Jacuzzi REI Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento página 3

Tabla de contenido
AVVERTENZE GENERALI
LEGGERE COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
PROCEDERE ALL'INSTALLAZIONE.
Controllare l'eventuale presenza di difetti: una volta
installato il prodotto, la garanzia in caso di danni
provocati da urti o abrasioni non è più valida.
I Per un corretto funzionamento degli idrogetti e del soffione a
pioggia, devono essere garantite le pressioni e portate
dell'impianto idrico che alimenta la paretina doccia, come indicato
nella tabella "Caratteristiche Idrauliche" riportata nelle schede di
preinstallazione.
N.B.: le quote d'installazione indicate sono riferite a persone di
altezza medio-alta. È comunque possibile alzare od
abbassare la paretina doccia variando in proporzione le
misure indicate.
GENERAL WARNINGS
PLEAS E R EAD TH E I N STR U CTI ON S CAR E FU LLY
BEFORE INSTALLING
Check for any defects: once the product has been
installed, the guarantee is no longer valid in the event of
damage caused by impacts or abrasion.
I For proper operation of the hydro-jets and of the rainfall shower
head, the pressures and flow rates to supply the shower panel
must be ensured as shown in the table "Plumbing characteristics"
shown in the pre-installation information
N.B.: the installation dimensions shown refer to persons of
medium to tall height. IT IS however possible to raise or
lower the shower panel by varying the proportion of the
measurements shown here.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION.
Contrôler l'éventuelle présence de défauts : une fois le
produit installé, la garantie n'est plus applicable en cas de
dommages provoqués par des chocs ou des abrasions.
I Pour garantir le bon fonctionnement des hydrojets et de la
pomme de douche à pluie, les pressions et les débits de
l'alimentation d'eau de la colonne de douche doivent être
conformes aux données du tableau "Caractéristiques
Hydrauliques" reporté sur les fiches de pré-installation.
N.B.: les hauteurs d'installation indiquées se réfèrent à des
personnes de haute et moyenne stature. IL EST toutefois
possible de hausser ou abaisser la colonne de douche;
par conséquent, modifier proportionellement les mesures
indiquées.
ALLGEMEINE HINWEISE
D I E AN LE ITU N G I ST VOR D E R I N STALLATI ON
VOLLSTÄNDIG DURCHZULESEN.
Das Produkt ist vor der Installation auf eventuelle
Beschädigungen zu überprüfen, da der Garantieanspruch
nach der Installation im Falle von Schäden, die auf Stöße
oder Abschütfungen zurückzuführen sind, verfällt.
I Für die einwandfreie Funktion der Wasserstrahle und des
Regens aus der Kopfbrause müssen der Druck und die
Durchflussmengen der Wasserleitung, welche die Duschwand
versorgt, wie in der Tabelle "Hydraulische Merkmale" der
Datenblätter der Vorinstallation aufgeführt, gewährleistet sein.
Anm.: die angebenen Installationsmaße beziehen sich auf Personen
von mittlerer Statur. È Die Duschwand kann auf jeden Fall
höher oder tiefer montiert werden, wodurch sich die
angegebenen Maße entsprechend ändern.
ADVERTENCIAS GENERALES
LEER COMPLETAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE COMENZAR LA INSTALACIÓN.
Comprobar la posible presencia de defectos: una vez
instalado el producto, la garantía por daños debidos a
choques o abrasiones deja de ser válida.
I Para un funcionamiento correcto de los hidrojets y del rocia-
dor, se deben garantizar las presiones y caudales de la instala-
ción hidráulica que alimenta la pared de la ducha, como se in-
dica en el cuadro de las características hidráulicas que se da en
las fichas de pre-instalación.
Nota: las medidas de instalación indicadas se refieren a per-
sonas de altura media-alta. En cualquier caso, es po-
sible levantar o bajar la pared de ducha, variando pro-
porcionalmente las medidas indicadas.
鷢ˠÔ‰ÛÔÂʉÂÌËfl
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ÔÂ‰
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.
èÓ‚ÂËÚ¸ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚: ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
ÔÓ‰Û͈ËË „‡‡ÌÚËfl ̇ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
Û‰‡‡ÏË ËÎË ˆ‡‡ÔË̇ÏË, ÚÂflÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌÓÒÚ¸.
I
ÑÎfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
„ˉ‡‚΢ÂÒÍËı ÙÓÒÛÌÓÍ Ë ‰Û¯Â‚Ó„Ó ÒËÙÓ̇ ‰ÓÎÊÌ˚
„‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸Òfl ‰‡‚ÎÂÌËÂ Ë ‡ÒıÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ
ÒËÒÚÂÏ˚, ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ‰Û¯Â‚Û˛ Ô‡ÌÂθ, ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
Ú‡·ÎˈÂÈ
"Éˉ‡‚΢ÂÒÍËÂ
Ô˂‰fiÌÌÓÈ ‚ ÒıÂχı Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
èêàåÖóÄçàÖ: Û͇Á‡ÌÌ˚Â
ÓÚÌÓÒflÚÒfl Í Îˈ‡Ï Ò‰Ì„Ó-‚˚ÒÓÍÓ„Ó
ÓÒÚ‡. ‚ β·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸
ËÎË ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰Û¯Â‚Û˛ Ô‡ÌÂθ, ËÁÏÂÌflfl
‚ ÔÓÔÓˆËË Û͇Á‡ÌÌ˚ ‡ÁÏÂ˚.
3
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË",
ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚Â
‡ÁÏÂ˚
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido