Página 3
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer Verwenderinformation User guide Informations pour l'utilisateur Información del usuario Informazioni per utenti Informacja dla użytkownika Gebruikersinformatie Brukerinformasjon Informacije za uporabnika Korisničke informacije Pokyny pro používání Védőcsizmák Használati útmutató...
Página 4
Die so erstellte Gefährdungsbeurteilung ist Basis für die Auswahl und Anwendung einer angemessenen Schutzausrüstung (ggf. mit der entsprechenden Schutzstufe). Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Ihnen vorliegende Rosenbauer PSA hinsichtlich der vertraglich zugesicherten Schutzwirkung den Anforderungen Ihrer Gefährdungsbe- urteilung entspricht.
Página 5
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer ▪ Folgende Kennzeichnungen zeigen die Arten und Klassen der Schutzfunktionen, über die dieser Schuh verfügt. Details zu zeitlicher Begrenzung und maximalen Belastun- gen müssen aus den entsprechenden Normen entnommen werden. F… Stiefel für die Feuerwehr entsprechend EN15090 2…...
Página 6
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS 250 V Störungen sicherzustellen. Dennoch sollten Nutzer beachten, dass Schuhe unter bestimmten Bedingungen möglicherweise nur einen unzureichenden Schutz bereitstellen und immer zusätzliche Vorkehrungen zum Schutz des Trägers getroffen werden sollten. Der elektrische Widerstand dieses Schuhtyps kann durch Biegeermüdung, Kontaminati- on oder Feuchtigkeit erheblich verändert werden.
Página 7
Schutzfläche. Besonders spitze oder scharfe Gegenstände können hier aller- dings leichter das Material durchdringen. Bei Rückfragen zur durchtrittsicheren Einlage in Ihrem Sicherheitsschuh stehen wir Ihnen (Rosenbauer International AG) sowie Ihr Fachhandel zur Verfügung. GEBRAUCHSDAUER Die Gebrauchsdauer ist abhängig vom Verschleißgrad und der Verwendungsintensität in den jeweiligen Einsatzgebieten.
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ▪ Bruchstellen an der Materialoberfläche, die mehr als die Hälfte der Materialdicke des Oberleders betreffen ▪ Abrieb am Obermaterial, besonders wenn die Zehenschutzkappe frei liegt ▪ Deformationen, Abbrand- und Schmelzerscheinungen, Blasen oder aufgerissene Nähte am Schuhoberteil ▪...
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer Um die Atmungsaktivität des Leders zu erhalten, sollten öl- und fetthaltige Schuh- cremes vermieden werden. Bitte benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, die- se könnten Funktion und Sicherheit beeinträchtigen. Das Trocknen von nassen Schuhen in der direkten Sonne, auf Heizung oder Ofen ist un- geeignet.
Página 10
The resulting risk assessment is the basis for the selection and ap- plication of an adequate protective equipment (with the appropriate protection level if applicable). Please make sure that your Rosenbauer PPE meets the requirements of your risk as- sessment with regard to the contractually guaranteed protective effect. CLASSIFICATION AND LABELING According to Regulation 2016/425 this model provides protection against category III risks.
Página 11
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer F… Footwear for firefighters according to EN15090 2… Type 2 A… Antistatic Classification according to EN 15090:2012 Class I: Shoes made of leather and other material except fully rubber or all polymeric shoes Type according to EN 15090:2012 Type 2: All fire fighting and rescue operations where protection against breakthrough and toe protection is required, no protection against chemical hazards.
Página 12
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ed function of diverting electrostatic charges and giving protection during its life span, it must be ensured that the product is in the prescribed condition. It is recommended therefore, that regular on-the-spot checks at short intervals are made on the shoes to test for their electrical resistance.
Página 13
For more information about the type of penetration resistant insert provided in your footwear please contact us (Rosenbauer International AG) or your local dealer. SERVICE LIFETIME The service lifetime depends on the degree of wear and the use intensity in the respective areas.
