Página 1
cod. 001073149 12/03 ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE Istruzioni d’installazione e d’uso MONOBLOCCO SERIE CH E EQ CH AND EQ SERIES CLOSE - COUPLED Instructions for installation and use CENTRIFUGAL PUMPS ELECTROPOMPES CENTRIFUGES Instructions pour l’installation et l’emploi MONOBLOC SERIE CH ET EQ KREISELPUMPEN Installations- und Bedienungsanleitungen IN BLOCKAUSFÜHRUNG BAUREIHEN CH UND EQ...
Página 4
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen ..............blz. 46 2 Voorinspectie .
Página 5
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET 1 Yleistä ............... . .s. 64 2 Esitarkastus .
Página 6
SONE E DELLE COSE AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PER Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: PERICOLO Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scos- se elettriche.
Página 7
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen: Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine Gefähr- GEFAHR dung durch elektrische Energie gegeben ist.
Página 8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: GEVAAR PERICOLO...
Página 9
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Symbolit ja sana “Vaara” tai “Varoitus” osoittavat vaaraa, joka saattaa olla seurauksena niiden vieressä olevien määräysten noudattamatta jättämisestä, ks. alla: PERICOLO VAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena RISCHIO DI SCOSSE SÄHKÖISKUVAARA sähköisku. ELETTRICHE Varoittaa, että...
Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu- tenzione della pompa. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qualora deb- bano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza.
5. Installazione 5.1 Movimentazione Il prodotto va movimentato con cura e con opportuni mezzi di sollevamento; cadute ed urti possono dan- neggiarlo anche senza danni esteriori. Il sollevamento del prodotto, non imballato, va eseguito con una imbragatura in modo bilanciato. 5.2 Posizione di lavoro La normale posizione di lavoro della pompa è...
Página 12
PERICOLO Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento. RISCHIO DI SCOSSE Si raccomanda l’installazione di un interruttore differenziale ad alta ELETTRICHE sensibilità (30mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali, in caso di inefficiente messa a terra. Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione (che interrompe tutti i fili di alimentazione) della rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
POTENZA MOTORE POTENZA MOTORE LIVELLO DI PRESSIONE LIVELLO DI POTENZA 2 POLI 50 Hz 4 POLI 50 Hz SONORA * Lp(A) dB ± 2 SONORA Lw(A) dB ± 2 ≤ 3 kW CH Fino a 9,2 kW < 70 EQ Fino a 4 kW 4 kW –...
A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono accessibili per le operazioni di manutenzione o di puli- zia. Vedere l’apposita documentazione per la denominazione e il codice d’ordinazione delle parti di ricambio. 7.4 Montaggio Per il montaggio eseguire le operazioni inverse dello smontaggio, sostituire le guarnizioni e le parti dan- neggiate od usurate.
English 1. General The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and mainte- nance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate.
5.3 Positioning Install the pump allowing adequate clearance on the motor side (K value in the dimensional table in the catalogue) for motor disassembly and inspection of the liquid end, without the need to disconnect the pump body and the pipes. 5.4 Anchoring The pump should be securely fastened to the base by bolts through the motor or pump feet.
The single-phase version has a built-in overload protection; the three-phase version must be equipped by the user with a magneto-thermal switch or magnetic starter with overload and undervoltage protection, a thermal relay and fuses installed upstream. The overload relay must be set to the motor current rating. The thermal relay may be set to a current value slightly lower than the full load value when the electric pump is definitely underloaded, but the thermal overload protection must not be set to current values higher than the full load values.
It may require maintenance in special cases, generally consisting of cleaning the impeller and replacing the mechanical seal. DANGER Before performing any pump maintenance make sure the motor is RISK OF disconnected from the mains. ELECTRIC SHOCK The reference number of each individual component can be found in the exploded views at pages 82÷89. The motor, bracket, impeller and all the parts mounted on the shaft can be disassembled without discon- necting the pump body from the system.
8. Fault finding chart PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES 1. The pump A) No electrical power A) Supply electrical power doesn’t start B) Blown fuses: B1 Replace fuses with adequate ones B1 Because inadeguate (blowing cur- B2 Repair the motor or replace the cable rent too low) B2 Because the motor or the supply C)Reset the protection (if it trips again...
Français 1. Généralités Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à...
5. Installation 5.1 Mouvement Le produit doit être déplacé avec soin et en utilisant des engins de levage adéquats: les chutes et les chocs peuvent l’endommager même s’il ne présente pas de dégâts apparents. Le levage du produit, non emballé, doit être effectué avec un élingage placé de manière équilibrée. 5.2 Position de travail En position normale de fonctionnement l’axe de la pompe est horizontal.
