Página 6
Indice 1.0 Scopo..................146 2.0 Requisiti generali ............... 146 3.0 Compatibilità del sistema ............148 4.0 Esercizio ..................150 5.0 Montaggio .................. 155 6.0 Calcolo dello spazio liberodi caduta .......... 155 7.0 Formazione professionale ............156 8.0 Controllo e manutenzione ............157 Specifiche del prodotto ..............
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h Thank You Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO 9001 certified facility.
The shock with a mounting bracket and installed to absorber must be attached between Honeywell-approved anchorages, such as the user’s harness back D-ring and the a tripod or davit system. self-retracting lifeline. Additional fall clearance is needed for this configuration.
3.0 System Compatibility The Miller MightEvac Self-Retracting Lifeline is designed for use with Honeywell-approved components only. Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system.
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 3.2 Component Warnings and Limitations ANCHORAGES/ANCHORAGE CONNECTORS • Anchorages must be capable of supporting 5,000 pounds (22.2kN) per worker or meet OSHA 1926.502 requirements for a safety factor of two. •...
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 4.0 Operation Retrieval Operation ―FOR EMERGENCY USE ONLY― The MightEvac retrieval mechanism is to be used only in the event of an emergency. Do not use for routine hoisting of personnel or materials. NOTE: It is recommended to pull out several feet of lifeline and hold in position before engaging retrieval mechanism.
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.0 Installation 5.1 General Installation and Making Connections The MightEvac Self-Retracting Lifeline must be ANCHORAGE mounted to an overhead anchorage by the attachment swivel using a locking carabiner or other Miller approved anchorage connector, or it must be used in conjunction with a Miller mounting bracket which is then installed LOCKING...
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.3 Installation Procedure to Tripod (Ref. Fig. 2a and 2b) Step 1: Place bracket hook over adjustment pin. Step 2: Rotate bracket toward Tripod leg until the top holes of the bracket pass the Tripod leg and insert pin completely through both sides of the bracket.
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.4 Installation Procedure to DuraHoist Mast or Davit Arm (Ref. Fig. 3a, 3b and 3c) (Ref. Fig. 4) Installation to DuraHoist Mast Step 1: Install DuraHoist mounting bracket DH-19-MILLER to mast per DuraHoist Instructions. Step 2: On the MightEvac bracket, insert only the top pin.
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.5 Installation Procedure Fig. 5 to Davit System (Ref. Fig. 5) Step 1: Place bracket over Davit System, align the top holes of the bracket with the hole of the Davit System and insert pin completely through bracket and Davit System.
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 6.0 Calculating Fall Clearance Distance It is essential to understand how to calculate the fall clearance distance for each work application to avoid contact with a lower level. Use the following calculation to determine Required Fall Clearance.
Fall clearance distance will increase according to the specifics of the swing fall conditions. Honeywell Technical Services can help you calculate the added fall clearance required... call 1-800-873-5242 (press 4). Worker must not be exposed to a swing fall hazard.
Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 8.0 Inspection and Maintenance 8.1 Inspection and Operation Checkpoints WARNING: The user must perform the following operation checkpoints and inspections prior to each use. In addition, a competent person must inspect equipment at regular intervals, at least annually.* [*ANSI Z359.14 provides additional inspection requirements based on type of use and conditions of use.
Non-repairable devices that do not pass inspection must be disposed of in a manner to prevent inadvertent further use. Contact your Honeywell distributor or call Honeywell Technical Services at 1-800-873-5242 (press 4) for a return authorization number.
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s Merci Nous vous remercions d’avoir acheté les équipements antichute Miller fabriqués par Honeywell Safety Products. Les produits de marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus rigoureuses, dans notre usine certifiée ISO 9001.
Página 21
à des ancrages sa distance maximale d’allongement/de approuvés par Honeywell, tels qu’un trépied décélération et d’ajouter ce facteur au calcul ou un système de davier. de la zone de dégagement en cas de chute de Ne pas utiliser ce dispositif pour une utilisa- votre ligne de vie autorétractable.
3.0 Compatibilité du Système La ligne de vie autorétractable Miller MightyEvac est conçue pour usage uniquement avec des composants approuvés par Honeywell. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à leur sécurité...
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 3.2 Instructions et Avertissements se Rapportant aux Composants ANCRAGES/CONNECTEURS D’ANCRAGE • Les ancrages doivent pouvoir supporter une charge de 5 000 livres (22.2 kN) ou satisfaire aux exigences 1926.502 de l’OSHA, avec une marge de sécurité...
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 4.0 Fonctionnement Fonctionnement du mécanisme de récupération ―POUR UTILISATION EN CAS D’URGENCE SEULEMENT― Le mécanisme de récupération MightEvac doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Ne pas utiliser pour hisser couramment des personnes ou des matériaux.
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.0 Installation 5.1 Installation générale et établissement des raccordements Le câble de sécurité autorétractable Might- ANCRAGE Evac doit être monté à un ancrage surélevé par l’articulation de la fixation au moyen d’un mousqueton à...
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.3 Pose sur un trépied (Réf. Fig. 2a et 2b ) Étape 1: Placer le crochet du support sur la goupille de réglage. Étape 2: Faire pivoter le support vers la patte du trépied jusqu’à ce que les trous supérieurs du support dépassent la patte, puis insérer à...
Página 27
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.4 Procédé d’installation au mât DuraHoist ou au davier (Réf. Fig. 3a, 3b et 3c) (Réf. Fig. 4) Installation au mât DuraHoist Étape 1: Installer le support de montage DuraHoist DH-19-MILLER au mât selon les instructions relatives au DuraHoist.
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.5 Pose sur un dispositif Fig. 5 à davier (Réf. Fig. 5) Étape 1: Placer le support sur le dispositif à davier, aligner les trous supérieurs avec le trou du dispositif, puis insérer à...
In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 6.0 Calcul de la distance de la zone de dégagement en cas de chute Il est essentiel de comprendre la manière de calculer la distance de la zone de dégage- ment en cas de chute pour éviter tout contact avec un niveau inférieur.
Les Services techniques Honeywell peuvent ment vous aider à calculer la zone de dégagement supplémentaire requise en cas de chute ...composez le 1-800-873-5242 (appuyez sur le 4).
I nstru ctio ns D ’utilis ati on - F rançai s 8.0 Inspection et Entretien 8.1 Points de contrôle pour l’inspection et le fonctionnement MISE EN GARDE: Les points de contrôle et inspections suivants doivent être exécutés avant chaque usage. ATTENTION: Toujours porter des gants lorsqu’on inspecte les cordes / câbles métalliques;...
Entretien L’entretien de la ligne de vie autorétractable Miller MightEvac ne doit être effectué que par Honeywell Safety Products ou par des personnes ou entités autorisées par écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour ce dispositif. Seules les pièces de rechange Miller d’origine sont approuvées pour être utilisées dans ce dispositif.
Las mujeres embarazadas y los niños no deben usar este producto. 1.0 Propósito La cuerda salvavidas autorretráctil Miller MightEvac con izador para rescate de emergencia es un dispositivo retráctil diseñado para fines de protección anticaídas en espacios confinados con un mecanismo de rescate de activación rápida para evacuaciones de emergencia.
*400 lbs (181,4 kg) para aplicaciones de abrazadera de montaje y sea instalada a instalación elevadas. El amortiguador debe ser los anclajes aprobados por Honeywell, adjuntado entre el anillo en forma de D posterior tales como un trípode o un pescante.
3.0 Compatibilidad del Sistema Las cuerdas de seguridad autorretráctiles MightyEvac de Miller están diseñadas solo para usarse con componentes aprobados por Honeywell. La sustitución o reemplazo de dichos componentes con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema.