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS When putting on and taking off the boots as well as the operation of the quick lock should and must be possible without much effort. Chafe marks, surface damage due to heat, damage to the surface due to chemical in- fluences or similar impair the protective effect.
Página 15
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer CERTIFICATION BODY The certification body for the underlying certification can be found under the code number entry on the CE stamp: Code number: 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 Nürnberg Website: www.tuv.com/de...
œuvre de l’équipement protecteur adéquat (si possible avec le niveau de protection ap- proprié). Vous devez vous assurer que votre EPI Rosenbauer remplit les exigences de votre éva- luation des risques en ce qui concerne le niveau de protection contractuellement ga- ranti.
Página 17
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer ▪ Les bottes avec un système de verrouillage rapide doivent être ajustées et fermées par l’utilisateur/utilisatrice avant l’intervention. ▪ Les étiquettes suivantes montrent les types et les catégories de protection de ces bottes. Pour de plus amples informations sur les contraintes maximum et les dates limites, référez-vous aux normes significatives correspondantes.
Página 18
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS définie comme limite inférieure de la valeur de résistance pour un nouveau produit, afin d'assurer une protection limitée contre les chocs électriques dangereux ou les amorces électriques, au cas où une défaillance devait survenir sur un appareillage électrique au cours de son fonctionnement jusqu'à...
▪ Les inserts non-métalliques sont en général plus légers et flexibles et protègent une zone plus grande, mais sont moins résistants à la pénétration d’objets pointus. Pour vous informer quant au type d'insert anti-perforation de votre chaussure de protection, veuillez contacter nous (Rosenbauer International AG) ou le distributeur spécialisé. DURÉE D'UTILISATION La durée d'utilisation dépend du degré...
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS Les chaussures et les bottes pour la lutte contre les incendies doivent être contrôlées régulièrement. Dès l’apparition des signes d’usure suivants, les bottes doivent être remplacées ou réparées : ▪ Craquelure de la matière extérieure affectant plus de la moitié de l’épaisseur de la couche externe en cuir ▪...
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer bottes, alors utilisez de préférences une crème ou un gel incolore. En imprégnant régu- lièrement, l'eau perle sur les bottes et celles-ci sont également protégées contre l'encrassement. BNous vous recommandons tout particulièrement les produits de net- toyage et de soin suivants : produit de soin NIKWAX (réf.
(con el nivel de protección apropiado, en su caso). Por favor, asegúrese de que su PRI de Rosenbauer cumple con los requisitos de su eva- luación de riesgos con respecto al efecto protector garantizado por contrato.
Página 23
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer Se tienen que tomar los detalles sobre límites de tiempo y cargas máximas de las estándares pertinentes. F… Calzado para bomberos según EN15090 2… Tipo 2 A… Antistático Clasificación según EN 15090:2012 Clase I: Calzado de cuero y otros materiales, excepto calzado de goma maciza o totalmente de polímero...
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS protección suficiente y siempre deberán tomar medidas preventivas adicionales para su protección. La resistencia eléctrica de este tipo de calzado puede cambiar considerablemente de- bido a la fatiga por flexión, a la contaminación o a la humedad. Es posible que este cal- zado no cumpla su función prevista cuando se utilice en un entorno húmedo.
área mayor de protección pero los objetos afilados pueden penetrar el material más fácilmente. En caso de tener preguntas sobre el recubrimiento de paso seguro de su calzado de seguridad, puede contactar con nosotros (Rosenbauer International AG) o con el distribuidor. DURACIÓN DE USO La duración depende del grado de desgaste y de la intensidad de uso de cada área de...
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ▪ Grietas en la superficie del material que afecten a más de la mitad del grosor del material de la piel del empeine ▪ Abrasión de material del empeine, especialmente cuando se pueda ver la punta de los dedos ▪...