Página 24
DANGER La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On RISK OF recommande l’installation d’un interrupteur différentiel à haute ELECTRIC SHOCK sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante. Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au secteur électrique: la distance entre les contacts ne devra pas être inférieure à...
7.4 Montage Pour le remontage de la pompe, il suffira d’exécuter dans l’ordre inverse les opérations de démontage. Si nécessaire, il faudra remplacer les garnitures et les pièces endommagées ou usées. 8. Recherche des pannes INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES POSSIBLES A) Fournir alimentation électrique 1.
Deutsch 1. Allgemeines Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der Pumpe auf- merksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Anlage und den Verlust der Garantie bedin- gen.
5. Aufstellung 5.1 Bewegung Der Transport der Pumpen ist mit besonderer Sorgfalt und mit geeigneten Hebevorrichtungen durch- zuführen. Durch Stöße und Stürze können auch nicht sichtbare Schäden entstehen. Das Anheben der unverpackten Pumpe erfolgt durch Verwendung von Transportseilen. 5.2 Arbeitsposition Die Pumpe wird normalerweise mit horizontaler Achse positioniert, kann jedoch auch mit geneigter oder senkrechter Achse installiert werden, wobei die Position mit nach unten gerichtetem Motor aus Si- cherheitsgründen vermieden werden sollte.
6. Inbetriebnahme 6.1 Stromanschluss Vorgewissern Sie sich, daß die auf dem Fabriksschild angegebene VORSICHT Spannung den Werten Ihres Speisenetzes entspricht. Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen vornehmen. GEFAHR GEFÄHRLICHE Es empfiehlt sich der Einbau eines hochsensiblen Fehlerstrom- SPANNUNG schutzschalters (30 mA) als zusätzlicher Schutz gegen lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer fehlerhaften Erdung.
Ersatzteilliste für die Bezeichnung und den Bestellcode der erforderlichen Ersatzteile. 7.4 Montage Die Montage erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage. Beschädigte und abgenutzte Dichtungen und Bestandteile sind zu ersetzen. 8. Störungssuche STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFEN A) Spannungsabfall im Netz A) Stromversorgung sicherstellen 1.
Español 1. Generalidades Con el presente manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba. Es importante que el utilizador lea este manual antes de usar la bomba. Un uso impropio puede ocasionar averías a la máquina y determinar la pérdida de la garantía. Indicar siempre la exacta sigla de identificación del modelo, junto con el número de fabricación, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de venta y asi- stencia.
5. Instalación 5.1 Manipulación El producto debe ser manipulado con cuidado y con medios de elevación adecuados, ya que las caídas y los choques pueden dañarlo, incluso sin daños exteriores. El levantamiento del producto, no embala- do, debe realizarse con una braga de manera equilibrada. 5.2 Posición de trabajo La posición normal de trabajo de la bomba es aquélla con el eje horizontal.
PERICOLO PERICOLO PELIGRO Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión. RISCHIO DI SCOSSE RISCHIO DI SCOSSE RIESGO DE SACU- Se recomienda que se instale un interruptor diferencial de sensibilidad ELETTRICHE ELETTRICHE DIDAS ELÉCTRICAS elevada (30mA) como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales, en caso de puesta a tierra ineficiente.
POTENCIA MOTOR POTENCIA MOTOR NIVEL DE PRESIÓN NIVEL DE POTENCIA 2 POLOS 50 Hz 4 POLOS 50 Hz ACÚSTICA * Np(A) dB ± 2 ACÚSTICA Nw(A) dB ± 2 ≤ 3 kW CH Hasta 9,2 kW < 70 EQ Hasta 4 kW 4 kW –...
hasta que el resalto del árbol con la rueda de álabes salga de la caja bomba. En este momento se puede acceder tanto al motor como a la parte hidráulica para las operaciones de mantenimiento o limpieza. Véase la documentación correspondiente para la denominación y el código de pedido de las piezas de repuesto.
Português 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção da bomba. É importante que o utilizador leia este manual antes de utilizar a bomba. Um uso impróprio pode provocar avarias na máquina e causar a perda da garantia. Precisar sempre o exacto código de identificação do modelo, junto com o número de fabrico, caso sejam pedidas informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de venda e assistência.