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 3.2 Advertencias y Limitaciones con Respecto a los Componentes ANCLAJES/CONECTORES DE ANCLAJE • Los anclajes deben ser capaces de soportar 5,000 libras (22.2 kN) o cumplir los requisitos de la norma OSHA 1926.502 con un factor de seguridad de dos.
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 4.0 Manejo Manejo en operaciones de rescate ―SÓLO PARA EMERGENCIAS― El mecanismo de rescate MightEvac sólo debe usarse en caso de emergencia. No debe usarse para el izado normal de personal o materiales.
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.0 Instalación 5.1 Instrucciones generales de instalación y conexiones La cuerda salvavidas autorretráctil Might- ANCLAJE Evac debe fijarse a un anclaje arriba del nivel de la cabeza con el eslabón giratorio de fijación mediante un mosquetón asegurador MOSQUETÓN...
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.3 Procedimiento de instalación en un trípode (ver figs. 2a y 2b) Paso 1: Coloque el gancho del soporte en el pasador de ajuste. Paso 2: Gire el soporte hacia la pata del trípode hasta que los agujeros superiores del primero pasen dicha pata e introduzca completamente el pasador a través de ambos lados del soporte.
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.4 Procedimiento de instalación en un mástil (ver o en un brazo izador DuraHoist figs. 3a, 3b y 3c) (ver fig. 4) Instalación en un mástil DuraHoist Paso 1: Instale el soporte de montaje MILLER DuraHoist DH-19 en el mástil según las instrucciones de instalación de equipo DuraHoist.
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.5 Procedimiento de in- stalación en un sistema Fig. 5 izador (ver fig. 5) Paso 1: Coloque el soporte en el sistema izador, alinee los agujeros superiores del primero con el agujero de dicho sistema e introduzca comple- tamente el pasador a través del soporte y del...
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 6.0 Cómo calcular la distancia del margen de caída Es esencial comprender cómo calcular la distancia del margen de caída para cada apli- cación de trabajo para evitar el contacto con un nivel inferior.
Peligro de de acuerdo a las especificaciones de las caída con condiciones de caída con balanceo. balanceo Los Servicios Técnicos de Honeywell pueden ayudarle a calcular el margen de caída requerido… llame al 1-800-873-5242 (presione 4). El trabajador no debe estar expuesto a un peligro de Si tiene alguna pregunta sobre el cálculo...
I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 8.0 Inspección y Mantenimiento 8.1 Puntos de inspección y comprobación de funcionamiento ADVERTENCIA: Cada vez antes de usar el equipo deben efectuarse las siguientes revisiones e inspecciones.
Contacte a su distribuidor Honeywell o llame a los Servicios Técnicos de Honeywell al 1-800- 873-5242 (presione 4) para recibir un número de autorización de devolución.
Dit artikel mag niet gebruikt worden door zwangere vrouwen en minderjarigen 1.0 Doel De Miller MightEvac® Automatisch vergrendelende leeflijn met takel voor redding in noodgevallen is een toestel met een kabel die zichzelf oprolt. Het is ontwikkeld met het doel te worden gebruikt door personeel als valbeveiliging in beperkte ruimtes.
Honeywell goedgekeurde verankeringen factor op bij de berekening van de vrije hoogte zoals een driepoot of een davit-systeem. van uw automatisch vergrendelende leeflijn.
3.0 Compatibiliteit van het systeem De Miller MightEvac automatisch vergrendelende leeflijn is uitsluitend ontwikkeld voor gebruik met door Honeywell goedgekeurde componenten. Substitutie of vervanging door niet goedgekeurde combinaties van componenten of sub-systemen of beide kunnen het veilig functioneren wederzijds beïnvloeden of verstoren en de compatibiliteit binnen het systeem in gevaar brengen.
Página 49
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 3.2 Waarschuwingen en beperkingen voor de componenten VERANKERINGEN/VERANKERINGSKOPPELINGEN • De verankeringen moeten in staat zijn om 22,2 kN (5000 pound) per medewerker te houden of voldoen aan de vereisten van de OSHA 1926.502 van een veiligheidsfactor twee.
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 4.0 Gebruik Reddingsoperatie ―UITSLUITEND VOOR GEBRUIK IN GEVAL VAN NOOD― Het MightEvac reddingsmechanisme mag uitsluitend in geval van nood worden gebruikt. Gebruik het niet voor routinematig hijsen van medewerkers of materiaal.
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.0 Installatie 5.1 Algemeen Installatie en het tot stand bren- gen van koppelingen De MightEvac automatisch vergrendelende leefli- VERANKERING jn moet met behulp van een karabijnhaak of een andere, door Miller goedgekeurde, verankering- skoppeling, met de roterende bevestigingswartel KARABIJNHAAK MET...
Página 52
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.3 Installatieprocedure voor de driepoot (zie. Fig. 2a en 2b) Stap 1: Plaats de haak van de beugel over de instelpen. Stap 2: Roteer de beugel in de richting van de poot van de driepoot totdat de bovenste openingen van de beugel de poot passeren en steek de pen helemaal door beide zijden van de beugel.
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.4 Installatieprocedure voor de DuraHoist mast (zie Fig. 3a, 3b en 3c) of de davit (zie Fig. 4) Installatie op de DuraHoist mast Stap 1: Installeer de DuraHoist-bevestigingsbeugel DH-19-MILLER aan de mast volgens de instructies van DuraHoist.
Página 54
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.5 Installatieprocedure Fig. 5 voor davitsysteem (zie fig. 5) Stap 1: Plaats de beugel over het davitsysteem, breng de bovenste openingen in de beugel in lijn met de openingen in het davitsysteem en steek de pen helemaal door zowel beugel als davitsysteem.
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 6.0 Berekening van de vrije valafstand Het is van doorslaggevend belang dat u begrijpt hoe u de vrije-valafstand voor elke werktoepassing moet berekenen om te voorkomen dat u in aanraking komt met een lager gelegen niveau.
Risico van de omstandigheden bij een zwaaiende voor een val, toe. De technische dienst van Honeywell zwaaiende kan u helpen de vereiste vrije-valafstand die erbij moet worden opgeteld te berekenen... bel: 1-800-873-5242 (druk op de 4).
Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds Inspectie en onderhoud 8.1 Controlepunten voor inspectie en gebruik WAARSCHUWING: Telkens voor gebruik moet de gebruiker de volgende controlepunten voor gebruik en inspecties uitvoeren. Bovendien moet een deskundige de uitrusting met regelmatige tussenpozen inspecteren, minstens jaarlijks.* [*ANSI Z359.14 bevat aanvullende vereisten voor inspectie uitgaande van het soort gebruik en de gebruiksomstandigheden.
Neem contact op met uw Honeywell-leverancier of bel naar de Technische dienst van Honeywell op 1-800-873-5242 (druk op de 4) voor een nummer voor een goedgekeurde retourzending.
Schwangere und Minderjährige ist nicht zulässig. 1.0 Zweck Die Miller MightEvac® selbstaufrollende Sicherungsleine mit Rettungshubeinrichtung ist eine rückholbare Vorrichtung, die auf die Verwendung als Absturzsicherung bei Arbeiten in Engräumen ausgelegt und mit einem schnell zu aktivierenden Hubmechanismus für Bergungen in Notfallsituationen ausgestattet ist..
Página 60
Gebrauchsanweisung - Deutsch Die autorisierte Person/der Nutzer muss mit erhöhter Frequenz erforderlich, um die über einen Rettungsplan und die Mittel für Integrität des Geräts zu gewährleisten. dessen Umsetzung verfügen, wenn er dieses Wenden Sie sich im Zweifel an den Gerät einsetzt. technischen Kundendienst von Miller.