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer Para mantener la transpiración del cuero deberá evitarse el uso de cremas que conten- gan aceites o grasas. No utilizar productos de limpieza agresivos ya que podrían mer- mar la función y la seguridad de las botas.
Página 28
La valutazione del rischio risultante è la base per la selezione e l'applicazione di un equipaggiamento di protezione adeguato (con l'appropriato livello di protezione se ap- plicabile). Vogliate assicurarvi che i DPI Rosenbauer siano adeguati alla vostra valutazione del ri- schio in riferimento agli effetti protettivi garantiti contrattualmente. CLASSIFICAZIONE ED ETICHETTATURA...
Página 29
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer F… Calzatura per pompieri in accordo a EN15090 2… Tipo 2 A… Antistatico Classificazione in accordo a EN 15090:2012 Classe I: Calzature in pelle e altro materiale ad eccezione di calzature completamente in gomma o altro materiale polimerico.
Página 30
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS In condizioni di bagnato, questa scarpa potrebbe non svolgere efficacemente la funzio- ne per la quale è stata progettata. Al fine di eseguire la funzione dichiarata di deviare le cariche elettrostatiche e fornire protezione durante la sua durata, è necessario assicu- rarsi che il prodotto sia nelle condizioni prescritte.
Página 31
Per maggiori informazioni circa il tipo di resistenza alla perforazione della vostra calzatura vogliate contattare noi direttamente (Rosenbauer International AG) o il vostro agente di zona. DURATA DI VITA (UTILIZZO) La durata della vita della calzatura dipende dal grado di utilizzo e l’intensità...
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ▪ Crepe sulla superficie della calzatura che siano superiori alla metà dello spessore della pelle della tomaia ▪ Abrasioni della tomaia, specialmente quando il puntale è esposto ▪ Deformazioni, aspetto bruciato e sciolto, vesciche o cuciture strappate sulla tomaia ▪...
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer Per garantire la traspirabilità della pelle è consigliabile evitare creme che contengano olii o grassi. Non utilizzate agenti pulenti aggressivi in quanto potrebbero influenzare le funzioni e la sicurezza degli stivali. Non è consigliabile asciugare le scarpe alla luce diretta del sole, su un radiatore o in un forno.
Página 34
Uzyskana ocena ryzyka stanowi podstawę do wyboru i zastosowania odpowiedniego środka ochrony indywidualnej (o odpowiednim poziomie ochrony, jeżeli ma zastosowa- nie). Proszę się upewnić czy środek ochrony indywidualnej firmy Rosenbauer spełnia wyma- gania oceny ryzyka w kwestii działania ochronnego gwarantowanego umownie. KLASYFIKACJA I OZNAKOWANIE Zgodnie z Rozporządzeniem 2016/425 model ten zalicza się...
Página 35
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer ▪ Poniższe etykiety pokazują typy i klasy ochrony tego obuwia. Szczegółowe informacje na temat limitów czasowych i maksymalnych obciążeń można znaleźć w odpowied- nich normach. F… Obuwie dla strażaków zgodne z normą EN15090 2… Typ 2 A…...
Página 36
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS pewnienia ograniczonej ochrony przed niebezpiecznymi porażeniami prądem elektrycz- nym lub zapłonami spowodowanymi przez wadę urządzenia elektrycznego przy pracach pod napięciem do 250 V. Należy jednak pamiętać, że buty w pewnych warunkach nie dają wystarczającej ochrony, dlatego użytkownik obuwia powinien zawsze podjąć do- datkowe środki ochrony.
▪ Wkładki niemetalowe są zazwyczaj lżejsze i bardziej elastyczne oraz zapewniają więk- szą powierzchnię ochrony, ale ostre przedmioty mogą ją łatwiej przebić. W celu uzyskania dodatkowych informacji o typie wkładek odpornych na przebicie zastosowanych w obuwiu, prosimy skontaktować się z nami (Rosenbauer International AG) lub z lokalnym dystrybutorem. OKRES UŻYTKOWANIA Okres użytkowania zależy od stopnia zużycia i intensywności użytkowania w...
