medi protect.4 CI Manual Del Usuario

Órtesis funcional rígida
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi GmbH & Co. KG
medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
Medicusstraße 1
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
D-95448 Bayreuth
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
Germany
08901 Barcelona
The Netherlands
T +49 921 912-0
Spain
T +31 76 57 22 555
F +49 921 912-780
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
F +34 93 260 23 14
www.medi.de
www.medi.nl
www.mediespana.com
medi Austria GmbH
medi Polska Sp. z. o. o.
Adamgasse 16/7
Chełmońskiego 1a
medi France
6020 Innsbruck
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
Austria
25, rue Henri Farman
Poland
T +43 512 57 95 15
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
F +43 512 57 95 15 45
France
F+48 32 202 87 56
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
3582 Koersel
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
Belgium
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
T +32 011 24 25 60
Thán Károly utca 20
Portugal
F +32 011 24 25 64
1119 Budapest
T +351 21 843 71 60
Hungary
F +351 21 847 08 33
www.medibelgium.be
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi.pt
medi Brasil
Rua Neusa 216
medi RUS LRC
www.medi-hungary.hu
Diadema-Sao Paulo
Business Park "Rumyantsevo"
Cep 09941-640
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
Brazil
medi representative office Asia
Leninsky Township
T +55 11 3201 1188
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
F +55 11 3201 1185
Russia
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
www.medibrasil.com
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
Selangor Darul Ehsan
medi Danmark ApS
Malaysia
www.medirus.ru
Vejlegardsvej 59
T:  +6 03  7832 3591
2665 Vallensbæk Strand
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
Denmark
Plough Lane
T +45 46 55 75 69
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
F +45 70 25 56 20
United Kingdom
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
www.medidanmark.dk
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
Abu Dhabi
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
www.mediuae.ae
4
0 5 1 5 2 6 1 9 5 1 1 0
protect.4 CI
Funktionelle Knieorthese
Functional knee brace
Attelle de genou articulée
Órtesis funcional rígida
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This brace is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immedia-
tely. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse n'est recommandée que pour l'utilisation d'un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsa-
bilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consul-
ter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desapa-
rece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto,
nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediata-
mente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare l'ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsa-
bilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijk-
heid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortope-
disch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgiv-
ningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medi-
cintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare el-
ler ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve
smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhle-
dejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Pomembna opozorila
Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja
več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino
ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga
uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
Dôležité upozornenia
Ortéza sa odporúča na použitie iba u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a
zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo
ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
medi. I feel better.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.4 CI

  • Página 1 Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. medi Brasil [email protected] Viktiga råd Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medi- Rua Neusa 216 medi RUS LRC www.medi-hungary.hu cintekniska produkter.
  • Página 2 Deutsch protect.4 CI medi Ukraine LLC • Die Flexionskeile werden von hinten Tankova Str. 8, office 35 installiert. Wählen Sie aus dem Business-center “Flora Park” Keileset den passenden Flexionskeil Kiev 04112 aus, der mit der entsprechenden Funktionelle Knieorthese Ukraine Gradzahl beschriftet ist. Legen Sie den T +380 44 591 1163 Keil und ziehen Sie die Schraube fest.
  • Página 3: Pflegehinweise

    Radius zu beschrän- Materialzusammensetzung ken. Achten Sie auch auf die korrekte Position der Orthesengelenke: Die Mitte Der Rahmen der protect.4 CI besteht aus der Gelenke sollte auf Höhe der Aluminium, die Gurte aus Velour. Die Kniescheibenoberkante liegen. Das Gurtenden sind aus Polyester.
  • Página 4: Fitting Instructions

    English protect.4 CI corresponding wedge setting. Slide the new extension wedge into the front of the joint. Now replace the screw in the threaded hole and screw it tight. Functional knee brace • The flexion wedges are installed from the back of the joint. Select the Indications suitable wedge from the wedge set.
  • Página 5: Care Instructions

    • Replacement pads can be obtained insert the larger wedge to limit the joint from medi UK Ltd.. Your orthotist will movement to the desired excursion. In be pleased to help. addition, make sure that the orthosis...
  • Página 6: Contre-Indications

    Français protect.4 CI nouvelle cale d’extension par l’avant dans l’articulation. Ensuite, introduisez la vis dans l’alésage et serrez-la à fond. • Les cales de flexion s‘installent par Attelle de genou articulée l'arrière. Dans le jeu de cales, choisissez la cale de flexion qui convient, portant Indications l'inscription "F"...
  • Página 7: Remarque Importante

    ? être positionnée à l'arrière de la ligne • Des coussins de remplacement sont médiane latérale de la jambe. disponibles chez medi France. C'est avec plaisir que votre technicien- Conseils d'entretien orthopédiste vous conseillera et vous L'orthèse peut se porter tout aussi bien aidera.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Español protect.4 CI regulación de grados correspondiente. Empuje desde delante la nueva cuña de extensión introduciéndola en la articulación. A continuación Órtesis funcional rígida introduzca el tornillo en la apertura de la rosca y apriételo. Indicaciones • Las cuñas de flexión se instalan desde • Rotura del ligamento cruzado anterior...
  • Página 9: Advertencia Importante