Gebrauchsanweisung - Deutsch 3.0 Systemkompatibilität Die Miller MightEvac Sicherungsleine mit automatischer Rückholfunktion ist zur Verwendung mit von Miller zugelassenen Komponenten vorgesehen. Sollten Teile durch nicht zugelassene Bauteilkombinationen oder Subsysteme ersetzt oder ausgetauscht werden, kann es zu einer gegenseitigen Beeinträchtigung der sicheren Funktionsweise und der Kompatibilität innerhalb des Systems kommen.
Página 62
Gebrauchsanweisung - Deutsch 3.2 Bauteilbezogene Warnhinweise und Beschränkungen ANSCHLAGPUNKTE • Anschlagpunkte müssen eine Last von 22,2 kN (5.000 lbs) je Arbeiter tragen können oder die Anforderung der Sicherheitsklasse 2 gemäß OSHA 1926.502 erfüllen. • Die Anforderungen an Anschlagpunkte gemäß ANSI lauten wie folgt: •...
Gebrauchsanweisung - Deutsch 4.0 Bedienung Hubvorgang ―NUR FÜR NOTFÄLLE― Die Hubvorrichtung des MightEvac ist nur in Notfällen zu verwenden. Nicht für gewöhnliche Hebevorgänge von Personen oder Materialien verwenden. NOTE: It is recommended to pull out several feet of lifeline and hold in position before en- gaging retrieval mechanism.
Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.0 Montage 5.1 Allgemeine Montage- und Verbindungsanweisungen Die MightEvac selbstaufrollende Sicherungsleine muss an ihrem Befestigungswirbel mit einem verriegelbaren Karabiner oder einem von Miller zugelassenen Verbindungsele- ment an einem über der gesicherten Person angeordneten ANSCHLAGPUNKT Anschlagpunkt befestigt werden. Alternativ kann sie mit einer Montagehalterung von Miller verwendet werden, die dann an einem Dreibein, Davitsystem, Quad Pod oder einer Wandhal- VERRIEGELBARER...
Página 65
Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.3 Montage an Dreibein (siehe Abb. 2a und 2b) Schritt 1: Legen Sie den Haken der Halterung über den Einstellstift. Schritt 2: Drehen Sie Halterung in Richtung des Dreibeinständers, bis die obere Bohrung der Halterung hinter dem Ständer liegt und stecken Sie den Sicherungsstift vollständig durch beide Seiten der Halterung.
Página 66
Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.4 Montage an DuraHoist Mast oder Davitausleger (siehe Abb. 3a, 3b und 3c) (siehe Abb. 4) Montage an DuraHoist Mast Schritt 1: Befestigen Sie die DuraHoist Montagehalterung DH-19-MILLER gemäß DuraHoist Bedien- ungsanleitung am Mast. Schritt 2: Schieben Sie nur den oberen Stift in die MightEvac Halterung ein. Schritt 3: Halten Sie die MightEvac-Einheit am rückwärtigen Griff, so dass der eingeschobene Stift an der Halterung oben liegt, und hängen Sie die MightEvac-Einheit auf die DuraHoist-Halterung.
Página 67
Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.5 Montage am Davitsys- Abb. 5 (siehe Abb. 5) Schritt 1: Platzieren Sie die Halterung auf dem Davit- system, richten Sie die oberen Bohrungen der Halterung mit den Bohrungen des Davitsystems Schritt 1 aus und stecken Sie den Stift vollständig durch die Halterung und das Davitsystem.
Gebrauchsanweisung - Deutsch 6.0 Schulung Der Käufer dieses Geräts hat sicherzustellen, dass alle Personen, die dieses Gerät verwenden, mit dieser Anleitung vertraut sind und hinsichtlich der Bedienung, Beschränkungen, Montage, Inspektion und Wartung des Produktes geschult sind. Die Schulung sollte in regelmäßigen Abständen und so ausgeführt werden, dass die geschulten Personen keinem Absturzrisiko ausgesetzt werden.
Página 69
System verlängert werden. Zugleich wirken sich solche Maßnahmen positiv auf die Leistung von dessen lebenswichtigen Sicherheitsfunktionen aus. Wartung Instandsetzungsarbeiten an der Miller MightEvac selbstaufrollenden Sicherungsleine dürfen nur durch Miller Fall Protection oder von Miller Fall Protection schriftlich autorisierte Personen oder Unternehmen durchgeführt werden. Für dieses Gerät muss ein Wartungs- und Inspektionsprotokoll geführt werden.
çocuklar bu ürünü kullanmamalıdır. Amaç Miller MightEvac® Acil Durum Kurtarma Palangalı Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı, kapalı alan uygulamalarında personelin düşmesinin önlenmesinde kullanılmak üzere tasarlanmış, acil tahliye için hızla harekete geçen geri sarma mekanizmasına sahip olan genişletilebilir bir cihazdır.
Página 71
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e ma planını ve araçlarını bulundurmalıdır. tehlikeler veya hareketli makineler dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere hiçbir tehlikeli Bu düşmeye karşı...
Personel veya materyal kaldırmak için rutin şekilde kullanmayın. 3.0 Sistem Uyumluluğu Miller MightEvac Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı sadece Miller tarafından onaylanan bileşenlerle kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Onaylı olmayan bileşen parçaları veya alt sistemlerin ya da her ikisinin de yedek parça olarak kullanılması veya bunlarla değiştirme yapılması...
Página 73
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 3.2 Bileşen Uyarıları ve Sınırlandırmaları SABİTLEMELER • Sabitlemeler çalışan başına 5000 pound (22.2kN) yükü destekler kapasitede olmalı veya iki güvenlik faktörü için OSHA 1926.502 gereksinimlerini karşılamalıdır.
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 4.0 Operasyon Geri Sarma İşlemi -SADECE ACİL DURUMDA KULLANIM İÇİN- MightEvac geri sarma mekanizması sadece acil durumda kullanılabilir. Personel veya materyal kaldırmak için rutin şekilde kullanmayın.
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.0 Kurulum 5.1 Genel Kurulum ve Hazırlama Bağlantıları MightEvac Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı SABİTLEME kilitleme karabineri veya Miller onaylı...
Página 76
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.3 Tripod’a Takma Prosedürü (Bkz. Şekil 2a ve 2b) 1. Adım: Braket kancasını ayarlama pimine takın. 2.
Página 77
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.4 DuraHoist Direği’ne veya Da- (Bkz. Şekil 3a, 3b ve 3c) vit Kolu’na Takma Prosedürü (Bkz.
Página 78
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.5 Davit Sistemine Tak- Şekil 5 ma Prosedürü (Bkz. Şekil 5) 1. Adım: Braketi Davit Sistemi’ne yerleştirin, braketin üst deliklerini Davit Sistemi’ndeki deliklerle hizalayın ve pimi braket ve Davit Sistemi içinden tamamen geçirin.
K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 6.0 Eğitim Bu ekipmanı kullanan tüm personelin bu talimatları anlamasından ve bu ürünün kullanılması, sınırlandırmaları, kurulumu, incelemesi¬ ve bakımı hakkında uygun eğitimi almasından bu ürünü...
Página 80
Servis Miller MightEvac Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı‘nın servis işlemi sadece Miller Düşmeye Karşı Koruma veya Miller Düşmeye Karşı Koruma‘nın yazılı olarak yetki verdiği kişi veya kurumlarca yapılmalıdır. Bu cihazın tüm servis ve inceleme tarihlerinin belirtildiği kayıt defteri tutulmalıdır.
