Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRIDe Eddy

  • Página 3 EDELRID Postfach 1165 88305 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 281 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de prEN 15151 Prüfstelle: TÜV Product Service GmbH Richtlinie 89/686/EWG des Rates; PSA-Richtlinie 0123 MADE IN GERMANY.
  • Página 5 View of the moveable housing flank - EDDY closed Vue du flasque mobile - EDDY fermé Aanzicht van de beweegbare zijkant van de behuizing – EDDY gesloten Vista della flangia mobile – EDDY chiuso Vista del lateral móvil de la carcasa – con EDDY cerrado Framstilling av den bevegelige flanken –...
  • Página 6 Zijaanzicht van de vaste behuizing met stuurhendel – EDDY gesloten Vista della flangia fissa con maniglia – EDDY chiuso Vista del lateral fijo de la carcasa con palanca de control – con EDDY cerrado Framstilling av den faste flanken med styrestang – EDDY lukket Vista do flanco fixo da armação com alavanca de comando –...
  • Página 7 Seileinlauf Seilauslauf Rope inlet Rope outlet Rentrée de corde Sortie de corde Touwingang Touwuitgang Ingresso corda Uscita corda Entrada de cuerda Salida de cuerda Tauinngang Tauutgang Entrada da corda Saída da corda Rebindløb Rebudløb Wlot liny Wylot liny Feste Gehäuseflanke Federbolzen Fixed housing flank Spring bolt...
  • Página 8 EDDY – overhead view of the rope inlet, braking cam and rope outlet EDDY – vue de par le haut sur la rentrée de corde, came de freinage et sortie de corde EDDY – Aanzicht van boven op de touwingang, remnok en touwuitgang EDDY –...
  • Página 13 EDDY - SICHERUNGSGER T SICHERUNGSGER T ZUR SICHERUNG DES VOR- ACHTUNG! Auch korrekter Anwendung STEIGERS; ZUM SICHERN MIT SEILUMLENKUNG normkonformer geprüfter Ausrüstung (TOPROPEN); ZUM ABLASSEN UND ABSEILEN besteht beim Vorsteigen immer ein erhöhtes EINER PERSON BEIM KLETTERN Absturzrisiko und das Risiko von Verletzungen.
  • Página 14 ACHTUNG – Bei Sicherung des Vorsteigers direkt Überprüfen ob das Seil gemäß Kennzeichnung ein- über das Einhängen am Anseilgurt muss der gelegt ist. Sichernde ebenfalls durch geeignete Maßnahmen gesichert sein, um bei Abfangen eines Sturzes des ACHTUNG – bei falsch eingelegtem Seil keine Vorsteigers nicht weggerissen zu werden.
  • Página 15 Bremsnocken in eine neutrale Position und braucht Double-Stop Sicherheitsfunktion beim Über- nicht betätigt werden. steuern (Abb. 17) Bei einer Übersteuerung (zu weitem Ziehen des Seil einziehen, spannen und blockieren (Abb. 15) Bremshebels) springt der Bremsnocken automatisch Das Seil so fest einziehen (Seil auf Zug) bis durch die wieder in die Haltestellung und arretiert das Seil.
  • Página 16 REGELM ßIGE ÜBERPRÜFUNG, AUSSONDERUNG - Die Beweglichkeit des Bremsnockens ist gestört UND LEBENSDAUER oder blockiert Regelmäßige Überprüfung jedem Gebrauch sind angeführten Bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen ist Komponenten hinsichtlich Beschädigungen (Riefen, das Gerät dem Gebrauch zu entziehen und an den Deformationen, Abrieb) und einwandfreier Funktion Hersteller zur Überprüfung zurück zu senden.
  • Página 17 EDDY - BELAYING DEVICE BELAYING DEVICE FOR BELAYING LEAD CLIMBERS, ATTENTION – even when equipment that FOR BELAYING WITH ROPE DEFLECTION (TOP conforms to standards and has been tested is ROPING), AND FOR LOWERING AND ROPING used correctly, lead climbing always entails an DOWN A PERSON WHEN CLIMBING.
  • Página 18: Handling The Device

    ATTENTION – When the lead climber is belayed ATTENTION – there is no belay function if the rope directly by being clipped on the roped-up harness, is inserted incorrectly! the belaying person must likewise be belayed by suitable means in order to ensure that he/she Fig.
  • Página 19 the locking position. locking position and arrests the rope. = Double-stop In the event of loading, the person is held. safety function. When a drop is arrested, the same procedure takes The braking lever remains in the pulled-back place automatically. position.
  • Página 20: Information On The Product

