Página 1
3 year guarantee 3 leta garancije Model: Purchase date: LORY Model: Datum nakupa: SAFE SAFE SAFE Modele: Date de l’achat: Modell: LORY Kaufdatum: Modello: Data di acquisto: SMART SMART SMART Modelo: Fecha de compra: Serial No.: Date of first use: Single rope descender with Single rope descender with Serijska št.:...
Página 2
ROPE TYPE(S): even death! Tests according to the norm EN 341:2011 have been performed with the following low stretch kernmantel LORY safe LORY smart NORM ropes (concordant with EN 1891). Rope model BORNACK TEC...
Página 3
SUPPLIER BATCH NUMBER WWYY-XXXX WW YY-XXXX press OPENING BUTTON & push EN 12841-C 10-12mm, 225kg EN 358 PICTOGRAM EN 15151-1 dyn. ø 8.9-11.0mm ø stat. 9.0-12.0mm EN 341:2011/2A INFORMATION 11mm, 30-180kg H 190m, Tmin -20°C www.anthron.si ON THE NORMS...
Página 4
NOTES INSTALLATION OF THE ROPE TEMPERATURE STORAGE / Stockage / Lagerung / Température / Temperatur + 60°C - 20°C additionally away of sources of heat! MAINTENANCE / Entretien / Wartung CLEANING / Nettoyage / Reinigung FUNCTIONAL PRINCIPLES STOP POSITION 30°C max moving joints! DANGEROUS PRODUCTS / Produits dangereux / Gefährliche Produkte...
Página 5
OPERATIONAL DESCENT AND CHECK SHORT ASCENTS...
Página 7
HAULING AND RESTRAINT BELAYING PROGRESS CAPTURE SYSTEMS PULLEY/AR-35 WORK ON WIND TURBINES PULLEY/AR-35 LORY BLOQUER/AB-20 maximum load = 225kg POSITIONING attachment termination RELASE TO LENGTHEN push the braking cam LANYARD WP sliding protector rope stopper PULL TO SHORTEN termination pull the rope...
Página 8
conjunction with a fall-arrest device on an independent safety line. ENGLISH g) The braking action of the device and thus your safety may be considerably reduced if the device or the rope is dirty, oily, UNDERSTAND AND FOLLOW muddy or icy. THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY! h) Prolonged use in salty environments (e.g.
Página 9
Figure 3: OPERATIONAL CHECK Figure 5: ACCOMPANIED DESCENT • Check that the sides of the housing cannot be slid apart and the This method of evacuation may only be adopted by rescuers specifically trained in this technique. No impact loading is closing button is fully released (the device is closed correctly).
7 years. damage that may significantly weaken its strength. In case of uncertainty treat the device as damaged or consult ANTHRON. Guarantee and its limitations Regular periodical inspections should be carried out by an This product is guaranteed for 3 years from purchase against any authorised person at least once a year.
Página 11
Verwendung gemäß Standard EN 12841 muss Lory unbedingt zusammen mit der Fallschutzanlage, die an einem Sicherungsseil DEUTSCH unabhängig befestigt wird, verwendet werden. g) Ist das Gerät oder Seil verschmutzt, verschmiert, schlammig oder vereist, werden die Bremsfunktion des Gerätes und die Sicherheit MACHEN SIE SICH MIT DIESEN wesentlich reduziert.
Página 12
ist korrekt geschlossen). Rettungshelfern durchgeführt werden. Eine Schlagbelastung ist nicht • Überprüfen Sie, ob das Seil korrekt eingeführt ist (siehe gestattet. Der Rettungshelfer befestigt die Abseilbremse an seinem Gehäuseskizze). Sicherheitsgurt und sichert die verletzte Person durch ein zusätzliches • Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Funktion des Gerätes, Seil.
Unternehmen ANTHRON zurück. kontrollieren und sich vergewissern, dass alle Komponenten des Gerätes (Hebel, Keil, Flansche) keinerlei Schaden aufweisen und sich Das Unternehmen ANTHRON übernimmt keine Verantwortung für in einem einwandfreien Arbeitszustand befinden. die Folgen eines unmittelbaren, mittelbaren, zufälligen oder irgendeines anderen Schadens, der auf die Benutzung dieses Verpackung, Lagerung, Wartung und Reinigung Produktes zurückzuführen ist.
chute sur une corde de sécurité indépendante. g) L'efficacité du freinage de l'appareil et par conséquent votre sécurité FRANÇAIS peuvent être considérablement réduites si l'appareil ou la corde sont sales, huileux, couverts de terre ou gelés. h) Une utilisation prolongée dans des environnements salés (par ASSUREZ-VOUS DE BIEN COMPRENDRE exemple des falaises à...
Página 15
complètement libérés (l'appareil est correctement fermé). redirection pour l'extrémité libre de la corde. Cependant, le port de gants • Vérifiez que la corde est correctement insérée (conformément au est fortement recommandé pour toutes les manœuvres de sauvetage. schéma sur le boîtier). Le sauveteur et la personne blessée doivent être assurés par une corde •...
