Ocultar thumbs Ver también para Lory SAFE:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

3 year guarantee
3 leta garancije
Single rope descender
Single rope descender
with two jamming
with two jamming
positions,
positions,
belay and
belay and
anchoring device
anchoring device
EN 15151-1:2012
ANSI/ASSE
Z359.4-2013
QA of the production
and certification
SAFE
SAFE
SMART
SMART
EN 12841:2006
Type C
EN 795:2012
Type B
Type 8
Ropes diameter
Ropes diameter
10mm < Ø < 12mm
With Lanyard WP
8.9mm < Ø < 11.4mm
dynamic
9mm < Ø < 12mm
static
Ropes diameter
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München, GERMANY
Ø11mm
Ø11mm
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Anthron Lory SAFE

  • Página 1 3 year guarantee 3 leta garancije SAFE SAFE SMART SMART Single rope descender Single rope descender with two jamming with two jamming positions, positions, belay and belay and anchoring device anchoring device Ropes diameter Ø11mm Ropes diameter EN 12841:2006 Type C 10mm <...
  • Página 2 We recommend that every climber seeks proper training in the use of the equipment. Failure to read and follow these warnings can result in severe injury or even death! LORY safe LORY smart NORM EN 341 RESCUE...
  • Página 3 EN 341:2011 Class A WORKING LOAD: minimum rated load is 30 kg, maximum rated load is 180 kg. MAXIMUM DESCENT DISTANCE: 190 m (in this case approved for 22 consecutive descents) APPROVED TEMPERATURE RANGE: -20 °C ≤ approved temperature ≤ +60 °C ROPE TYPE(S): Tests according to the norm EN 341:2011 have been performed with the following low stretch kernmantel rope...
  • Página 4 ANSI/ASSE Z359.4-2013 Single-person use: (130 lb to 310 lb, 59 kg to 141 kg); Maximum descent distance: 620 ft = 190 m; Maximum descent rate: 6.6 ft/s ≈ 2 m/s; Maximum number of descents: 28; Rope: low-stretch, Ø = 11 mm. Tested and approved for multiple descents with a released energy of 5 500 000 foot-pounds.
  • Página 5: Nomenclature Of Parts

    DATA ON LORYsafe / LORYsmart MODEL READ THE INSTRUCTIONS SIGN BODY CONTROLLING THE MANUFACTURING OF PPE MANUFACTURER or SUPPLIER DATE OF PRODUCTION MM/YYYY EN 795-B:2012 Single person. Use exclusively with MM / YYYY Lanyard WP ANSI/ASSE Z359.4 press 11 mm, H 190 m &...
  • Página 6 INSTALLATION OF THE ROPE FUNCTIONAL PRINCIPLES STOP POSITION STOP POSITION...
  • Página 7 OPERATIONAL CHECK DESCENT AND SHORT ASCENTS...
  • Página 9 ACCOMPANIED DESCENT Ø > 11mm 1m/s...
  • Página 10 HAULING AND PROGRESS CAPTURE SYSTEMS maximum load = 225kg PULLEY/AR-35 PULLEY/AR-35 BLOQUER/AB-20 RIGGING FOR RESCUE LORY...
  • Página 11 WORK ON WIND TURBINES LORY BELAYING...
  • Página 12 TEMPORARY ANCHORING AROUND A STRUCTURE attachment termination LANYARD WP sliding rope protector stopper termination SINGLE PERSON USE PROTECTOR GIRTH HITCH UNSECURED...
  • Página 13 TEMPERATURE STORAGE / Stockage / Lagerung / Température / Temperatur + 60°C 140°F - 20°C additionally away 4°F of sources of heat! MAINTENANCE / Entretien / Wartung CLEANING / Nettoyage / Reinigung 30°C max moving joints! DANGEROUS PRODUCTS / Produits dangereux / Gefährliche Produkte IN CASE OF DOUBT, CONSULT PRODUCER OR VENDOR!
  • Página 14 ENGLISH UNDERSTAND AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY! This device was designed to offer you the degree of safety expected from personal protective equipment in accordance with the European Regulation (EU) 2016/425. SAFETY MEASURES AND WARNINGS a) There are innumerable and even unimaginable possible modes of use of this device.
  • Página 15 be considerably reduced if the device or the rope is dirty, oily, muddy or icy. h) Prolonged use in salty environments (e.g. sea cliffs) may affect t he performance of the product. i) Do not expose the device to significant heat or cold (see work and stock temperature).
  • Página 16 • Check whether the rope is inserted correctly (according to the sketch on the housing). • Before each use, carry out an operational check of the device by test-loading it with your body weight while secured by other m eans. •...
  • Página 17 free end of the rope. For all rescue manoeuvres the use of gloves is recommended. The rescuer and the injured person must be secured with an additional independently anchored safety line. WARNING: With speeds above 1 m/s during rescue operations, the descender may get hot enough to damage the line.
  • Página 18: General Information