5. Instalação 5.1 Movimentação O produto deve ser movimentado com atenção e com os oportunos meios de içamento: quedas e cho- ques podem danificá-lo, também sem danos exteriores. O levantamento da máquina não embalada, deve ser realizado com a máquina lingada de modo equilibrado. 5.2 Posição de trabalho A posição de trabalho normal da bomba é...
Página 42
PERICOLO PERIGO PERICOLO Efectuar a ligação à terra como primeira operação. RISCHIO DI SCOSSE RISCO DE CHOQUES RISCHIO DI SCOSSE Recomenda-se a instalação de um interruptor diferencial de ELETTRICHE ELÉCTRICOS ELETTRICHE sensibilidade elevada (30mA) como protecção suplementar dos choques eléctricos letais, em caso de ligação à terra não eficiente. Ligar-se à...
POTÊNCIA MOTOR POTÊNCIA MOTOR NÍVEL DE PRESSÃO NÍVEL DE POTÊNCIA 2 PÓLOS 50 Hz 4 PÓLOS 50 Hz ACÚSTICA * Lp(A) dB ± 2 ACÚSTICA Lw(A) dB ± 2 ≤ 3 kW CH até 9,2 kW < 70 EQ até 4 kW 4 kW –...
7.4 Montagem Para a montagem, efectuar as operações opostas à desmontagem, substituir as vedações e as partes danificadas ou gastas. 8. Procura das avarias INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL REMÉDIOS POSSIVEIS A) Restabelecer a alimentação 1. A electrobomba A) Falta a tensão na rede não arranca B) Fusíveis queimados: B1 Substituir os fusíveis por outros ade-...
Nederlands 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het ge- bruik en het onderhoud van de pomp. Het is belangrijk dat de gebruiker deze handleiding leest alvorens de pomp in gebruik te nemen. Door onjuist gebruik kan de machine beschadigd worden en dit kan tot het verlies van het recht op ga- rantie leiden.
5. Installatie 5.1 Verplaatsing Het product moet met zorg en met geschikte hef- en hijswerktuigen verplaatst worden; door vallen en stoten kan het product ook beschadigd worden zonder dat er beschadigingen aan de buitenkant te zien zijn. Het heffen c.q. ophijsen van het product zonder verpakking moet met een goed uitgebalanceerde strop gebeuren. 5.2 Werkstand De normale werkstand van de pomp is de stand waarin de as horizontaal staat.
Página 48
GEVAAR PERICOLO PERICOLO Alvorens elke willekeurige andere aansluiting tot stand te brengen moet eerst RISICO VAN ELEKTRI- RISCHIO DI SCOSSE RISCHIO DI SCOSSE de aarding geschieden. Er wordt geadviseerd om een aardlekschakelaar met SCHE SCHOKKEN ELETTRICHE ELETTRICHE een hoge gevoeligheid (30 mA) als extra beveiliging tegen dodelijke elektrische schokken te installeren voor het geval de aarding inefficiënt is.
Draai de schroeven waarmee het pomplichaam (1) aan de motorsteun (4) bevestigd is los en draai de schroeven waarmee de poten van de motor aan het steunvlak bevestigd is los. Schuif daarna op dezelf- de manier als bij het model met beugel de motor naar achteren totdat het uitstekende gedeelte van de as met de waaier uit het pomplichaam komt.
Dansk 1. Generelle oplysninger Disse installations- og brugsanvisninger har til formål at give de oplysninger, som er uundværlige med hensyn til installation, brug og vedligeholdelse af pumpen. Det er vigtigt, at brugeren læser anvisningerne inden brug af pumpen. Forkert brug kan medføre skader på pumpen og medfører bortfald af garantien. Oplys altid modellens identifikationsbetegnelse og serienummer ved anmodning om tekniske oplysninger eller bestilling af reservedele ved servicecenteret.
5. Installation 5.1 Flytning Pumpen skal flyttes forsigtigt og ved brug af passende løfteudstyr. Stød eller slag kan ødelægge pumpen (selvom den ikke umiddelbart viser tegn på udvendige skader). Den udpakkede pumpe skal løftes i en talje og balancere på passende måde. 5.2 Arbejdsposition Normalt skal pumpen være anbragt vandret i forbindelse med arbejde.
Página 54
FARE Udfør først jordforbindelsen. FARE FOR Det anbefales at installere en jordfejlsafbryder med høj følsomhed (30 ELEKTRISK STØD mA) til beskyttelse mod strømstød, der kan medføre dødsfald, hvis jord- forbindelsen ikke fungerer effektivt. Slut pumpen til strømforsyningen ved at benytte en alpolet afbryder eller en anden anordning, som sikrer alpolet frakobling (samtlige forsyningsledere) fra strømforsyningen.