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS Buty dla strażaków należy kontrolować w regularnych odstępach. Po zauważeniu jakiejkolwiek z poniższych oznak, buty należy wymienić lub naprawić: ▪ Pęknięcia na powierzchni buta występujące na ponad połowie grubości materiału w górnej części ▪ Zużycie na powierzchni materiału, w szczególności gdy stalowy nosek został odsło- nięty...
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer W miarę możliwości powinno się unikać stosowania kremów i past do butów zawierają- cych olejki lub tłuszcz, ponieważ w takim przypadku możliwość „oddychania” obuwia może nie być zapewniona. Prosimy nie używać środków czyszczących działających agresywnie, ponieważ mogą one mieć wpływ na funkcjonalność i bezpieczeństwo bu- tów.
De risicobeoordeling die hieruit voortkomt is de basis voor de selectie en toepassing van de juiste beschermingsuitrusting (met het juiste beschermingsniveau als dat van toepassing is). Controleer of uw Rosenbauer PPE voldoet aan de eisen van uw risicobeoordeling met betrekking tot het contractueel overeengekomen beschermingseffect. INDELING EN LABELLING Volgens Regulation 2016/425 biedt dit model bescherming tegen categorie III risico's.
Página 41
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer ▪ Op de volgende labels wordt aangegeven wat het type en de beschermingsklasse is van deze laars. Informatie over de tijdslimieten en maximale belasting kunnen worden verkregen via de standaarden die van toepassing zijn. F… Schoeisel voor brandweerlieden volgens EN15090 2…...
Página 42
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ringen optreden. Ook dan moeten gebruikers er rekening mee houden dat schoenen onder bepaalde omstandigheden eventueel onvoldoende bescherming bieden en er steeds extra maatregelen voor de bescherming van de drager moeten worden getrof- fen. De elektrische weerstand van dit type schoen kan aanzienlijk veranderen door buigver- moeidheid, vervuiling of vocht.
Página 43
Voor informatie over de ondoordringbare tussenzolen in uw veiligheidsschoenen kunt u zowel bij ons (Rosenbauer International AG) als bij uw vakhandel terecht. DE GEBRUIKSDUUR is afhankelijk van de mate van slijtage en de gebruiksintensiteit in de betreffende werkgebieden.
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ▪ Scheurtjes op het oppervlak van het materiaal , dieper dan de halve dikte van het bovenleer ▪ Schuurplekken op het bovenmateriaal, vooral als de neuskap zichtbaar is ▪ Vervormingen, verbranding of smeltplekken, blaren of losse naden op het bovendeel van de laars ▪...
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer Om het ademend vermogen van het leer te behouden, moet schoensmeer die olie en vet bevat, worden vermeden. Gebruik geen aggresieve reinigingsmiddelen omdat deze de functionaliteit en veiligheid negatief kunnen beïnvloeden. Droog natte schoenen niet in direct zonlicht, door rechtstreekse verhitting of in een oven.
Página 46
Den resulterende risikovurderingen er grunnlaget for valg og bruk av tilstrekkelig verne- utstyr (med passende beskyttelsesnivå om nødvendig). Pass nøye på at de foreliggende personlige verneutstyret fra Rosenbauer oppfyller kra- vene til risikovurderingen når det gjelder den kontraktsfestede beskyttelseseffekten. KLASSIFISERING OG MERKING Iht.
Página 47
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer F… Støvler for brannvesenet iht. EN15090 2… Type 2 A… Antistatisk Klassifisering iht. EN 15090:2012 Klasse I: Skotøy av lær og andre materialer, med unntak av massiv gummi- eller kunststoffsko Type iht. EN 15090:2012 Type 2: For alle typer brannsloknings- og redningsarbeid, hvor det kreves beskyttelse mot lekkasje og tåbeskyttelse, ingen beskyttelse mot kjemiske farer.