Brugervejledning – dansk Tak fordi du købte dette Miller-faldsikringsudstyr fremstillet af Honeywell Safety Products. Miller-varemær- kets produkter er produceret til at overholde de højeste kvalitetsstandarder på vores ISO 9001-certifice- rede fabrik. Du kan bruge dit Miller-udstyr i årevis, hvis du passer ordentligt på det.
Página 82
D-ringen på bagsiden af brugerens sammen med et monteringsbeslag og installeres sele og den selvoprullende livline. Der på forankringer, der er godkendte af Honeywell, kræves yderligere frihøjde til fald i denne f.eks. en trefod eller et davit-system. konfiguration. Undersøg mærkaten på...
3.0 Systemkompatibilitet Miller MightEvac Selvoprullende livline er udelukkende beregnet til brug med komponenter, der er godkendt af Honeywell. Udskiftning eller erstatning med ikke-godkendte komponenter, undersystemer eller begge dele kan medføre, at den anden del ikke fungerer på sikker vis, og det kan bringe kompatibiliteten mellem systemets komponenter i fare.
Página 84
Brugervejledning – dansk 3.2 Advarsler og begrænsninger mht. komponenter FORANKRINGER/FORANKRINGSPUNKTER • Forankringer skal kunne bære 2270 kg (22,2 kN) pr. medarbejder eller overholde OSHA 1926.502-kravene for en sikkerhedsfaktor på to. • Kravene til forankringer iht. ANSI er som følger: • Til faldsikringssystemer skal forankringer kunne modstå en statisk belastning på 2270 kg (22,2 kN) for ikke-certificerede forankringer eller to gange den maksimale standsningskraft for certificerede forankringer.
Brugervejledning – dansk 4.0 Betjening Betjening af indtrækningsmekanisme –MÅ KUN BRUGES I NØDSTILFÆLDE– MightEvac-indtrækningsmekanismen må kun bruges i nødstilfælde. Må ikke bruges til almindelig hejsning af personale eller ma- terialer. BEMÆRK: Det anbefales at trække ad- skillige længder livline ud og holde dem på plads, inden indtrækningsmekanismen ak- tiveres.
Brugervejledning – dansk 5.0 Installation 5.1 Generel installation og forbindelser MightEvac Selvoprullende livline skal fastgøres til et overliggende forankringspunkt i drejeleddet vha. en karabinhage med lås eller et andet FORANKRING forankringspunkt, der er godkendt af Miller. Alter- nativt skal den bruges sammen med et Miller- monteringsbeslag, der installeres på...
Página 87
Brugervejledning – dansk 5.3 Installationsprocedure med trefod (jf. fig. 2a og 2b) Trin 1: Anbring beslagets hage over justeringsstiften. Trin 2: Roter beslaget mod trefodens ben, indtil de øverste huller i beslaget er forbi trefodens ben. Indsæt dernæst stiften gennem begge sider af beslaget. (BEMÆRK: Denne stift går bag om trefodens ben –...
Página 88
Brugervejledning – dansk 5.4 Installationsprocedure med DuraHoist-mast eller Davit-arm (jf. fig. 3a, 3b og 3c) (jf. fig. 4) Installation på DuraHoist-mast Trin 1: Installer DuraHoist-monteringsbeslaget DH-19-MILLER på masten i henhold til DuraHoist anvis- ningerne. Trin 2: Indsæt kun den øverste stift i MightEvac-beslaget. Trin 3: Hold fast i håndtaget på...
Página 89
Brugervejledning – dansk 5.5 Installationsprocedure Fig. 5 med Davit-system (jf. fig. 5) Trin 1: Anbring beslaget over Davit-systemet, ret de øverste huller på beslaget ind med hullet i Davit-systemet, og skub stiften helt ind gennem beslaget og Davit- systemet. Trin 2: Ret de nederste huller i beslaget ind med hullerne i Davit-systemet.
Brugervejledning – dansk 6.0 Beregning af frihøjde ved fald Det er vigtigt at forstå, hvordan frihøjden ved fald beregnes i hver arbejdssituation for at undgå kontakt med et lavere niveau. Brug følgende formel til at beregne den påkrævede frihøjde ved fald. Beregning af frihøjde ved fald for selvoprullende livline [Beregning foretaget fra arbejdsniveau] Maksimal sikringsdistance...
Frihøjden ved fald vil stige afhængigt af de specifikke svingefaldforhold. Honeywell Risiko for Technical Services kan hjælpe dig med at svingefald beregne den påkrævede ekstra frihøjde...
Brugervejledning – dansk 8.0 Inspektion og vedligeholdelse 8.1 Kontrolpunkter for betjening og inspektion ADVARSEL: Brugeren skal følge disse kontrolpunkter for betjening og inspektion hver gang, inden anordningen tages i brug. Desuden skal en kvalificeret person inspicere udstyret med jævne mellemrum – mindst én gang om året.* [*ANSI Z359.14 indeholder yderligere inspektionskrav afhængigt af anvendelsestypen og brugsbetingelserne.
Servicering Servicering af Miller MightEvac Selvoprullende livline må kun udføres af Honeywell Safety Products eller personer eller entiteter med skriftlig tilladelse fra Honeywell. Der skal føres en logbog over alle service- og inspektionsdatoer for anordningen. Det er kun originale Miller- reservedele, der er godkendt til brug i denne anordning.
Raskaana olevat naiset ja alaikäiset henkilöt eivät saa käyttää tätä tuotetta. 1.0 Käyttötarkoitus Pelastusvinssin sisältävä kelautuva Miller MightEvac® -vaijeritarrain on kelautuva laite, joka on tarkoitettu työntekijöiden putoamissuojaimeksi ahtaissa tiloissa ja joka sisältää nopeasti aktivoituvan vinssimekanismin pelastamistilanteita varten.
Página 95
Käyttöohjeet – suomi Valtuutetulla henkilöllä/käyttäjällä täytyy Laitteita ei saa päästää kosketuksiin olla pelastussuunnitelma sekä keinot mihinkään vaurioittavaan, esimerkiksi käytettävissä sen toteuttamiseksi, kun tätä teräviin, hankaaviin, karkeisiin tai kuumiin laitetta käytetään. pintoihin, hitsaukseen, lämmönlähteisiin, Putoamissuojaimia ei saa käyttää muihin sähköisiin vaaroihin tai liikkuviin koneisiin. tarkoituksiin kuin mihin ne on suunniteltu.
Laite on pidettävä puhtaana. kirjallinen valtuutus. 3.0 Järjestelmän yhteensopivuus Miller MightEvac -vaijeritarrain on suunniteltu käytettäväksi vain Honeywellin hyväksymien komponenttien kanssa. Komponenttien korvaaminen hyväksymättömillä komponenttiyhdistelmillä tai alijärjestelmillä saattaa vaikuttaa turvalliseen toimintaan tai haitata sitä ja vaarantaa järjestelmän sisäisen yhteensopivuuden. Tämä yhteensopimattomuus saattaa vaikuttaa kokonaisjärjestelmän luotettavuuteen ja turvallisuuteen.
Página 97
Käyttöohjeet – suomi 3.2 Komponentteja koskevat varoitukset ja rajoitukset ANKKURIKIINNIKKEET/LIITOSELIMET • Ankkurikiinnikkeiden täytyy pystyä kestämään 22,2 kN työntekijää kohden tai täyttää OSHA 1926.502 -vaatimukset, jotta turvallisuuskerroin olisi kaksi. • Ankkurikiinnikkeiden ANSI-standardiin perustuvat vaatimukset ovat: • Putoamissuojainjärjestelmien ankkurikiinnikkeiden täytyy kestää 22,2 kN:n staattinen kuormitus sertifioimattomien ankkurikiinnikkeiden osalta tai kaksi kertaa suurin pysäytysvoima sertifioitujen ankkurikiinnikkeiden osalta.