Herefter er der adgang til både motoren og hydraulikdelen i forbindelse med vedligeholdelse eller rengøring. Vedrørende betegnelsen og nummeret for reservedelene henvises til den specifikke dokumentation. 7.4 Montering Udfør monteringen ved at udføre ovennævnte indgreb i omvendt rækkefølge. Udskift tætningerne og de beskadigede eller slidte dele.
Svenska 1. Allmänna upplysningar I denna installations- och bruksanvisning finns oumbärlig information för installation, användning och un- derhåll av pumpen. Det är viktigt att användaren läser denna installations- och bruksanvisning innan pumpen används. En felaktig användning kan orsaka maskinfel och göra att garantin upphör att gälla. Uppge alltid modellens identifikationskod och tillverkningsnummer när du kontaktar vår sälj- och service- avdelning för teknisk information eller för beställning av reservdelar.
5. Installation 5.1 Flytt Produkten ska flyttas försiktigt och med lämpliga lyftmedel. Den kan skadas om den ramlar i marken eller slår emot något även om det inte syns något utanpå. Lyftet av den uppackade produkten ska utföras ba- lanserat med en slingförankring. 5.2 Arbetsposition Pumpens normala arbetsposition är den med horisontell axel.
Página 60
FARA Utför först av allt jordanslutningen. RISK FÖR Det rekommenderas att installera en jordfelsbrytare med hög känslighet ELSTÖTAR (30 mA) som ger ett extra skydd mot elstötar vid en otillräcklig jordan- slutning. Utför anslutningen till elnätet med en allpolig brytare eller en annan anordning som garanterar allpolig bortkoppling (som bryter samtliga ledare) från nätet.
7.4 Montering Utför monteringen genom att utföra nedmonteringen i omvänd ordning. Byt ut packningarna och skadade eller utslitna delar. 8. Felsökning PROBLEM MÖJLIG ORSAK MÖJLIGA ÅTGÄRDER 1. Elpumpen star- A) Ingen strömförsörjning A) Återställ strömförsörjningen tar inte B) Brända säkringar: B1)Byt ut säkringarna mot andra med B1) P.g.a.
Suomi 1. Yleistä Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on antaa pumpun asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Lue käyttöopas huolellisesti ennen pumpun käyttöä. Virheellinen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen. Ilmoita aina mallin tarkka tunnus ja valmistusnumero pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
5. Asennus 5.1 Liikutus Nosta ja liikuta pumppua varoen sopivilla nostolaitteilla. Putoamiset ja kolhut saattavat vaurioittaa pumppua, vaikka se vaikuttaisi ulkoisesti ehjältä. Kiinnitä pakkaamaton pumppu noston ajaksi, niin että se pysyy tasapainossa. 5.2 Työasento Pumppua käytetään vaaka-asennossa. Se voidaan asentaa myös kulma- tai pystyasentoon. Moottoria ei turvallisuussyistä...
Página 66
Suorita sähköliitäntä moninapaisella katkaisimella tai muulla laitteella, joka takaa moninapaisen katkaisun (katkaisee kaikkien johtimien sähkön) verkosta. Koskettimien avausvälin tulee olla vähintään 3 mm. Irrota liitinalustan kansi ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit. Suorita kytkennät kannen sisäpuolen ja kuvien 3 ja 4 ohjeiden mukaan. Yksivaiheversiossa on sisäänrakennettu ylikuormitussuoja.
Tyhjennä pumppu, jos varastoit sen tilaan, jossa sitä ei ole suojattu jäätymiseltä. 6.4 Suorituskyvyn sovittaminen vaadittuun käyttöön Virtausnopeus ja painekorkeus voidaan säätää vaadittuun arvoon sorvaamalla juoksupyörää poistamatta kuitenkaan hitsauskohtia. Ks. kuvasta 5 hitsatut juoksupyörät ja kuvasta 6 valetut juoksupyörät. VAROITUS Poista sorvaussärmät huolellisesti.
8. Vianetsintä VIKA MAHDOLLINEN SYY MAHDOLLINEN KORJAUS 1. Sähköpumppu ei A) Sähkö puuttuu. A) Palauta sähkö. käynnisty. B) Palaneet sulakkeet: B1 väärä ampeeriluku (liian alhainen B1 Vaihda sulakkeet toisiin, joiden laukeamisvirta). ampeeriluku on oikea. B2 moottori tai sähkökaapeli B2 Korjaa moottori tai vaihda kaapeli. vaurioitunut.
