Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
LBC 16-TOP
»
»
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER LBC 16-TOP

  • Página 1 LBC 16-TOP riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Página 2 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Página 3: Efacciones

    EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Página 4 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Página 5 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..18 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......10 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......10 ........14 ........18...
  • Página 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........22 ........26 .....30 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..26 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........22 .........30 macchina...
  • Página 10: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. S IcherheItShInweIS 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBC 16-TOP. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren, Strukturieren, Bürsten, Polieren und Glätten von Metall, Holz, Kunststoff und dergleichen.
  • Página 11: B Andschleifvorsatz

    3.3.1 w echsel ontAge des chleifBAndes 3. h andhabung etrIeb 3.1 B AndschleifVorsAtz Um das Schleifband zu wechseln, Kontaktarm entlasten und Schleifband austauschen. Bandschleifvorsatz in gewünschter Position auf den An- trieb stecken und Schraube festschrauben. 3.2 K ontAKtArm Stellschraube (gross) lösen. Bandlauf mit Rändelschrau- be (klein) optimieren und mit Stellschraube fixieren.
  • Página 12: A Rbeitshinweise

    3.3.2 w echsel ontAge der ontAKtrolle Plan gehärtete Schraubstockbacken. 3.4 A rBeitshinweise Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulassen! Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungsfähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleifbandes. Ver- fügt der Kontaktarm über ein Schleifkissen, muss er wie abgebildet montiert werden, damit das Schleifband zie- hend arbeitet, ohne dass die Spannfeder zusätzlich be- lastet wird (siehe Pkt.
  • Página 14: Nstructions Générales De Sécurité

    La ma- chine s’arrête quand on relâche le levier. 1.4 d éclArAtion de conformité 2.3 P Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig dé- erformAnces clare par la présente, sous sa seule responsabilité, que le Pression max. 6.3bar produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso)
  • Página 15: M Euleuse À Bande

    3.3.1 c hAngement montAge du BAnde ABrAsiVe 3. u tIlISatIon xploItatIon 3.1 m euleuse à BAnde Pour changer la bande abrasive, décharger le bras de contact et remplacer la bande. Fixer l’avant-corps de meuleuse à bande dans la position souhaitée sur l’entraînement et serrer la vis à fond. 3.2 B rAs de contAct Desserrer la vis d’ajustage (grand).
  • Página 16: I Ndications De Travail

    3.3.2 r ePlAcement ontAge du rouleAu de contAct Plain jaws vice. 3.4 i ndicAtions de trAVAil En cas d’interruption de l’alimentation en air comprimé, relâcher le levier de soupape ! Une pression de ponçage trop importante diminue la performance de la machine et la longévité...
  • Página 18: G Eneral Notes On Safety

    2.3 r Ating dAtA 1.4 ec Pressure max. 6.3bar declArAtion of conformity Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, Power output 330W hereby declares under sole responsibility that the product Air consumption full load 0.65m /min with the serial or batch no. (see reverse side) complies Air consumption at idling 0.79m...
  • Página 19: B Elt Grinding Attachment

    3.3.1 c hAnging fitting the grinding Belt 3. h andlIng peratIon 3.1 B elt grinding AttAchment To change the grinding belt, first disengage the contact arm and change the grinding belt. Attach the belt grinding attachment to the drive at the po- sition you want, and tighten the screw.
  • Página 20: W Orking Instructions

    3.3.2 r ePlAcing connection the contAct roller Mors d’étau lisses et trampés. 3.4 w orKing instructions On failure of the compressed air release the valve lever! Too great a grinding pressure reduces the machine’s performance and the service life of the grinding belt. If the contact arm is fitted with a grinding pad, it must be installed as illustrated.
  • Página 22: Prescrizioni Di Sicurezza

    Rilasciando la leva la macchina si spegne. 1.4 d ichiArAzione di conformità 2.3 d Con la presente, la Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, Ati sulle PrestAzioni CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva re- Pressione max. 6.3bar sponsabilità...
  • Página 23: L Evigatrice A Nastro

    3.3.1 s ostituzione montAggio del nAstro ABrAsiV 3. m anIpolazIone mpIego 3.1 l eVigAtrice A nAstro Per cambiare il nastro abrasivo, sbloccare il braccio di contatto e sostituire il nastro. Inserire la levigatrice a nastro nella posizione desiderata nell’azionamento e serrare la vite. 3.2 B rAccio di contAtto Allentare la vite di regolazione (grande).
  • Página 24: M Odalità Di Lavaro

    3.3.2 c AmBio ontAggio del rullo di contAtto Aereo indurito piastre morsa. 3.4 m odAlità di lAVAro In caso di caduta della pressione, l‘impugnatura della val- vola deve essere rilasciata! Una pressione di levigatura troppo elevata riduce la prestazione della macchina e la durata del nastro abrasivo.
  • Página 26: I Ndicación General Relativa A

    Soltando la palan- ca se detiene la máquina. 1.4 d eclArAción de conformidAd 2.3 d Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig Atos de rendimiento declara bajo su única responsabilidad que el producto Presión max. 6.3bar con el Nº...
  • Página 27: R Ectificadora De Cinta

    3.3.1 c AmBio montAje de lA cintA de lixA 3. m anejo peracIón 3.1 r ectificAdorA de cintA Para cambiar la cinta abrasiva, descargar el brazo de contacto y sustituir la cinta. Introducir el rectificadora de cinta en el accionamiento en la posición deseada y fijar el tornillo.
  • Página 28: I Nstrucciones De Trabajo

    3.3.2 c AmBio montAje del rodillo de contActo Avión endurecido placas de sujeción. 3.4 i nstrucciones de trABAjo ¡En caso de falta de presión, soltar la palanca de accio- namiento de la válvula! Una presión de desfibrado exce- siva reducirá el rendimiento de la máquina y la vida útil de la cinta abrasiva.
  • Página 30: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.4 d 2.3 c eclArAção onformidAde ArActerísticAs técnicAs Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig de- Pressão max. 6.3bar clara, pela presente, sob sua exclusiva responsabilidade, Potência 330W que o produto com os números de série e de lote indica- Consumo de ar con potência máx.
  • Página 31: A Daptador Para Lixar Com Cinta

    3.3.1 m ontAgem udAnçA dA cintA de lixA 3. u tIlIzação peração dAPtAdor PArA lixAr com cintA Para substituir a cinta de lixa, descarregar o braço de contacto e trocar a cinta. Colocar o adaptador para lixar com cinta dianteira na po- sição pretendida no motor e apertar bem o parafuso.
  • Página 32: I Ndicações Para O Trabalho

    3.3.2 s uBstituição montAgem do contActrol Avião endurecido placas vise. 3.4 i ndicAções PArA o trABAlho Caso falte a pressão, soltar a alavanca de acionamento da válvula! A pressão de lixamento demasiado forte dimi- nui a eficácia da máquina e a vida útil da cinta de lixa. Se o braço de contacto dispuser de uma esponja de lixar, o braço tem de ser montado de acordo com a figura, para que a cinta de lixa opere com tracção, sem que a mola...
  • Página 36 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Für künftige Verwendung aufbewahren! eutSch +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto [email protected] Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen...

Tabla de contenido