    REGULAR INSPECTION, REMOVAL FROM SERVICE - the ability of the braking cam to move is impeded AND LIFESPAN or blocked Regular inspection Before each instance of use, the components listed In the event of any damage or malfunctions, the below must be inspected to see whether they have device is to be taken out of use and sent back to the any damage (score marks, deformations, wear) and manufacturer for inspection.
  • Página 21 EDDY - DISPOSITIF D‘ASSURANCE DISPOSITIF D’ASSURANCE POUR L’ASSURAGE mes aux normes, il y a un risque élevé de chute DU PREMIER, POUR L’ASSURAGE PAR RENVOI DE et de blessure lors de l’escalade en technique CORDE (ANCRAGE), POUR LA DESCENTE ET LA d’assurage du premier.
  • Página 22: Manipulation De L'appareil

    ATTENTION – Lors de l’assurage du premier par Fig. 11: Accrocher le mousqueton sur l‘anneau encordage direct, l’assureur doit être assuré lui prévu sur l‘appareil. N‘utiliser que des mousquetons aussi par des mesures appropriées pour qu’il ne se avec sécurisation de fermeture. Veiller à ce que la décroche pas en cas de chute du premier.
  • Página 23 Sous sollicitation, maintien d’une personne. Pour Le levier demeure dans la position tirée. Par pression la retenue en cas de chute, la même opération se soigneuse du levier vers l’avant, la came de freinage déroule automatiquement. peut de nouveau être déverrouillée et la personne continue à...
  • Página 24 Pièces à contrôler Durée de vie • Flasque fixe et mobile La durée de vie est fonction de la fréquence et de • Came de freinage mobile (égratignures, usure, l’intensité de l’utilisation, donc voici une valeur de mobilité), référence grossière : •...
  • Página 25 EDDY - ZEKERINGSAPARAAT ZEKERINGSAPPARAAT VOOR HET ZEKEREN VAN TE GEBRUIKEN TOUWTYPES DE VOORKLIMMER, VOOR HET ZEKEREN MET Voor het voorklimmen zijn uitsluitend dynamische TOPROPEN, VOOR HET LATEN ZAKKEN EN AB- enkele touwen volgens toegestaan. SEILEN VAN EEN PERSOON BIJ HET KLIMMEN.
  • Página 26 HANTERING VAN HET APPARAAT Alleen karabiners met sluitzekering gebruiken. Let Openen van het apparaat (afb. 5) erop dat de sluitzekering correct is gesloten. De veerbout helemaal indrukken. Dan de beweegbare zijkant van de behuizing open schuiven. Zekeren van de voorklimmer (afb. 12) Houd het apparaat tussen duim en middelvinger Afb.
  • Página 27 ontgrendelen en het touw vrij te geven en kan het gevoelig zodat voor de veiligheid het ingaande touw touw verder worden vrijgegeven. altijd vastgehouden moet worden. Losmaken en naar beneden laten (afb. 16) De Double-Stop zekeringfunctie is een aanvullende Om extra veiligheidsredenen dient het ingaande touw zekeringfunctie om een overmoduleren met onbe- met de remhand genomen te worden.
  • Página 28: Aanduidingen Op De Product

    Toestellen met zorg behandelen en na gebruik • Bij dagelijks, extreem intensief gebruik en zeer schoonmaken. hoge werkprestatie, met vervuilde touwen: ca. 1-2 jaar Beweeglijke onderdelen van tijd tot tijd met zuurvrije • Bij normaal gebruik meerdere malen per week naaimachine-olie of met fietsolie die grafiet bevat, met schone touwen: ca.
  • Página 29 EDDY - DISPOSITIVO DI ASSICURAZIONE DISPOSITIVO DI ASSICURAZIONE PER L’ASSI- Attenzione: pur usando correttamente attrez- CURAZIONE DEL PRIMO DI CORDATA, PER zature testate e conformi alle norme vigenti, la L’ASSICURAZIONE IN MOULINETTE, PER LA progressione da primo di cordata cela sempre CALATA DI UN SECONDO E LA DISCESA IN un forte rischio di caduta e di lesioni.
  • Página 30: Uso Del Dispositivo