Norsk 1. Generelle data I denne installasjons- og bruksanvisningen finner du informasjonen som er nødvendig for installasjon, bruk og vedlikehold av pumpen. Det er viktig at brukeren leser denne installasjons- og bruksanvisningen før pumpen brukes. Feilaktig bruk kan forårsake maskinfeil og gjøre slik at garantien forfaller. Dersom du må...
5. Installasjon 5.1 Flytting Pumpen må flyttes forsiktig og med egnete løfteanordninger. Pumpen kan skades dersom den faller på bakken eller slår imot noe selv om det ikke er synlig fra utsiden. Løfting av pumpen, uten emballasje, må utføres balansert med egnete løfteremmer. 5.2 Arbeidsposisjon Pumpens normale arbeidsposisjon er horisontal.
Página 72
FARE Utfør først av alt jordtilkoplingen. RISIKO FOR Det anbefales å installere en jordvernbryter med høy følsomhet (30 mA) ELEKTRISK STØT som ekstra beskyttelse mot elektrisk støt i tilfelle ineffektivt jordingssystem. Utfør tilkoplingen til strømnettet med en allpolet bryter eller en annen anordning som garanterer allpolet frakopling (som bryter samtlige ledere) fra strømnettet.
6.3 Funksjon Pumpen må gå jevnt og stille dersom alle installasjons- og fyllingsoperasjonene har blitt utført korrekt. Dersom elektropumpen installeres og brukes i overensstemmelse med dataskiltet, er støynivået som vist i tabellen under: MOTOREFFEKT MOTOREFFEKT LYDTRYKKNIVÅ (*) LYDEFFEKTNIVÅ 2-POLER 50 Hz 4-POLER 50 Hz * Lp (A) dB ±...
Versjon med føtter på motorkassen: Skru løs skruene som fester pumpehuset (1) til adapteren (4) og skruene som fester motorens føtter til basen. På samme måte som ved versjonen med bøyle flytter du deretter motoren bakover helt til akselutstikket og pumpehjulet trekkes ut fra pumpehuset. Nå...
Página 82
CHX Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - FIG. 7 ABB. 7 KUVA 7...
Página 83
Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Descrizione - Description - Description - Teilebeschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving - Beskrivelse - Beskrivning - Kuvaus - Beskrivelse -...
Página 84
CHS Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - FIG. 8 ABB. 8 KUVA 8...
Página 85
Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - Va- raosaluettelo - Reservedelsliste - Descrizione - Description - Description - Teilebeschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving - Beskrivelse - Beskrivning - Kuvaus - Beskrivelse -...
Página 86
EQX Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - FIG. 9 ABB. 9 KUVA 9...
Página 87
Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - Va- raosaluettelo - Reservedelsliste - Descrizione - Description - Description - Teilebeschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving - Beskrivelse - Beskrivning - Kuvaus - Beskrivelse -...
Página 88
EQS Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - FIG. 10 ABB. 10 KUVA 10...
Página 89
Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - Va- raosaluettelo - Reservedelsliste - Descrizione - Description - Description - Teilebeschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving - Beskrivning - Corpo pompa con rasamento - Pump body with wear ring - Corps de pompe avec régulation de niveau - Pumpenkörper mit...
Página 90
GIRANTI IN ACCIAIO SALDATE - WELDED STEEL IMPELLERS - TURBINES SOUDÉES EN ACIER - GESCHWEISSTE LAUFRÄDER AUS STAHL - RUEDAS DE ÁLABES DE ACERO SOLDADAS - IMPULSORES EM AÇO SOLDADOS - GELASTE WAAIERS VAN STAAL - PUMPEHJUL AF SVEJSET STÅL - PUMPHJUL AV SVETSAT STÅL - JUOKSUPYÖRÄT HITSATTUA TERÄSTÄ...
Página 91
LEGENDA DI PAG. 90 LEGEND ON PAGE. 90 LEGENDE DE LA PAGE 90 ZEICHENERKLÄRUNG DER SEITE 90 LEYENDA DE PÁG. 90 LEGENDA DE PÁG. 90 VERKLARING VAN DE TEKENS VAN BLZ 90 TEGNFORKLARING PÅ S. 90 TECKENFÖRKLARING 90 SIVUN 90 KUVIEN SELITYKSET TEGNFORKLARING PÅ...
Página 92
RECYCLED PAPER ® Do it 100% FLYGT reserves the right to make modifications without prior notice...