Käyttöohjeet – suomi 4.0 Käyttö Käyttö –VAIN HÄTÄTILANTEITA VARTEN– MightEvac-vinssimekanismia saa käyttää vain hätätilanteessa. Sitä ei saa käyttää työntekijöiden tai materiaalien taval- liseen nostamiseen. HUOMAUTUS: On suositeltavaa vetää turvavaijeria ulos noin metri ja pitää sitä paikallaan ennen vinssimekanismin kytkem- istä. Vaijeritarrain on pidettävä aina kireänä vinssitoiminnon aikana.
Käyttöohjeet – suomi 5.0 Asennus 5.1 Yleinen asennus ja liitäntöjen tekeminen Kelautuva MightEvac-vaijeritarrain on kiinnitettävä pään ANKKURIKIINNIKE yläpuolella olevaan ankkurikiinnikkeeseen kiinnityslei- karilla käyttämällä lukittuvaa sulkurengasta tai muuta Millerin hyväksymää liitoselintä, tai sitä on käytettävä yhdessä Miller-kiinnitystelineen kanssa asennettuna kol- LUKITTUVA LIITOSELIN mijalkaan, nostojärjestelmään, nelijalkaan tai seinään.
Página 100
Käyttöohjeet – suomi 5.3 Asentaminen kolmijalkaan (kuva 2a ja 2b) Vaihe 1: Aseta telineen koukku säätötapin päälle. Vaihe 2: Kierrä telinettä kolmijalan jalkaa kohden, kunnes telineen yläaukot ohittavat kolmijalan jalan. Työnnä tappi sitten kokonaan telineen kummankin puolen läpi. (HUOMAA: Tämä tappi menee kolmijalan jalan takaa, ei sen läpi –...
Página 101
Käyttöohjeet – suomi 5.4 Asentaminen DuraHoist-mastoon tai nostovarteen (kuvat 3a, 3b ja 3c) (kuva 4) Asentaminen DuraHoist-mastoon Vaihe 1: Asenna DuraHoist-kiinnitysteline DH-19-MILLER mastoon DuraHoist-ohjeiden mukaan. Vaihe 2: Työnnä MightEvac-telineessä ainoastaan ylätappi sisään. Vaihe 3: Pidä MightEvac-yksikköä takana olevasta kahvasta ja varmista, että sisään työnnetty tappi on telineen yläpuoliskossa, ja ripusta MightEvac sitten DuraHoist-telineeseen.
Página 102
Käyttöohjeet – suomi 5.5 Asentaminen nosto- Kuva 5 järjestelmään (kuva 5) Vaihe 1: Aseta teline nostojärjestelmän päälle, kohdista telineen yläaukot nostojärjestelmän aukkoon nähden ja työnnä tappi kokonaan telineen ja nostojärjestelmän läpi. Vaihe 2: Kohdista telineen ala-aukot nostojärjestelmän aukkoihin nähden. Työnnä tappi kokonaan telineen ja nostojärjestelmän läpi.
Käyttöohjeet – suomi 6.0 Vapaantilantarpeen laskeminen On äärimmäisen tärkeää osata laskea kullekin työkohteelle mahdollinen vapaantilantarve, jolla vältetään törmäys alempana olevaan tasoon. Vapaantilantarve lasketaan käyttämällä seuraavaa laskutoimitusta. Vaijeritarraimen vapaantilantarpeen laskenta HUOMIO: Lue kaikki huomau- [Laskutoimitus otettu työtasolta] tukset perehdy kaikkiin Putoamismatka enintään vaijeritarraimen vapaantilan- + (ei-seisomatyöasennon kerroin)
Vapaantilantarve distance will increase according to the specifics of the heilahdus- heilahdus- putoami conditions. Honeywell Technical putoami Services can help you calculate the added Hazard vapaantilantarve required... call 1-800-873- 5242 (press 4).
Käyttöohjeet – suomi 8.0 Tarkastus ja kunnossapito 8.1 Tarkastus ja käytön tarkastuspisteet VAROITUS: Käyttäjän on noudatettava seuraavia käytön tarkastuspisteitä ja tehtävä seuraavat tarkastukset ennen jokaista käyttökertaa. Lisäksi pätevän henkilön on tarkastettava laitteet säännöllisin välein, vähintään kerran vuodessa.* [*ANSI Z359.14 sisältää lisätarkastusvaatimuksia käytön tyypin ja käyttöolosuhteiden mukaisesti. Lisätietoja on kohdassa 6.1 Tarkastus ja kunnossapito sekä...
Putoamissuojainlaitteiden perushuolto pidentää yksikön käyttöikää ja parantaa sen turvatoimin- non suorituskykyä. Huolto Miller MightEvac -vaijeritarraimen saa huoltaa vain Honeywell Safety Products tai henkilöt tai yksiköt, joilla on Honeywellin kirjallinen valtuutus. Tämän laitteen kaikista huolto- ja tarkastuspäivämääristä on pidettävä lokikirjaa. Ainoastaan alkuperäiset Miller- varaosat ovat hyväksyttyjä...
Bruk sa nv is nin g - nors k Takk Takk for at du har valgt å kjøpe Miller-fallvernsutstyr, produsert av Honeywell Safety Products. Miller merkevareprodukter produseres ved vårt ISO 9001-sertifiserte anlegg, for å fylle strengeste krav til kvalitet. Når disse produktene behandles forskriftsmessig, vil de ha mange års levetid.
Página 108
Støtdemperen må festes sammen med en monteringsbrakett mellom og festet til forankringer godkjent av Honeywell, slik som et tripod- eller den bakre D-ringen på brukerens davitssystem. seletøy og den automatisk inntrekkbare redningslinen. Denne konfigurasjonen Ikke bruk dette utstyret for horisontale krever ekstra fallklarering.
Hvis noen deler av systemet synes å være skadet eller ikke passerer inspeksjon, eller 3.0 Systemkompatibilitet Miller MightEvac automatisk inntrekkbare redningsline er designet for bruk kun sammen med komponenter godkjent av Honeywell. Erstatninger eller utskiftinger med komponentkombinasjoner eller undersystemer som ikke er godkjent, kan påvirke eller hindre sikker funksjon av de respektive delene, eller sette den indre systemkompatibiliteten i fare.
Página 110
Bruk sa nv is nin g - nors k 3.2 Komponentadvarsler og -begrensninger FORANKRINGER/FORANKRINGSKOBLINGER • Forankringer må kunne støtte 22,2 kN (5000 lbs) per arbeider, eller overensstemme med kravene i OSHA 1926.502 for en sikkerhetsfaktor på to. • Forankringskravene basert på ANSI er som følger: •...
Bruk sa nv is nin g - nors k 4.0 Betjening Opptrekking –KUN FOR BRUK I NØDSFALL– MightEvac-opptrekkingsmekanismen skal kun brukes i nødstilfelle. Den må ikke brukes til rutinemessig oppheising av personer eller materialer. MERK: Vi anbefaler at man trekker red- ningslinen ut flere titalls centimeter og holder den i posisjon, før man aktiverer opptrekkingsmekanismen.
Bruk sa nv is nin g - nors k 5.0 Installasjon 5.1 Generell installasjon og oppkoblinger MightEvac automatisk inntrekkbare redningsline må monteres på en overhengende forankring av FORANKRING festesvivelen, ved bruk av en karabinlås eller andre forankringskoblinger godkjent av Miller, eller den må anvendes sammen med en monteringsbrakett fra Miller, som deretter installeres på...