    ATTENZIONE: Se il primo è assicurato direttamente ATTENZIONE: se la corda non è inserita corretta- all’imbracatura, è necessario assicurare con misu- mente, la funzione di assicurazione non è re adeguate anche il secondo, in modo tale da garantita! non essere trascinato qualora venga trattenuta un’eventuale caduta del primo.
  • Página 31 posizione di mantenimento della posizione. Attenzione: In caso di utilizzo di corde di diametro In caso di sollecitazione la persona viene trattenuta. maggiore frequentemente usate il meccanismo della Qualora venga trattenuta una caduta, la stessa maniglia reagisce con una sensibilità limitata. Per operazione si svolge automaticamente.
  • Página 32 Componenti da controllare: Durata • Flangia fissa e flangia mobile A seconda della frequenza e dell’intensità di • Camma di bloccaggio mobile (incrinature, usura, utilizzo si possono dare le seguenti indicazioni mobilità) approssimative: • Asse spina elastica • In caso di utilizzo estremamente intenso e •...
  • Página 33: Indicaciones De Uso

    EDDY - ASEGURADOR ASEGURADOR PARA LA SEGURIDAD DEL PRIMER ¡ATENCIÓN! Es preciso mantenerse siempre ESCALADOR, PARA ASEGURAMIENTO EN LA alerta porque incluso con la aplicación correcta ESCALADA CON POLEA (TOP ROPE), PARA de equipos homologados y conformes a las DESCENDER Y BAJAR A UNA PERSONA EN RÁPEL normas sigue existiendo el riesgo de caídas y...
  • Página 34: Manejo Del Dispositivo

    ¡ATENCIÓN! Al asegurar al primer escalador • Compruebe si la cuerda se introdujo conforme a directamente mediante el enganche en el arnés, la las marcas grabadas en el dispositivo. persona aseguradora también debe estar protegida con medidas apropiadas para no ser arrastrada por ¡ATENCIÓN! Si la cuerda se introduce incorrecta- una eventual caída del primer escalador.
  • Página 35 posición neutra y no es preciso accionarla. En caso de desplazamiento excesivo de la cuerda (si se tiró demasiado de la palanca de freno), la Recoger la cuerda, tensarla y bloquearla (fig. 15) leva de freno salta inmediatamente a la posición de Recoger la cuerda (tirando de ella) con tanta firmeza sujeción y detiene la cuerda = función de seguridad que la tensión de la cuerda haga encajar la leva de...
  • Página 36: Retirada Y Vida Útil

    RETIRADA Y VIDA ÚTIL - la movilidad de la leva de freno está dañada o Revisión regular bloqueada. Antes de cada uso deben revisarse los siguientes componentes para detectar daños (estrías, defor- En caso de daños o fallas funcionales se debe retirar maciones, defectos por abrasión) y comprobar un el dispositivo para impedir su uso y devolverlo al funcionamiento perfecto.
  • Página 37 EDDY - SIKRINGSAPPARAT SIKRINGSAPPARAT SIKRING LEDER, Tautyper som kan brukes TIL SIKRING MED TAUOMLEDNING (TOPPTAU- For leding er kun dynamiske enkelttau etter EN 892 KLATRING), TIL NEDSETTING OG NEDFIRING AV tillatt. Diameterområde 9,0 mm til 11,0 mm. EN PERSON VED KLATRING Bruk av statiske tau er bare tillatt for sikring med Sikringsapparatet må...
  • Página 38 HÅNDTERING AV APPARATET Gi ut tau (fig. 13) Åpne apparatet (fig. 5) Ved å trykke lett med pekefingeren mot øvre del av Trykk fjærbolten helt inn. Skyv så til side den bremseskiven kan tauet som fører til lederen gis bevegelige flanken. ut svært raskt med den ledige hånden hvis det er nødvendig.
  • Página 39 Hastigheten øker etterhvert som styrestangen løsner Sikring med tauomledning - Topptauklatring låsingen. (fig. 18) Spesielt når tauet har liten diameter må man være For å sikre med tauomledning kan de to taustrengene ekstra forsiktig med bremsen når man setter ned også...
  • Página 40 Eksempler: - Apparatet kan ikke lukkes som det skal - Når apparatet er lukket, går fjærbolten ikke tilbake til utgangsposisjon - Bremseskivens bevegelighet er forstyrret eller blokkert Ved skader eller funksjonsforstyrrelser skal appara- tet tas ut av bruk og sendes tilbake til produsenten for kontroll.
  • Página 41: Indicações De Uso

    EDDY - DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PARA SEGURAR Atenção: Mesmo em caso de aplicação correcta O ESCALADOR GUIA, PARA SEGURAR COM de equipamento testado e conforme às normas MUDANÇA DE DIRECÇÃO DE CORDA (ESCALAR existe sempre um risco acrescido de queda e de EM TOP ROPE), PARA DEIXAR DESCER E RAPELAR lesões ao escalar em primeiro lugar.
  • Página 42: Manuseio Do Aparelho