    ¿Qué se puede hacer cuando los Instrucciones de cuidado acolchados están desgastados? Lavar a mano en agua fría con jabón o • medi Bayreuth España dispone de detergente suave. Enjuagar bien. No acolchados de repuesto Su técnico retorcer. Dejar secar al aire. No planchar.
  • Página 10 Português protect.4 CI o parafuso no orifício roscado e aperte-o bem. • As cunhas de flexão são instaladas por detrás. Do jogo de cunhas, escolha a Ortótese funcional para o joelho cunha de flexão adequada com a inscrição "F" e o número de grau Indicações...
  • Página 11 à altura do rebordo estiverem gastas? superior da rótula. A articulação deverá ser posicionada • A medi Bayreuth tem à venda atrás da linha média lateral da perna. almofadas suplentes. O seu técnico ortopedista poderá ajudá-lo a Cuidados encomendar.
  • Página 12 Italiano protect.4 CI lato anteriore nello snodo. A questo punto, inserire la vite nell’apertura filettata e stringerla a fondo. • Gli spessori di flessione vengono Ginocchiera funzionale inseriti dal lato posteriore. Scegliere dal set lo spessore per la flessione più...
  • Página 13: Avvertenza Importante

    Accertarsi anche che gli snodi della ginocchiera siano nella corretta • È possibile richiedere cuscinetti posizione: il centro degli snodi deve sostitutivi a medi Bayreuth. Il suo trovarsi all’altezza del margine superiore tecnico ortopedico di fiducia sarà lieto della rotula. Lo snodo va posizionato di aiutarla nell’ordinazione.
  • Página 14 Nederlands protect.4 CI gewricht. Steek nu de schroef in de schoefopening en draai deze vast. • De flexiewiggen worden van achteren gemonteerd. Kies in het wiggenset de Functionele knie-orthese passende flexiewig die voorzien is van de letter „F“ en de bijbehorende Indicaties graadinstelling.
  • Página 15: Belangrijke Aanwijzing

    Het scharnier moet zich achter de zijwaartse • Reservebekledingen zijn verkrijgbaar middellijn van het been bevinden. bij medi Nederland. Uw orthopedisch instrumentenmaker zal u daarbij graag Onderhoudsinstructies van dienst zijn. De orthese kan zowel in zoet als zout water gedragen worden.
  • Página 16 Dansk protect.4 CI • Flexionskilen installeres bagfra. Vælg nu fra kilesættet den passende flexionskile, som er mærket med den pågældende gradindstilling. Anbring Funktionelle knæortose nu kilen og spænd skruen. • Bevæg ortoseleddet og kontrollér Indikationer kilernes position. Fastgør derefter • Ved rupturer af forreste korsbånd eller ledafskærmningen.
  • Página 17 Hvad, hvis polstringen er slidt? ønskede radius. Vær opmærksom på, at • Der kan få ny polstring hos medi ortoseleddene er i den rigtige position: Bayreuth. Deres bandagist vil gerne Midten af leddene skal være på højde være Dem behjælpelig med...
  • Página 18 Svenska protect.4 CI nya extensionsskenan in i leden framifrån. Sätt tillbaka skruven och skruva åt ordentligt. • Flexionsskenorna sätts i bakifrån i Funktionella ortosen leden, Välj lämplig skena i skenpaketet. För in skenan och skruva fast den med Indikationer rätt skruv (medföljer).
  • Página 19 Vad gör jag om polstringen är skena för att begränsa ledrörelsen till utsliten? önskat rörelseomfång. Dessutom är det • Ny polstring kan beställas från medi viktigt att ortoslederna är korrekt UK Ltd. Fråga din läkare eller positionerade: ledernas mitt ska vara i ortopedtekniker.
  • Página 20 • Potom zapněte přední horní bércový Možnost nastavení klidové polohy při: 0° pás (#4). Nakonec zadní horní bércový Mediální (vnitřní strana) i laterální pás (#5) a poté přední stehenní pás. (vnější strana) nastavení úhlu musí být • Udělejte několik lehkých dřepů a vždy stejné.
  • Página 21 úrovni horní hrany čéšky. • Zadní bércový pás (#5) by měl spočívat nad lýtkovým svalem. • Ortézu nenoste přes oděv. WJak postupovat, když jsou vložky opotřebené? • Výměnné vložky nabízí medi Bayreuth. Váš ortoped Vám při objednávce bude rád nápomocen.
  • Página 22 Hrvatski protect.4 CI Sada valja položiti vijak u otvor navoja kojega zatim pritegnite. • Klin za fleksiju treba instalirati sa stražnje strane. Izaberite iz zbirke Funkcionalnu ortozu klinova odgovarajući klin za fleksiju koji je obilježen odgovarajućim brojem Indikacije za označavanje stupnjeva. Položite klin • pri rupturama prednje ili obaju...
  • Página 23 Pripazite pritom i na korektan položaj • Zaštitne slojeve namijenjene zamjeni zglobova obuhvaćenih ortozom: Srednji mogu se dobiti kod medi Bayreuth. Vaš dio zglobova treba se nalaziti u visini ortopedski tehničar će Vam rado biti gornjeg ruba patele (t.j. čašice). Zglob se na usluzi ukoliko su Vam oni potrebni.
  • Página 24: Рекомендации По Применению