    In case of uncertainty treat the device as damaged or consult ANTHRON. • Regular periodical inspections must be carried out by a competent person at least once a year according to manufacturer's recommendations.
  • Página 19 If you discover a defect, you should return the product to the reseller you purchased the product from or directly to ANTHRON. ANTHRON is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
  • Página 20 DEUTSCH MACHEN SIE SICH MIT DIESER ANLEITUNG VERTRAUT UND BEFOLGEN SIE DIESE SORGFÄLTIG! Dieses Gerät wurde entwickelt, um Ihnen einen von der persönlichen Schutzausrüstung nach der EU-Verordnung 2016/425 zu erwartenden Sicherheitsgrad anzubieten. SICHERHEITSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN a) Dieses Gerät kann auf verschiedene und sogar nicht darstellbare Arten benutzt werden.
  • Página 21 immer zusammen mit einem Höhensicherungsgerät am separaten Sicherheitsseil verwendet werden. f) Die Lebensdauer dieses Produktes wird verlängert, wenn Sie es mit Sorgfalt verwenden. Achten Sie besonders darauf, dass ungeschützte Teile nicht an scheuernden und/oder scharfen Kanten reiben. g) Ist das Gerät oder Seil verschmutzt, verschmiert, schlammig oder vereist, werden die Bremsfunktion des Gerätes und die Sicherheit wesentlich reduziert.
  • Página 22 WARNUNG: Der Schließmechanismus funktioniert nicht, wenn das Seil nicht korrekt eingesetzt ist. Abbildung 2: FUNKTIONSPRINZIPIEN Abbildung 3: FUNKTIONSPRÜFUNG • Überprüfen Sie, ob die Gehäuseseiten nicht auseinander rutschen können und ob der Öffnungsknopf vollkommen eingedrückt ist (das Gerät ist korrekt geschlossen). •...
  • Página 23 zusätzliche Sicherung des Gerätes gegen unabsichtliche unkontrollierte Abstiege nicht notwendig ist. Bei kurzen Aufstiegen bringen Sie am belasteten Seilende über der Abseilbremse eine manuelle Steigklemme oder ein anderes Gerät zur Blockierung des Seils an. Während Sie mithilfe der Steigklemme aufsteigen, ziehen Sie am freien Seilende, das aus der Abseilbremse Lory hinausragt.
  • Página 24: Allgemeine Informationen