    ATENÇÃO - Ao segurar o guia de forma directa, ATENÇÃO Em caso de corda mal inserida não há enganchando-o na cinta de encordar, o segurador função de segurança. também tem de estar protegido por medidas adequadas, para não ser arrastado ao interceptar a Fig.
  • Página 43 Recolher, esticar e bloquear a corda (fig. 15) de novo automaticamente para posição de paragem, Recolher a corda com firmeza (corda em tracção), fixando a corda = Função de segurança DoubleStop. até que o came de travão engancha na posição de paragem devido à...
  • Página 44: Etiquetas Presentes No Produto

    CONTROLO REGULAR, ELIMINAÇÃO E TEMPO - Com o descensor fechado, a cavilha de mola não DE VIDA ÚTIL volta a engatar na posição inicial Controlo regular - A mobilidade do came de travão apresenta Antes de cada uso, devem-se controlar os compon- problemas ou está...
  • Página 45 EDDY - SIKRINGSAPPARAT SIKRINGSAPPARAT TIL SIKRING AF FØRSTE- Rebtyper MANDEN, TIL SIKRING MED REBOMSTYRING Til brug for førstemanden er der udelukkende (TOPROPEN), TIL NEDSÆNKNING OG NED- godkendt dynamiske enkelreb iht. EN 892. FIRING AF EN PERSON VED KLATRING. Diameterområde 9,0 mm til 11,0 mm. Hold altid rebet bliver stramt.
  • Página 46 HÅNDTERING AF APPARATET Sikring af førstemanden (fig. 12) Åbn apparatet (fig. 5) Hold apparatet mellem tommel- og langfinger, og vip Fjederbolten trykkes fuldstændigt ind det lidt ud til siden. Grib derved det indløbende reb Derefter skubbes den bevægelige husdel på. med ring- og lillefinger på...
  • Página 47 Løsne og nedfire (fig. 16) DoubleStop sikkerhedsfunktionen er en ekstra Det indløbende reb skal for yderligere sikkerhed sikkerhedsfunktion, til undgåelse af overstyring holdes fast med bremsehånden. med utilsigtet acceleration. For nu at løsne det stramme reb og fire den i rebet Aktiv nedfiring hængende person ned, trækker man forsigtigt i Den aktive nedfiring foregår analog til nedsæn-...
  • Página 48 Smør fra tid til anden bevægelige dele doseret med Lagring syrefri symaskineolie eller grafitholdig cykelolie! • Opbevares tørt. Frasortering • Undgå kontakt med aggressive stoffer (f.eks. syre Sikringsapparatet skal principielt kasseres eller andre kemikalier) • efter nedstyrtning + nedslag fra stor højde •...
  • Página 49 EDDY - PRZYRZĄD ASEKURACYJNY PRZEZNACZENIE: ASEKUROWANIE PROWADZĄC- Uwaga – nawet w przypadku prawidłowego EGO, ASEKURACJA GÓRNA METODĄ „NA stosowania wyposażenia zgodnego z normami i WĘDKĘ”, ZJAZD NA LINIE I OPUSZCZANIE sprawdzonego wspinanie związane jest zawsze PARTNERA PODCZAS WSPINACZKI. z podwyższonym niebezpieczeństwem upadku i odniesienia obrażeń!
  • Página 50 UWAGA - Jeżeli wspinający się asekurowany jest oznaczeniami. bezpośrednio poprzez wczepienie liny do uprzęży, asekurujący musi być również zabezpieczony UWAGA – nieprawidłowo założona lina nie przy zastosowaniu odpowiednich środków, aby w zapewnia żadnej funkcji asekuracyjnej! momencie przechwycenia upadku wspinającego się nie został...
  • Página 51 Ściąganie, napinanie i blokowanie liny (rys 15) Funkcja bezpieczeństwa „double stop“ w przypadku Linę należy naciągnąć na tyle mocno, aby w wyniku zbyt dużego otwarcia dźwigni hamującej (rys. 17) jej napięcia krzywka hamująca przeskoczyła do Jeżeli dźwignia hamująca zostanie otwarta zbyt pozycji przytrzymywania.
  • Página 52 Podczas asekuracji „na wędkę“ należy zwrócić Przykłady: uwagę na to, aby nie dochodziło do zwisania liny. - nie można prawidłowo zamknąć przyrządu - gdy przyrząd jest zamknięty, sworzeń REGULARNA KONTROLA, WYCOFANIE Z UŻYT- sprężynowy nie powraca do pozycji wyjściowej KOWANIA I OKRES UŻYTKOWANIA - krzywka hamująca nie porusza się...

Este manual también es adecuado para:

Eddy

Tabla de contenido