Página 113
Bruk sa nv is nin g - nors k 5.3 Fremgangsmåte for montering til trebent stativ (tripod) (se fig. 2a og 2b) Trinn 1: Plasser brakettkroken over justeringsstiften. Trinn 2: Roter braketten mot tripodbeinet inntil de øvre hullene på braketten går gjennom tripodbeinet, og sett stiften helt inn i begge sidene av braketten.
Página 114
Bruk sa nv is nin g - nors k 5.4 Fremgangsmåte for montering til DuraHoist- stangen eller davit-armen (se fig. 3a 3b og 3c) (se fig. 4) Montering til DuraHoist-stang Trinn 1: Fest DuraHoist-monteringsbrakett DH-19-MILLER til stangen i henhold til DuraHoist-instruks- jonene.
Página 115
Bruk sa nv is nin g - nors k 5.5 Fremgangsmåte for Fig. 5 montering til davit-system (se fig. 5) Trinn 1: Plasser braketten over davit-systemet, jamfør de øvre hullene i braketten med hullene i davit- systemet og før stiften helt gjennom braketten og davit-systemet.
Bruk sa nv is nin g - nors k 6.0 Beregning av fallklareringsavstand Det er avgjørende at brukeren forstår hvordan å beregne fallklareringsavstanden for hvert bruksområde, for å unngå kontakt med et lavere nivå. Bruk følgende beregning for å fast- sette påkrevd fallklarering.
Fallklarering- savstanden vil øke i henhold til de spesifikke svingfallbetingelsene. Honeywell tekniske tjeneste kan hjelpe deg med beregningen av Sving- den påkrevde, ekstra fallklareringsavstan- fallfare den ...
Bruk sa nv is nin g - nors k 8.0 Inspeksjon og vedlikehold 8.1 Inspeksjon og kontrollpunkter for betjening ADVARSEL: Brukeren må utføre følgende kontrollpunkter og inspeksjon før hver bruk. I tillegg må en kvalifisert person regelmessig inspisere utstyret, og minst én gang om året.* (*ANSI Z359.14 gir ytterligere inspeksjonskrav, basert på...
Honeywell Safety Products eller personer eller verksteder som har skriftlig autorisasjon fra Honeywell. Det må føres loggbok for all service og alle inspeksjonsdatoer for dette utstyret. Kun originale Miller reservedeler er godkjent for bruk i dette utstyret. Når utstyret har vært utsatt for fallstoppende krefter, må...
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka Tack. Tack för att du har köpt Miller-fallskyddsutrustning tillverkad av Honeywell Safety Products. Produkter från märket Miller tillverkas för att uppfylla de högsta kvalitetsstandarderna på vår anläg- gning som är certifierad i enlighet med ISO 9001. Miller-utrustning kan användas i många år om du tar hand om den på...
Página 121
D-ringen på användarens sele som godkänts av Honeywell, som ett och den självindragande säkerhetslinan. trebensstativ eller lyftsystem. Ytterligare fallfrigång krävs för denna konfiguration. Se etiketten på...
3.0 Systemkompatibilitet Miller MightEvac självindragande säkerhetslina är endast utformad för användning med komponenter som godkänts av Honeywell. Om du byter ut eller ersätter någon av delarna med icke godkända komponentkombinationer eller undersystem eller både och kan detta påverka eller störa de olika delarnas säkerhetsfunktioner och riskera kompatibiliteten i systemet. Denna inkompatibilitet kan påverka hela systemets pålitlighet och säkerhet.
Página 123
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 3.2 Komponentvarningar och begränsningar FÖRANKRINGAR/FÖRANKRINGSANSLUTNINGAR • Förankringar måste klara av 22,2 kN per arbetare eller uppfylla kraven för säkerhetsfaktor två i OSHA 1926.502. • Förankringskraven i enlighet med ANSI är dessa: •...
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 4.0 Användning Räddningsanvändning – FÖR ANVÄNDNING ENDAST I NÖDFALL – MightEvacs räddningssystem bör endast användas vid nödfall. Använd den inte för att hissa upp personal eller material regelbundet. OBS! Vi rekommenderar att du drar ut säkerhetslinan ett par centimeter och håller den utdragen innan du aktiverar...
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.0 Installation 5.1 Allmän installation och anslutningar MightEvac självindragande säkerhetslina måste FÖRANKRING monteras på en förankring ovanför huvudet med hjälp av lekaren och en låskarbinhake eller andra förankring- sanslutningar som godkänts av Miller, eller så...
Página 126
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.3 Installation på trebensstativ (Ref. Fig. 2a och 2b) Steg 1: Placera fästkroken över justeringssprinten. Steg 2: Rotera fästet mot benet på trebensstativet tills de övre hålen på fästet går förbi benet på trebensstativet och för in sprinten hela vägen genom båda sidorna av fästet.
Página 127
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.4 Installation på DuraHoist-mast eller lyftarm (Ref. Fig. 3a, 3b och 3c) (Ref. Fig. 4) Installation på DuraHoist-mast Steg 1: Installera DuraHoist-monteringsfäste DH-19-MILLER på masten i enlighet med instruktioner från DuraHoist.
Página 128
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.5 Installation på lyftsys- Fig. 5 (Ref. Fig. 5) Steg 1: Placera fästet över lyftsystemet, justera de övre hålen på fästet så att de är i fas med hålet på lyftsystemet och för in sprinten hela vägen genom fästet och lyftsystemet.
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 6.0 Uträkning av fallfrigång Det är absolut nödvändigt att förstå hur man räknar ut fallfrigången för alla användningsom- råden för att undvika kontakt med en lägre nivå. Använd denna uträkning för att fastställa vilken fallfrigång som krävs.
... ring 1-800-873- 5242 (tryck 4). Arbetaren får inte utsättas för risk för pendelfall. Kontakta Honeywell Technical Services om du har några frågor vad gäller hur man räknar ut fallfrigång: 1-800-873-5242 (tryck 4) 7.0 Utbildning Den som köper utrustningen måste se till att all personal som använder utrustningen är bekanta...
Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 8.0 Inspektion och underhåll 8.1 Inspektions- och användningskontroller VARNING: Användaren måste genomföra dessa användningskontroller och inspektioner innan varje användning. Dessutom måste en kompetent person inspektera utrustningen regelbundet, minst en gång om året.* [*I ANSI Z359.14 finns ytterligare inspektionskrav baserade på...
Service Service av Miller MightEvac självindragande säkerhetslina får endast göras av Honeywell Safety Products eller personer eller enheter som fått skriftlig auktorisering av Honeywell. En logg över alla service- och inspektionsdatum för enheten måste upprätthållas. Endast originalersättningsdelar från Miller är godkända för användning i enheten.
Tento produkt nesmú používať tehotné ženy ani neplnoleté osoby. 1.0 Účel Samonavíjacie záchranné lano s núdzovým zdvíhadlom Miller MightEvac® predstavuje samonavíjacie zariadenie navrhnuté na používanie pri zabezpečení pred pádom v obmedzených priestoroch. Obsahuje rýchlo sa aktivujúci zdvíhací mechanizmus pre prípady mimoriadneho uvoľnenia.
Página 134
ťažnosti/spomalenia zo schválenými spoločnosťou Honeywell, štítku na tlmičoch. akými sú trojnožka alebo systém člnového žeriava. *Ak systém používa zamestnanec, ktorého...
MightEvac je navrhnuté na použitie so bezpečnostnú funkciu jednotlivých súčastí, súčasťami, ktoré schválila spoločnosť čím sa ohrozí kompatibilita v rámci samotného Honeywell. Náhrada alebo výmena za systému. Táto nekompatibilita môže ovplyvniť neschválenú kombináciu súčastí, podsystémy spoľahlivosť a bezpečnosť celého systému.