Página 48
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS som det er blitt konstruert for, og i løpet av hele brukstiden ha en bestemt beskyttelse. Det anbefales at brukeren oppretter en bedriftsintern kontroll av den elektriske mot- standen og gjennomføre denne kontrollen i regelmessige og korte perioder. Sko med klassifisering I kan ved bruk i lengre perioder ta opp fuktighet og bli strømførende ved...
Página 49
Spesielt spisse eller skarpe gjenstander kan imidlertid her lettere trenge inn i materialet. For mer informasjon om type gjennomtrengningsmotstand i ditt fottøy, vennligst kontakt oss (Rosenbauer International AG) med detaljerte opplysninger. LEVETID Levetiden avhenger av slitasje og bruksintensiteten i de enkelte områdene.
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS På- og avtrekking samt betjening av hurtiglåsesystem bør og må kunne foretas uten stort kraftbehov. Gjennomslitasje, overflateskader forårsaket av varme, skade på overflaten på grunn av kjemiske påvirkninger o.l. påvirker beskyttelseseffekten. Brannmenns fottøy må byttes hvis noen av disse tegnene er funnet. Dette gjelder også elementer som ikke er fast forbundet med fottøyet (f.eks.
Página 51
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer SERTIFISERINGSSTED Sertifiseringsstedet for sertifiseringen som skal gjennomføres er angitt med identifikas- jonsnummeret på CE-stempelet: Identifikasjonsnummer: 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 Nürnberg Nettside: www.tuv.com/de...
Página 52
Dobljena analiza tveganja je osnova za izbor in uporabo ustrezne zaščitne opreme (z ustrezno stopnijo zaščite). Zagotovite, da vaša OZO Rosenbauer ustreza zahtevam vaše analize tveganja z ozirom na pogodbeno zagotovljen učinek zaščite. KLASIFIKACIJA IN OZNAČEVANJE V skladu z Uredbo 2016/425 ta model omogoča zaščito pred tveganje kategorije III.
Página 53
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer F… Obutev za gasilce v skladu z EN15090 2… Tip 2 A… Antistatično Klasifikacija v skladu z EN 15090:2012 Razred I: Čevlji iz usnja in drugih materialov, razen povsem gumijasti čevlji ali čevlji, izdelani v celoti iz polimera...
Página 54
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS velj preizkusite glede njegovega električnega upora. Čevlji klasifikacije I lahko pri daljči uporabi vplivejo vlago in v vlažnih ali mokrih pogojih postanejo prevodni. Če čevlje upo- rabljate v pogojih, v katerih se lahko material zunanjega sloja kontaminira, mora upo- rabnik vedno, preden vstopi na nevarno območje, preveriti, ali ima njegov čevelj še...
čja, vendar lahko ostri premeti te materiale hitreje prebijejo. Za več informacij o vrsti vložka, odpornega proti prebojem, ki je v vašem čevlju, stopite v stik z nami (Rosenbauer International AG) ali s svojim krajevnim zastopnikom. ŽIVLJENJSKA DOBA Življenjska doba izdelka je odvisna od stopnje obrabe in intenzivnosti uporabe v vsakokratnih območjih.
Página 56
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS Odrgnine, poškodbe površine zaradi vročine, poškodbe na površini zaradi kemičnih vpli- vov ali podobnega negativno vplivajo na učinek zaščite. Če opazite katero od zgornjih poškodb, je treba gasilske škornje zamenjati. Enako velja za posamezne dele, ki niso čvrsto pritrjeni na škorenj (npr.
Página 57
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer PRIGLAŠENI ORGAN Priglašeni organ za spodnji certifikat je mogoče vnesti z vnosom kode, ki je na CE-zna- Koda: 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 Nürnberg Spletna stran: www.tuv.com/de...