    A b b i l d u n g 7 : A N B R I N G E N D E R RETTUNGSAUSRÜSTUNG Es wird eine Doppel-Seillänge benötigt. Abbildung 8: ARBEITEN AN WINDTURBINEN Verwenden Sie zwei Lorys als Abseilgeräte (EN 12841 C) und ein LoryWP für die Positionierung (EN 358) an der Turbinenschaufel.
  • Página 25 Schäden auftreten, die dessen Leistung erheblich verschlechtern können. Im Falle irgendwelcher Zweifel behandeln Sie das Gerät als beschädigt oder wenden Sie sich an das Unternehmen ANTHRON. • Einmal jährlich muss das Gerät durch eine bevollmächtigte Person einer Kontrollprüfung unterzogen werden. Führen Sie diesbezüglich eine Evidenz der Kontrollprüfungen...
  • Página 26 Zweck benutzt wird. Wenn Sie einen Schaden entdecken, geben Sie das Produkt an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, zurück, oder schicken Sie es unmittelbar an das Unternehmen ANTHRON zurück. Das Unternehmen ANTHRON übernimmt keine Verantwortung für die Folgen eines unmittelbaren, mittelbaren, zufälligen oder irgendeines anderen...
  • Página 27 FRANÇAIS ASSUREZ-VOUS DE BIEN COMPRENDRE ET DE RESPECTER ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ! Cet appareil a été conçu pour vous procurer le degré de sécurité qu'on est en droit d'attendre d'un équipement de protection individuelle en conformité avec le Règlement Européen (EU) 2016/425. MESURES ET AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ...
  • Página 28: Principes De Fonctionnement

    un dispositif antichute sur une corde de sécurité indépendante. f) La durée de vie de ce produit sera prolongée s'il est utilisé avec soin. En particulier, évitez de le frotter contre des surfaces abrasives et/ou des bords tranchants. g) L'efficacité du freinage de l'appareil et par conséquent votre sécurité...
  • Página 29 flasque supérieur et est entièrement remonté. AVERTISSEMENT: Si la corde n'est pas insérée correctement, le mécanisme de verrouillage ne fonctionne pas. Figure 2 : PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Figure 3 : VÉRIFICATION OPÉRATIONNELLE • Vérifiez que les flasques du boîtier ne peuvent se séparer et que le bouton de fermeture est complètement remonté...
  • Página 30 immobile (fig. 4/B). Grâce à la conception de l'appareil, il n'est pas nécessaire d'assurer en plus l'appareil pour prévenir les descentes accidentelles incontrôlées. Pour effectuer de courtes montées, installez un bloqueur sur la corde, du côté chargé, au-dessus du descendeur. Pendant que vous vous tirez sur le bloqueur, tirez l'extrémité...
  • Página 31: Informations Générales

    ' a ff e c t e r significativement sa robustesse. En cas d'incertitudes, considérez l'appareil comme endommagé ou consultez ANTHRON. • Des inspections périodiques doivent être effectuées régulièrement par une personne autorisée au moins une...
  • Página 32 occasion (voir le verso des présentes instructions). En outre, nous recommandons sincèrement qu'un jeu d'équipement ne soit utilisé que par une seule personne, car l'historique de son utilisation est ainsi mieux suivi et compris de cette manière. • Avant chaque utilisation, il est obligatoire de contrôler le descendeur et de vérifier que tous ses composants (poignée, taquet de coincement, flasques) sont impeccables et en bonne état de fonctionnement.
  • Página 33 Si vous découvrez un défaut, vous devez renvoyer le produit au revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit ou directement à ANTHRON. ANTHRON n'est pas responsable des conséquences des dommages directs, indirects, accidentels ou de tout autre type résultant de l'utilisation de ses produits.
  • Página 34: Advertências E Medidas De Segurança

