egenskaper

    askens eGenskaper askkoMponenter Maskens deadspace Pannstöd 100 ml ltra irage MaskeN Obs! Detta värde erhölls med hjälp av en ansiktsprofil och mätning av volymen från ansiktets yta till ändan av maskbågen. Dessa data Pannstödsflik visas endast som vägledning. Verkliga volymer beror på individuella Maskram ansiktsformer.
  • Página 65: Å Här Tar Du Isär Masken

    Å här tar du isär Masken Ta bort och isär ventilatorns 22 mm hankoppling, hättan, klämmorna på hättan, panndynorna, kuddklämman, kudden och portlocket. Pannstöd Tryck ner pannstödsfliken och skjut den förbi det översta hålet. Pannstödsdynorna bör snudda vid huvudet när Detta gör det möjligt masken sitter på...
  • Página 66: Engöring Av Masken I Hemmet

    ResMeds webbplats, www.resmed.com/masks/ tvål. Skölj ordentligt och låt hättan lufttorka men sterilization. ej i direkt solljus. Tvätta hättan minst en gång i Var god kontakta din ResMed representant om du inte veckan. har tillgång till internet. Tvätta maskkomponenterna för hand i varmt tvålvatten.
  • Página 67 Sätt tillbaka panndynorna genom all skjuta över Passa in näskuddens räfflade kant på maskramen. dynornas mittdelning på panndynehållarna. Passa först in överdelen och fortsätt sedan hela vägen runt masken. Skjut över kudden på ramen och se att den sitter tätt. Skjut kuddklämman över kudden och in på...
  • Página 68: Illbehör Och Reservdelar

    (Hankoppling 22 mm konformad/ varsamt. Hankoppling 22 mm med hulling) Maskram 60915 onsuMentGaranti Portlock 16570 ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU- Portlock 16571 direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den europeiska unionen.
  • Página 69 Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. CIDEX and STERRAD are registered trademarks of Johnson & Johnson. Ultra Mirage and Mirage are trademarks of ResMed Pty Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2020 ResMed.

Tabla de contenido