Página 58
Stoga procjena rizika predstavlja osnov za odabir i korištenje odgovarajuće zaštitne opreme (sa odgovarajućim stupnjem zaštite, ako je primjenjivo). Provjerite da li vaša Rosenbauer osobna zaštitna oprema ispunjava zahtjeve vaše pro- cjene rizika u vezi sa ugovorom zagarantiranim zaštitnim učinkom.
Página 59
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer F… Obuća za vatrogasce po standardu EN15090 2… Tip 2 A… Antistatičnost Klasifikacija po standardu EN 15090:2012 Klasa I: Obuća od kože i drugih materijala, izuzev obuće u cjelosti izrađene od gume ili polimera Tip po standardu EN 15090:2012 Tip 2: Sve vatrogasne i spasilačke operacije gdje je potrebna zaštita od proboja i...
Página 60
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS kratkim razdobljima, kako bi se provjerio električni otpor obuće. Obuća klase I prilikom dužeg nošenja počinje upijati vlagu, i time postaje provodna u vlažnim ili mokrim uvjeti- ma. Ako se obuća nosi u uvjetima u kojima se natopi vanjski sloj materijala, osoba koja nosi tu obuću treba provjeriti električna svojstva obuće prije svakog ulaska u opasno...
Página 61
▪ Nemetalni ulošci su uglavnom lakši i savitljiviji, i pokrivaju veće područje, ali kroz njih lakše prodiru oštri predmeti. Za više informacija o tipu neprobojnog uloška u vašoj obući, kontaktirajte nas (Rosenbauer International AG) ili svog lokalnog prodavača. RADNI VIJEK Radni vijek ovisi o stupnju izrabljenosti i istrošenosti određenih dijelova obuće.
Página 62
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ Obuća se transportira i skladišti u kutiji u kojoj je kupljena, na suhom, na sobnoj tem- peraturi. NJEGA OBUĆE Prvo četkom uklonite nečistoće sa čizama koristeći se mekom četkom i umjererno to- plom vodom. Potom kožu čizama tretirajte specijalnim proizvodom za njegu obuće kako bi koža ostala meka i elastična.
Página 64
Výsledky vyhodnocení rizika jsou základem pro výběr a použití adekvátního ochranného vybavení (s vhodnou úrovní ochrany, pokud je aplikovatelná). Prosím ujistěte se, že Vaše Rosenbauer OOP splňuje požadavky Vašeho vyhodnocení ri- zika s ohledem na smluvně garantovaný ochranný účinek. KLASIFIKACE A OZNAČENÍ ŠTÍTKEM Podle směrnice 2016/425 poskytuje tento model ochranu proti rizikům kategorie III.
Página 65
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer F… Obuv pro hasiče v souladu s EN15090 2… Typ 2 A… Antistatická Klasifikace v souladu s EN 15090:2012 Třída I: Obuv vyrobená z kůže a jiných materiálů s výjimkou celopryžových a polymerových Typy v souladu s EN 15090:2012 Typ 2: Veškeré...
Página 66
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ky, uživatel by měl zkontrolovat elektroizolační vlastnosti obuvi předtím, než vstoupí do prostoru zásahu. V prostorech, kde se nosí antistatická obuv, by měl elektrický odpor podlahy být takový, aby nevyrušil ochrannou funkci bot. Při použití se mezi lem boty a nohu uživatele nesmí...
Página 67
▪ Nekovové vložky jsou obvykle lehčí a flexibilnější a poskytují větší oblast ochrany, ale ostré předměty mohou materiálem snadněji proniknout. Pokud budete potřebovat další informace o typech vložek odolných vůči proražení, které jsou k dispozici pro vámi pořizovanou obuv, prosím kontaktujte nás (Rosenbauer International AG) na adrese uvedené v těchto pokynech. DOBA ŽIVOTNOSTI Doba životnosti závisí...