    PORTUGUÊS COMPREENDER E SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE! Este dispositivo foi projetado para lhe proporcionar o grau de segurança esperado do equipamento de proteção pessoal de acordo com o Regulamento Europeu (EU) 2016/425. ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE SEGURANÇA a) Há inúmeros e até mesmo inimagináveis modos possíveis de utilização deste dispositivo.
  • Página 35: Princípios De Funcionamento

    antiqueda de um cabo de segurança independente. f) A vida útil deste produto será aumentada se o mesmo for utilizado com cuidado. Em especial, deve evitar roçar em superfícies abrasivas e/ou bordas afiadas. g) A capacidade de travagem do dispositivo e, assim a sua segurança pode ficar consideravelmente reduzida se o dispositivo ou a corda estiver suja, oleosa, enlameada ou gelada.
  • Página 36 ADVERTÊNCIA: Se a corda não estiver inserida corretamente, o mecanismo de travamento não funciona. Figura 2: PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO Figura 3: VERIFICAÇÃO OPERACIONAL • Verifique se os lados do encaixe não podem ser deslizados em separado e o botão de fechamento está totalmente liberado (o dispositivo está...
  • Página 37 deve instalar um bloqueador ou qualquer outro dispositivo de bloqueio da corda na ponta de trabalho da corda por cima do dispositivo descensor. Ao subir sobre a braçadeira da corda, puxe a extremidade livre da corda que sai do Lory. Nunca deixe qualquer folga entre a braçadeira e o dispositivo descensor (Figura 4/C).
  • Página 38: Informações Gerais

    Estes podem causar danos internos ou invisíveis que podem enfraquecer significativamente a sua resistência. Em caso de incerteza, tratar o dispositivo como danificado ou consultar a ANTHRON. • Devem ser realizadas inspeções periódicas e regulares por uma pessoa autorizada no mínimo uma vez por ano. Para este efeito, deve ser estabelecido um registo de inspeção...
  • Página 39 compreendido desta forma. • Antes de cada utilização, é obrigatório verificar o descensor e verificar se todos os seus componentes (alavanca, grampo de interferência, flanges) se encontram sem defeitos e em boas condições de funcionamento. Embalagem, armazenamento, manutenção e limpeza Cada produto é...
  • Página 40 ANTHRON. A ANTHRON não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos resultantes da utilização dos seus produtos.
  • Página 41: Medidas De Seguridad Y Advertencias

    ESPAÑOL ¡EXAMINE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES CON CUIDADO! Este aparato fue diseñado para ofrecer el grado de seguridad esperado en los equipos de protección personal de acuerdo con el Reglamento Europeo (UE) 2016/425 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS a) Existen innumerables e incluso inimaginables modos de usar este dispositivo.
  • Página 42: Principios De Funcionamiento

    cuidado. En particular, evite frotar contra superficies abrasivas o bordes filosos. g) La acción de frenado del dispositivo y, por lo tanto, su seguridad se puede reducir considerablemente si el dispositivo o la cuerda se encuentra sucia, tiene grasa, barro o hielo. h) El uso prolongado en ambientes con sal (por ej.
  • Página 43 Figura 2: PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO Figura 3: INSPECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • Verifique que las partes de la carcasa no se deslicen separándose y que el botón de apertura se encuentre completamente soltado (el dispositivo está cerrado correctamente). • Revise si la cuerda se ha introducido de forma correcta (según el dibuçjo de la carcasa).
  • Página 44 extremo de tensión por encima del dispositivo de descenso. Mientras asciende con el bloqueador de cuerda, tire del extremo libre de la cuerda que sale del dispositivo Lory. Nunca permita que se afloje la cuerda entre el bloqueador de cuerda y el dispositivo de descenso (fig.
  • Página 45: Información General

    Pueden causar daño interno o invisible que puede debilitar significativamente su capacidad. En caso de incertidumbre trate al dispositivo como dañado o consulte con ANTHRON. • Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año. Para este fin se debe establecer un registro de inspección (vea el revés...
  • Página 46: Empaquetamiento, Almacenamiento, Mantenimiento Y Limpieza