Página 136
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na Najdôležitejšou funkciou spájacieho prvku je zabudovaný tlmič nárazov. Či už spájací prvok pred- stavuje lanko tlmiace nárazy alebo samonavíjacie záchranné lano, obidva výrobky sú navrhnuté tak, aby výraznou mierou znižovali sily zastavenia pri páde.
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 4.0 PREVÁDZKA Prevádzka zdvíhadla – LEN NA NÚDZOVÉ POUŽITIE – Mechanizmus zdvíhadla MightEvac je určený na použitie len v prípade núdze. Nepoužívajte ho na pravidelné zdvíhanie osôb ani materiálu. POZNÁMKA: Pred aktiváciou režimu zdvíhadla sa odporúča odviť...
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.0 Montáž 5.1 Všeobecná montáž a vytváranie spojení Samonavíjacie záchranné lano Miller MightEvac sa musí montovať na ukotvenie vo výške pomocou pripája- UKOTVENIE cieho obrtlíka a uzamykateľnej karabíny, prípadne iného spoločnosťou Miller schváleného konektoru ukotvenia.
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.3 Postup montáže na trojnožku (pozri Obr. 2a a 2b) Krok 1: Hák konzoly umiestnite ponad nastavovací čap. Krok 2: Konzolu nasmerujte smerom na nožičky trojnožky, až kým neprejdú otvormi na vrchu konzoly. Obidve strany konzoly potom upevnite zasunutím čapu až...
Página 140
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.4 Postup montáže na stožiar DuraHoist (pozri Obr. alebo rameno člnového žeriava 3a, 3b a 3c) (pozri Obr. 4) Montáž na stožiar DuraHoist Krok 1: Podľa pokynov namontujte na stožiar montážnu konzolu DuraHoist DH-19-MILLER. Krok 2: Do konzoly MightEvac vložte iba vrchný...
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.5 Postup montáže na systém člnového žeriava (pozri Obr. 5) Fig. 5 Krok 1: Konzolu umiestnite nad systém člnového žeriava, pričom zarovnajte vrchné otvory konzoly s otvormi systému člnového žeriava. Cez konzolu a systém člnového žeriava potom vložte čapy až...
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 6.0 Výpočet veľkosti priestoru pre prí- pad pádu Je veľmi dôležité pochopiť, ako vypočítať vzdialenosť potrebnú pre prípad pádu každého pracovného využitia, aby sa zabránilo kontaktu s nižšou úrovňou. Na rozhodovanie sa o veľkosti priestoru pre prípad pádu použite nasledovný...
Dĺžka pádu sa bude zvyšovať podľa konkrétnych podmienok pádu pri rozhojdaní sa. S výpočtom potrebnej vzdialenosti pri páde vám môžu pomôcť Technické služby spoločnosti Honeywell... zavolajte na číslo 1-800-873-5242 (stlačte 4). Pracovníkovi nesmie hroziť pád po rozhojdaní. V prípade otázok súvisiacich s výpočtom vzdialenosti potrebnej...
N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 8.0 Kontrola a údržba 8.1 Body kontroly pri prevádzke a kontrole UPOZORNENIE: Pred každým použitím musí používateľ vykonať nasledujúce body kontroly. Okrem toho musí aspoň raz ročne zariadenie skontrolovať kompetentná...
Základná starostlivosť o všetky zariadenia na ochranu pred pádmi predlžuje životnosť výrobku a prispieva k udržaniu dôležitých bezpečnostných funkcií. Servisné úkony Servisné úkony na samonavíjacom záchrannom lane Miller MightEvac smie vykonávať len spoločnosť Honeywell Safety Products a osoby alebo subjekty, ktoré boli písomne splnomocnené...
Vi ringraziamo di aver acquistato il dispositivo per la protezione contro le cadute Miller prodotto dalla società Honeywell Safety Products. I prodotti del marchio Miller sono costruiti in conformità alla certifica- zione ISO 9001 garantendo così i massimi standard qualitativi. Con l’adeguata cura, i dispositivi Miller vigarantirannotantissimi anni di funzionamento senza problemi.
Honeywell, come è per esempio il energia indicato sulla sua targhetta. treppiedeo la gruetta con braccio *Qualora il sistema venga utilizzato da un girevole.
Página 148
Honeywell. La loro sostituzione o nell’ambito dell’intero sistema. La mancata scambio con una combinazione di componenti compatibilità potrà influire sull’affidabilità e o di sottosistemi non approvatioppure di sicurezza dell’intero sistema.
Página 149
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o La funzione più importante del dispositivo di connessione è svolta dall’assorbitore di energia integra- to. Essendo il dispositivo di connessione realizzato come cordino con assorbitore di energia o come dispositivo anticaduta retrattile, entrambi i prodotti sono progettati per ridurre in maniera significativa le forze che agiscono durante l’arresto della caduta.
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 4.0 ESERCIZIO Esercizio nel regime di recupero – SOLO PER USO IN EMERGENZA – Il meccanismo di recupero MightEvac è indicato per uso solo in caso di emergenza. Non usarlo mai per sollevamento regolare di persone o mate- riale.
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 5.0 Montaggio 5.1 Montaggio generale e connessioni Il dispositivo anticaduta retrattile Miller MightEvac deve essere montato sull’ancoraggiosopra la testa usando ANCORAGGIO un perno girevole di connessione e un moschettone...
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 5.3 Procedimento di montaggio su treppiede (Rif. Fig. 2a e 2b) Passo 1: Posizionare il gancio della staffa sopra il perno di regolazione. Passo 2: Ruotare la staffa in direzione del piede del treppiede finché i fori superiori della staffa non oltrepassino il piede del treppiede, di conseguenza inserire il perno nei fori di entrambe le parti della staffa.
Página 153
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 5.4 Procedimento di montaggio sul paloDura- Hoist oppure sul braccio girevole (Rif. Fig. 3a, 3b e 3c) DuraHoist (Rif.Fig. 4) Montaggio sul palo DuraHoist Passo 1: Montare la staffa di montaggio DuraHoist DH-19-MILLERsul palosecondo le istruzioni DuraHoist. Passo 2: Inserire solo il perno superiore nella staffa del MightEvac.
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 5.5 Procedimento di montaggio sul sistema della gruetta con braccio girevole (Rif. Fig. 5) Passo 1: Agganciare la staffa sopra il sistema della gruetta con braccio girevole, allineare i fori superiori della staffa con il foro della Fig.
Página 155
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 6.0 Calcolo dellospaziolibero di caduta È importantissimo capire come devono essere fatti i calcoli dello spazio libero di caduta dall’alto in riguardo a ogni singolo utilizzo del dispositivo per evitare il contatto con un piano più...
Aumenti Fallfrigången in Rischio conformità con le condizioni specifiche di di caduta oscillazione autunno. Honeywell Servizi con effetto Tecnici può aiutare a capire la distanza caso pendolo straordinario richiesto ... chiamare 1-800- 873-5242 (premere 4).
Istruz io ni p er l’u so - i tali an o 8.0 Controllo e manutenzione Punti di controllo durante l’esercizio e ispezione AVVERTIMENTO: Prima di ogni utilizzo, il lavoratore dovrà eseguire i seguenti controlli e ispezioni. Inoltre almeno una volta all’anno il dispositivo dovrà essere controllato da una persona competente.* [*La norma ANSI Z359.14 contiene i requisiti aggiuntivi per le ispezioni basate sul tipo e sulle condizioni di utilizzo.
Gli interventi di assistenza sul dispositivo anticaduta retrattile Miller MightEvac potranno essere eseguiti esclusivamente dalla società Honeywell Safety Products oppure da persone o soggetti autorizzati per scritto dalla società Honeywell. È necessario tenere l’archivio di tutte le date degli interventi e delle ispezioni di questo dispositivo. Per questo dispositivo si possono usare esclusivamente i ricambi originali e approvati Miller.Se soggette alle forze...