(poignée, taquet de coincement, flasques) sont impeccables et en bonne état de fonctionnement. ANTHRON n'est pas responsable des conséquences des dommages directs, indirects, accidentels ou de tout autre type Emballage, stockage, entretien et nettoyage résultant de l'utilisation de ses produits.
g) A capacidade de travagem do dispositivo e, assim a sua segurança pode ficar consideravelmente reduzida se o dispositivo ou a corda PORTUGUÊS estiver suja, oleosa, enlameada ou gelada. h) A utilização prolongada em ambientes salinos (por exemplo, falésias) pode afetar o desempenho do produto. COMPREENDER E SEGUIR ESTAS i) Não expor o dispositivo a calor ou frio significativo (consultar INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE!
Página 18
• Antes de cada utilização, realize um controlo operacional do dispositivo O socorrista e a pessoa ferida devem ser atados com uma linha de fazendo um teste de carga com o peso do seu corpo estando protegido segurança adicional ancorada de forma independente. por outros meios.
- Antes de cada utilização, é obrigatório verificar o descensor e verificar se todos os seus componentes (alavanca, grampo de interferência, A ANTHRON não é responsável pelas consequências de danos flanges) se encontram sem defeitos e em boas condições de diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos funcionamento.
g) La acción de frenado del dispositivo y, por lo tanto, su seguridad se puede reducir considerablemente si el dispositivo o la cuerda se ESPAÑOL encuentra sucia, tiene grasa, barro o hielo. h) El uso prolongado en ambientes con sal (por ej. la costa del mar) puede afectar el rendimiento del producto.
Página 21
• Revise si la cuerda se encuentra insertada de forma correcta (acorde al No es necesario instalar un mosquetón de redirección para el extremo bosquejo de la carcasa). libre de la cuerda, sin embargo se recomienda el uso de guantes para •...
ANTHRON no se hace responsable de las consecuencias de los historia de su uso. daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten - Antes de cada uso, es obligatorio revisar que el dispositivo de del uso de este producto.
può essere ridotta notevolmente se il dispositivo o la corda sono sporchi, unti, infangati o ghiacciati. ITALIANO h) L'uso prolungato in ambienti salini (ad esempio scogliere marine) può influire sulle prestazioni del prodotto. i) Non esporre il dispositivo a temperature troppo basse o troppo COMPRENDERE E SEGUIRE elevate (vedi temperatura di funzionamento e temperatura di ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI!
Página 24
• Controllare se la corda è inserita correttamente (come indicato nella la persona lesa per mezzo di una corda aggiuntiva. Non c'è bisogno di un figura sull'alloggiamento). moschettone direzionale per l'estremità libera della corda. Per tutte le • Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo operativo del dispositivo manovre di soccorso è...
- Prima di ogni uso è obbligatorio controllare il discensore e verificare ANTHRON non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, che tutti i suoi componenti (maniglia, cuneo, raccordi) non presentino indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo risultanti dall'uso dei difetti e siano in buone condizioni.
Página 26
lory uporablja v skladu s standardom EN 12841, se mora vedno uporabljati skupaj z napravo za zaustavljanje padca, SLOVENŠČINA nameščeno na samostojni varnostni vrvi. g) Če je naprava ali vrv umazana, mastna, blatna ali zaledenela, SKRBNO PREUČITE IN bosta zaviranje naprave in varnost bistveno zmanjšana. UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA! h) Dolgotrajnejša uporaba v slanih okoljih (npr.
Página 27
Slika 3: PREVERJANJE DELOVANJA Slika 5: SPUST S PONESREČENCEM • Preverite, če stranici ohišja ne moreta zdrsniti narazen in če je Ta način evakuacije lahko izvajajo le reševalci, ki so posebej usposobljeni za to tehniko. Vsakršna dinamična obremenitev ni gumb za odpiranje do konca sproščen (naprava je pravilno zaprta).
ANTHRON. so vse njene komponente (ročica, čeljust, prirobnice) brez okvar in v dobrem delovnem stanju. Podjetje ANTHRON ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki Embalaža, shranjevanje, vzdrževanje in čiščenje nastanejo z uporabo tega izdelka.
Página 29
o beroende säkerhetslina. g) Anordningens bromsförmåga försämras avsevärt om den utsätts SVENSKA för smuts, fett, gyttja eller is. h) Långvarig användning i salt miljö (t.ex. havsklippor) kan påverka produktens prestanda. LÄS OCH FÖLJ DESSA ANVISNINGAR i) Utsätt inte anordningen för hög värme eller kyla (se arbets- och NOGGRANT! lagringstemperatur).
Página 30
• Kontrollera att repet är korrekt placerat (enligt skiss av hölje). Undsättningspersonal skall koppla nedfirningsanordningen till sin • Innan varje användning skall anordningens funktion kontrolleras räddningssele och koppla den skadade personen med en extra genom att belasta den med din kroppstyngd, varvid den personliga skyddslina.
övervakas och förstås på detta sätt. ANTHRON ansvarar inte för följder i form av direkta, indirekta, - Före varje användning är det obligatoriskt att kontrollera slumpmässiga eller någon annan form av skador som uppstår till nedfirningsanordningen och säkerställa att alla dess komponenter...