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA Obuv je nutné přepravovat a skladovat v originální krabici, v suchu a při pokojové teplo- tě. PÉČE O OBUV Nejprve zbavte botu nečistot jemným kartáčem a vlažnou vodou. Následně na povrch naneste přípravek určený k ošetření kožené obuvi tak, aby kůže zůstala měkká a hlad- ká.
Página 70
így elkészített veszélyelemzés képezi (adott esetben a megfelelő védelmi fokozattal). Gondosan ügyeljen arra, hogy a szerződés szerint biztosított védőhatás tekintetében az Önök rendelkezésére álló Rosenbauer személyi védőfelszerelés megfeleljen a veszélye- lemzésük követelményeinek. OSZTÁLYOZÁS ÉS JELÖLÉS A 2016/425 rendelet szerint ez a modell a III. kategória veszélyei ellen kínál védelmet.
Página 71
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer ▪ Az alábbi jelölések a védőfunkciók fajtáját és osztályát mutatják, amelyekkel ez a cipő rendelkezik. Az időkorlátokra és maximális terhelésekre vonatkozó részleteket a megfelelő szabványok tartalmazzák F… Tűzoltó lábbelik EN 15090:2012 szerinti 2… Típus 2 A… Antisztatikusság A tűzoltó...
Página 72
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS Ennek a lábbeli típusnak az elektromos ellenállása hajlítás, szennyeződés vagy nedves- ség következtében jelentősen csökkenhet. Nedves környezetben előfordulhat, hogy ezek a lábbelik nem teljesítik rendeltetésszerű feladatukat. Gondoskodnunk kell arról, hogy a termék teljes élettartama alatt képes legyen az elektrosztatikus töltés elvezeté- sére.
Página 73
▪ A nemfémes betétek könnyebbek és rugalmasabbak, és nagyobb védőfelületet kínál- nak. A különösen hegyes vagy éles tárgyak itt azonban könnyebben áthatolhatnak az anyagon. Esetleges áthatolás elleni betéttel kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak Rosenbauer International AG-hoz vagy szakkereskedőjükhöz. ÉLETTARTAM Az élettartam az adott területeken a kopás mértékétől és a használat intenzitásától függ.
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS ▪ A felső bőr vastagságának több mint felét érintő törések az anyag felületén ▪ A felső anyag kopása, különösen, ha a lábujjvédő kapli szabadon áll ▪ Deformálódások, égési és olvadási jelek, buborékok vagy felszakadt varratok a cipő...
Página 75
PROTECTIVE BOOTS - Rosenbauer A bőr légáteresztő képességének megőrzése érdekében kerülni kell az olaj- és zsírtar- talmú cipőkrémeket. Ne használjon agresszív tisztítószert, mert az árt a funkciónak és a biztonságnak. A nedves lábbelit közvetlen napsütésben, fűtőtesten vagy tűzhelyen szárítani nem sza- bad! A nedves csizmát lassan, szobahőmérsékleten kell megszárítani.
Rosenbauer - PROTECTIVE BOOTS EU – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: Rosenbauer International AG Paschinger Straße 90 4060 Leonding, ÖSTERREICH Tel.: +43 (0) 732 6794-0 Prüfstelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Kennnummer 0197 Tillystraße 2 90431 Nürnberg DEUTSCHLAND Der Hersteller erklärt hiermit: Dass die folgenden Feuerwehrsicherheitsstiefel: „TWISTER"...
Página 80
Text and illustrations are not binding. The illustrations 4060 Leonding, Austria may show optional extras only available at extra charge. Tel.: +43 732 6794-0 Rosenbauer retains the right to alter specifications and Fax: +43 732 6794 -77 dimensions given here in without prior notice. [email protected] VI0886/Einsatzstiefel DE_EN_FR_ES_IT_PL_NL_NO_ www.rosenbauer.com...