Product Specifications Fiche Technique sur les Produits Especificaciones de los Productos Miller MightEvac ® Self-Retracting Lifeline with Emergency Retrieval Hoist ® PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY •...
ANCHORAGE RING Performance Specifications ANNEAU D’ANCRAGE Spécifications de performance HÖLJE ANILLO DE ANCLAJE Especificaciones de desempeño BOÎTIER ALOJAMIENTO Max Capacity 310 lbs Capacité Max (140,6kg) Capacidad Máx CARRYING HANDLE Max Total Arrest Distance ® 54 in POIGNÉE DE Distance Totale D’Arret Max PAT.
Página 161
Productspecificaties Produktspezifikationen Ürün Teknik Özellikleri Miller MightEvac ® Automatisch vergren- delende leeflijn ® PAT. NO. 5,771,993 met takel voor redding in geval SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY • Always use and inspect unit in accordance •...
Página 162
PTechnische specificaties VERANKERINGSRING Leistungsspezifikationen BEHUIZING VERBINDUNSELEMENT Performans Özellikleri GEHÄUSE SABİTLEME KONEKTÖRÜ MUHAFAZA Maximaal draagvermogen 310 lbs Max. Kapazität (140,6kg) Maks. Kapasite Maximale totale stopafstand DRAAGBEUGEL 54 in Max. Bremsstrecke insg. ® TRAGEGRIFF (1,4m) Maks. Toplam Kurtarma Mesafesi PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE TAŞIMA KOLU WARNING!
Página 163
Produktspecifikationer Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Miller MightEvac ® Selvoprullende livline med nødindtrækningshejs ® PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE Pelastusvinssin sisältävä WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY • Always use and inspect unit in accordance •...
Página 164
FORANKRINGSRING ANKKURIKIINNIK RIN Specifikationer for ydeevne FORANKRINGSRING Suoritusarvot Kotelo Ytelsesspesifikasjoner Maks. kapacitet 310 lbs Suurin kapasiteetti (140,6kg) Maks. kapasitet BÆREHÅNDTAG ® CARRYING HANDLE Maks. samlet sikringsdistance PAT. NO. 5,771,993 54 in SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE BÆREHÅNDTAK Suurin kokonaisputoamismatkaDistancia De WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS (1,4m)
Produktspecifikationer SK: Špecifikácia výrobku IT: Specifiche del prodotto Miller MightEvac ® Självindragande säker- hetslina med nödupphissning ® PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE SK: Samonavíjacie zá- WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY •...
Página 166
FÖRANKRINGSRING Prestandaspecifikationer SK: Kotviaci krúžok SK: Technické parametre HÖLJE IT: Parametri tecnici IT: Anello di ancoraggio SK: Kryt IT: Custodia Maxkapacitet 310 lbs SK: Max. nosnosť (140,6kg) IT: Capacità massima BÄRHANDTAG Maximalt totalt stoppavstånd 54 in ® SK: Rukoväť na SK: Max.
Página 167
Product Labels/Étiquettes sur les Produits/Etiquetas de los Productos/Productetiketten/Produktlabel/Ürün Etik- etleri/ Produktmærkater/ Tuotteen merkinnät/ Produkt- merking /Produktetiketter / SK: Štítky na výrobku IT: Targhette sul prodotto...
Inspection and Maintenance Log Registre D'inspection et D'entretien/Registro de In- spección y Mantenimiento/Logboek inspectie en on- derhoud/ Inspektions- und Wartungsprotokoll DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________ DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN / FABRICAGEDATUM/ HERSTELLUNGSDATUM: MODEL NUMBER:________________________________________________________ NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO / MODELNUMMER / TYPENNUMMER: DATE PURCHASED:______________________________________________________ DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA / AANKOOPDATUM/ KAUFDATUM: INSPECTION...
Página 170
und Wartungsprotokoll / İnceleme ve Bakım Kaydı / In- spektion og vedligeholdelse Log / Tarkastus ja huolto Kirjaudu _________________________________________________ HERSTELLUNGSDATUM: İMALAT TARİHİ FREMSTILLINGSDATO / VALMISTUSPÄIVÄMÄÄRÄ :________________________________________________________ TYPENNUMMER MODEL NUMARASI / MODEL / MALLINUMERO :______________________________________________________ KAUFDATUM MODEL NUMARASI / KØBSDATO / OSTOPÄIVÄSTÄ INSPECTIEDATUM INSPEKTIONS-ERGEBNIS GEGENMASS-NAHMEN...
INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD LOGG / INSPEKTION OCH UNDERHÅLL LOG / SK: DENNÍK PREHLIADOK A ÚDRŽBY / IT: LIBRO DEI CONTROLLI E DELLE MA- NUTENZIONI _________________________________________________ PRODUKSJONSDATO: TILLVERKNINGSDATUM / SK: DÁTUM VÝROBY: / IT: DATA DI PRODUZIONE: :________________________________________________________ MODELLNUMMER MODELLNUMMER / SK: MODEL č.: / IT: MODELLO N.: :_____________________________________________________ DATO FOR KJØPS INKÖPSDATUM / SK: DÁTUM KÚPY: / IT: DATA DI ACQUISTO:...
® GARANTÍA DE SATISFACCIÓN TOTAL En Honeywell Safety Products y sus predecesores, hemos estado brindando la calidad de la marca Miller en equipos de protección de caída a millones de trabajadores alrededor del mundo desde 1945. GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA NOS RESPALDAN MÁS DE 65 AÑOS EN LA FABRICACIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDAS...
Página 173
MILLER® FALL PROTECTION PRODUCTS BELOFTE VAN TOTALE TEVREDENHEID Miller Fall Protection levert sinds 1945, onder het merk Miller, valbeveiligingssystemen van hoge kwaliteit aan miljoenen werknemers over de hele wereld. BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE ONDERSTEUND DOOR MEER DAN 65 JAAR ERVARING ALS LEVERANCIER VAN VALBEVEILIGINGEN We zijn er oprecht van overtuigd dat onze valbeveiliging de beste ter wereld is.
Página 174
MILLER® FALDSIKRINGSPRODUKTER GARANTI FOR FULD TILFREDSHED Hos Honeywell Safety Products og dets forgængere har vi leveret faldsikringsudstyr af kvalitetsmærket Miller til millioner af arbejdere i hele verden siden 1945. BEGRÆNSET LEVETIDSGARANTI UNDERSTØTTET AF 65 ÅR I FALDSIKRINGSBRANCHEN Vi mener oprigtigt, at vores faldsikringsudstyr er det bedste i verden.
Página 175
Tillverkningsspecifikationer kan ändras utan föregående meddelande. VÝROBKY MILLER® NA OCHRANU PRED PÁDOM ZÁRUKA CELKOVEJ SPOKOJNOSTI Spoločnosť Honeywell Safety Products a jej predchodcovia dodávajú kvalitné zariadenia značky Miller na ochranu pred pádom pre milióny zamestnancov po celom svete od roku 1945. OBMEDZENÁ DOŽIVOTNÁ ZÁRUKA PODLOŽENÁ...
Página 176
Téléchargez ce manuel à l’adresse: www.millerfallprotection.com Puede bajar por Internet este manual en: www.millerfallprotection.com U kunt deze handleidng downloaden van: www.millerfallprotection.com Diese Anleitung steht Ihnen unter www.millerfallprotection.com zum Herunterladen bereit. Honeywell Safety Products P.O. Box 271, 1345 15th Street Franklin, PA 16323 USA...