    Русский protect.4 CI вкладыши. Теперь вкладыши можно вынуть. • Д ля замены серебристых вкладышей для разгибания Ортез коленный регулируемый отверните винт и удалите вкладыш из передней части шарнира. Показания Сменные вкладыши для • Разрывы передней или обеих ограничения угла разгибания...
  • Página 25 Обычно части шарнирных заказать и приобрести у механизмов не требуют специального эксклюзивного поставщика обслуживания. При эксплуатации в компании medi в России. воде их можно смазывать раствором Teflon™ spray. Регулярно проверяйте, хорошо ли затянуты винты, закрепляющие вкладыши и крышку шарнира, и при...
  • Página 26 Polski protect.4 CI klinów. Na klinie znajduje się oznaczenie ustawienia. Nowy klin ograniczający wyprost należy wsunąć z przodu przegubu. Po wykonaniu tych Funkcjonalnego stabilizatora czynności należy włożyć wkręt do gwintowanego otworu i mocno Wskazania dokręcić. • Zerwanie przedniego lub obydwu • Kliny ograniczające zgięcie montuje się...
  • Página 27 Zużycia wkładek wodą. Pozostawić do wyschnięcia na • Wkładki wymienne można zamówić w powietrzu. Wkładki wewnętrzne i wkładki firmie medi UK Ltd. Protetyk zawsze kłykciowe można myć ręcznie w służy swoją pomocą. łagodnym roztworze mydła/detergentu. Skład materiału Pozostawić do wyschnięcia na powietrzu.
  • Página 28 Ελληνικα protect.4 CI • Για να αλλάξετε τη σφήνα έκτασης (σε ασημί χρώμα), λασκάρετε τη βίδα και τραβάτε την σφήνα προς τα έξω από το εμπρός μέρος της άρθρωσης. Θα στήριγμα γονάτου βρείτε την ανταλλακτική σφήνα στο σετ σφηνών. Αυτή φέρει σήμανση της Ενδείξεις αντίστοιχης ρύθμισης. Γλιστρήστε τη • Ρήξεις του πρόσθιου ή και των δύο νέα σφήνα έκτασης μέσα στο εμπρός χιαστών συνδέσμων με συνοδές...
  • Página 29: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικα Οδηγίες χρήσης στήριγμα δεν χρειάζεται συντήρηση. • Ανοίξτε όλες τις λωρίδες. Καθίστε στην Μετά τη χρήση του, όμως, μέσα σε νερό, άκρη μιας καρέκλας, τραβήξτε το τα σημεία σύνδεσης λιπαίνονται στήριγμα προς τα πάνω, πάνω στο χρησιμοποιώντας σπρέι TeflonΣ. σκέλος που επηρεάζεται και κάμψτε Ελέγχετε τακτικά ότι οι βίδες των το γόνατο σε 45Γ. Τοποθετήστε τις...
  • Página 30 Slovenščina protect.4 CI priložen opori. zaskočka je tudi opremljena z ustreznimi navodili za namestitev. Novo ekstenzijsko zaskočko vstavite v sprednji del zgiba. Funkcionalne kolenske ortoze Vijak vstavite v navoj in ga močno zategnite. Indikacije • Fleksijske zaskočke namestite na • Strgana prednja ali obe križni vezi s še zadnji strani zgiba.
  • Página 31 • Nadomestne blazinice lahko naročite v Po uporabi jo sperite s čisto vodo in jo pustite, da se na zraku posuši. podjetju medi. Za pomoč pri naročanju Notranje in kondilne blazinice lahko prosite svojega dobavitelja izdelkov perete ročno, pri tem pa uporabljate medi.
  • Página 32 (obmedzenie ohybu) 0°, 60°, 75°, 90° predný stehenný pás. Možnosť znehybnenia pri: 0° • Urobte niekoľko ľahkých drepov a Mediálne (vnútorná strana) a laterálne jednotlivé pásy ešte raz v rovnakom (vonkajšia strana) nastavenie musí byť poradí dotiahnite, aby sa ortéza vždy rovnaké.
  • Página 33 Ako postupovať, keď sú vložky opotrebené? • Výmenné vložky ponúka váš dodávateľ zdravotníckeho materiálu. Materiálové zloženie Rám ortézy protect.4 CI je z hliníka, pásy z velúru. Konce pásov sú z polyesteru. Vložky sú z materiálu nubuk. Záruka/ručenie V rámci zákonných ustanovení.

Tabla de contenido