    bloqueo, bridas) no tengan fallas y funcionen correctamente. Empaquetamiento, almacenamiento, mantenimiento y limpieza Cada producto se empaqueta con sus INSTRUCCIONES DE USO. Son esenciales un mantenimiento y almacenamiento adecuados para asegurar el funcionamiento correcto del producto (y su equipo) y, por lo tanto, de su seguridad. Limpie el producto con un cepillo debajo de agua corriente fría de suministro doméstico.
  • Página 47 Si descubre un defecto, debe devolver el producto al revendedor donde lo compró o directamente a ANTHRON. A N T H R O N n o s e h a c e r e s p o n s a b l e d e l a s consecuencias de los daños, directos, indirectos,...
  • Página 48 ITALIANO COMPRENDERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI! Questo dispositivo è stato progettato per offrire il grado di sicurezza previsto dai dispositivi di protezione individuale in conformità con il Regolamento (UE) 2016/425. MISURE DI SICUREZZA E AVVERTENZE a) Ci sono innumerevoli e diversissimi modi possibili di utilizzare questo dispositivo.
  • Página 49: Principi Di Funzionamento

    g ) L'azione bloccante del dispositivo, e quindi la sicurezza dell'utente, può essere ridotta notevolmente se il dispositivo o la fune sono sporchi, unti, infangati o ghiacciati. h) L'uso prolungato in ambienti salini (ad esempio scogliere marine) può influire sulle prestazioni del prodotto. i) Non esporre il dispositivo a temperature troppo basse o troppo elevate (vedi temperatura di funzionamento e temperatura di conservazione).
  • Página 50 Figura 3: CONTROLLO OPERATIVO • Verificare che i lati dell'alloggiamento non possano scivolare fuori e il pulsante di chiusura sia premuto fino in fondo (il dispositivo è chiuso correttamente). • Controllare se la fune è inserita correttamente (come indicato nella figura sull'alloggiamento). •...
  • Página 51 discensore deve essere continuamente tesa (fig. 4/C). Figura 5: DISCESA ACCOMPAGNATA Questo metodo di evacuazione può essere adottato solo da soccorritori appositamente formati in questa tecnica. Nessun carico a snervamento è tollerato. Il soccorritore fissa il discensore alla sua imbracatura e assicura la persona lesa per mezzo di un cordino aggiuntivo.
  • Página 52: Informazioni Generali

    In caso di dubbi trattare il dispositivo come se fosse danneggiato o consultare ANTHRON. • Le ispezioni periodiche regolari devono essere effettuate da personale autorizzato per lo meno una volta all'anno. A questo scopo è...
  • Página 53 è stato progettato. Se si riscontra un difetto è necessario restituire il prodotto al rivenditore presso cui è stato acquistato o direttamente ad ANTHRON. ANTHRON non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo risultanti dall'uso dei suoi prodotti.
  • Página 54 zaledenela, se lahko zavorni učinek naprave in s tem varnost bistveno spremeni. h) Dolgotrajnejša uporaba v slanih okoljih (npr. na obmorskih klifih) lahko poslabša delovanje izdelka. i) Naprave ne izpostavljajte veliki vročini ali mrazu (glejte delovno temperaturo in temperaturo shranjevanja). j) Preprečite stik naprave z agresivnimi kemikalijami, saj lahko poslabšajo njeno delovanje.
  • Página 55 SLOVENŠČINA SKRBNO PREUČITE IN UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA! Ta naprava je zasnovana za zagotavljanje ravni varnosti, ki jo je mogoče pričakovati od osebne varovalne opreme v skladu z Evropsko uredbo (EU) 2016/425. VARNOSTNI UKREPI IN OPOZORILA a) To napravo je mogoče uporabljati na več načinov; nekateri med njimi so celo nepredstavljivi.
  • Página 56 izvedete preizkusno obremenitev s svojo telesno težo, pri čemer ste zavarovani pred padcem na drug način. • Oceniti je treba zanesljivost in varnost celotnega varnostnega sistema, na katerega se zanašate: primerna nosilnost sidrišč (EN 795) in strukture, na katero so pritrjena, njihov pravilni (višji) položaj za zaustavljanje padcev in preprečevanje nihajev, pravilen položaj vrvi (npr.
  • Página 57 vrvi. Slika 6: ŠKRIPČEVJA Dviganje bremen s sidrišča z napravo Lory se najlažje izvaja s sistemom protiteže v razmerju 1 : 1, za težja bremena pa s škripčevjem v razmerju 3 : 1 (slika 6). Z ergonomskega vidika je dviganje od zgoraj lažje z uporabo dodatnega preusmeritvenega škripca na prostem koncu vrvi.
  • Página 58: Splošne Informacije

    Če niste prepričani, ravnajte z napravo, kot da je poškodovana, ali pa se posvetujte s podjetjem ANTHRON. • Pooblaščena oseba mora enkrat na leto izvesti redni pregled naprave. Vodite evidenco pregledov (glejte zadnjo stran teh navodil).
  • Página 59 Če odkrijete okvaro, izdelek vrnite prodajnemu posredniku, pri katerem ste izdelek kupili, ali neposredno podjetju ANTHRON. Podjetje ANTHRON ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki nastanejo z uporabo tega izdelka.
  • Página 60 SVENSKA LÄS OCH FÖLJ DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT! Denna anordning är framtagen för att ge dig graden av säkerhet som förväntas av personlig skyddsutrustning enligt EU-förordningen (EU) 2016/425. SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR: a) Denna anordning kan användas på många sätt; några av dem är t.o.m.
  • Página 61 kan försämras avsevärt om anordningen eller repet utsätts för smuts, olja, dy eller is. h) Långvarig användning i salt miljö (t.ex. vid havsklippor) kan påverka produktens prestanda. i) Utsätt inte anordningen för hög värme eller kyla (se arbets- och lagringstemperatur). j) Undvik eventuell kontakt med kemiska reagenser eftersom de kan påverka produktens prestanda.
  • Página 62 • Kontrollera att repet är korrekt placerat (enligt skissen på höljet). • Innan varje användning ska du kontrollera anordningens funktion genom att belasta den med din kroppstyngd samtidigt som din personliga säkerhet säkerställs med andra tillbehör. Det är av största vikt att bedöma tillförlitligheten och säkerheten för hela det säkerhetssystem som du använder: korrekta motstånd för förankringarna (EN 795) och den struktur som de är fästa på, att de är korrekt (högre)
  • Página 63 Bild 5: NEDFIRNING MED RÄDDNINGSPERSONAL Denna evakueringsmetod får endast användas av räddningspersonal som är speciellt utbildad i denna teknik. Stötbelastning är inte tillåten. Räddaren ska koppla fast nedfirningsanordningen i sin räddningssele och ansluta den skadade personen med en extra skyddslina. Karbinhake för omriktning på...
  • Página 64: Allmän Information

    Sådana händelser kan orsaka inre eller osynliga skador som kan försvaga anordningen betydligt. Betrakta anordningen som skadad eller kontakta ANTHRON vid minsta tvivel. • Regelbundna periodiska inspektioner ska utföras av en kompetent person minst en gång om året.
  • Página 65 ändamål som den inte är avsedd för. Om du upptäcker ett fel ska du returnera produkten till den återförsäljare där du köpte produkten eller direkt till ANTHRON. ANTHRON ansvarar inte för konsekvenser i form av direkta, indirekta, oavsiktliga eller andra typer av skador som uppstår till följd av användningen av dess produkter.
  • Página 66 NOTES...
  • Página 67 NOTES...
  • Página 68 Model: Purchase date: LORY Model: Datum nakupa: SAFE Modele: Date de l’achat: Modell: LORY Kaufdatum: Modello: Data di acquisto: SMART Modelo: Fecha de compra: Serial No.: Date of first use: Serijska št.: Datum prve uporabe: No. de serie: Date de la premiere utilisation: Seriennumer: Datum der ersten Verwendung: No.

Este manual también es adecuado para:

Lory smart

Tabla de contenido