Página 1
LSA 77 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos...
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine LSA 77. lable pour les machines LSA 77. cable for the machines LSA 77. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
Página 5
Questo manuale tecnico vale presente documentación Este manual de instruções só é per le macchine LSA 77. técnica es válida para las sigu- válido para as seguintes máqui- ientes máquinas LSA 77. nas LSA 77. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
D-Bad Säckingen, 07/2013 D-Bad Säckingen, 07/2013 D-Bad Säckingen, 07/2013 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Geschäftsleiter Directeur Managing Director Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor-...
D-Bad Säckingen, 07/2013 D-Bad Säckingen, 07/2013 D-Bad Säckingen, 07/2013 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Direttore Director-gerente Director Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft verwenden (si- Geölte Druckluft verwenden (si- Use oiled compressed air (see ehe auch Luftqualität unter Pkt. ehe auch Luftqualität unter Pkt. also air quality under section 2.3).
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Utilizzare aria compressa oleo- Utilizar aire comprimido lubrica- Utilizar ar comprimido lubrifica- sa (vedi anche qualità dell‘aria do (ver también la calidad del do (ver também a qualidade do al seguente punto 2.3).
len, um ein unbeabsichtigtes « Arrêt » afin d’empêcher toute position so that the tool cannot Einschalten zu verhindern. remise en marche inopinée. be reactivated inadvertently. Leistungsdaten Performances Rating data Druck Pression Pressure max. 6.3bar Luftqualität DIN ISO 8573-1 Qualité de l‘air DIN ISO 8573-1 Air quality DIN ISO 8573-1 2/4/4 Luftverbrauch bei maximaler...
Página 11
tante nella posizione «OFF» per válvula rotatoria en la posición «DESL» para evitar a sua reli- evitare un inserimento involon- «Desconectado» para evitar una gação inadvertida. tario. desconexión no intencionada. Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técnicas Pressione Presión Pressão max.
3.1.1 Wechsel/Montage der 3.1.1 Changement/Montage 3.1.1 Changing/fitting tools Werkzeuge de l’outillage Unscrew the cap. Use a single Verschluss abschrauben. Spindel Dévisser la fermeture. Tenir la broche open ended spanner to hold the an der Schlüsselfläche mit Einmaul- sur le plat de la clé avec une clé spindle in place, and another to schlüsse festhalten und Spannmutter à...
3.1.1 Sostituzione/montaggio 3.1.1 Cambio/montaje del útil 3.1.1 Montagem/Mudança de dell‘utensile ferramenta Svitare la chiusura. Fissare il man- Desenroscar el cierre. Sujetar el hu- Desapertar o fecho. Imobilizar o fuso drino alla superficie della chiave con sillo por las caras de agarre con una com uma chave de boca, aplicando- una chiave semplice e allentare il llave de una boca y soltar la tuerca...
Druck gleichmässig hin und de va et vient en maintenant forth with light pressure. her bewegen. une légère pression d’appui. • Zu starker Schleifdruck ver- • Une pression d’appui trop • Excessive pressure lessens ringert die Leistungsfähig- élevée diminue la capa- the working capability of the keit der Maschine und die cité...
con una leggera pressione mente en todas direcciones lado para outro e com uma in avanti e indietro. ejerciendo una ligera presi- pressão ligeira. ón. • Una pressione eccessiva • Si se ejerce una presión • Uma pressão excessiva diminuisce l‘efficienza della excesiva disminuyen el diminui a capacidade de macchina e la durata di vita rendimiento de la máquina...
Página 16
Stülpring nach hinten abziehen. Retirer le collier par l’arrière. Retirer Pull back on the slip ring to draw it Abluftschlauch entfernen. Neuen Ab- le tuyau d’échappement d’air. Monter off. Remove the exhaust air hose. luftschlauch bündig montieren und le nouveau tuyau d’échappement Flush mount the new exhaust air Stülpring wieder überziehen.
Tirando verso il lato posteriore stac- Tirar del anillo inverso hacia atrás. Sacar o anel de fixação puxando-o care l’anello per imbutitura inversa. Retirar la manguera de escape. para trás. Remover a mangueira de Togliere il flessibile per l’aria di Montar la nueva manguera de es- escape.
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
Página 19
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
Página 20
Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Spindel Broche Spindle 30003388 Mantelrohr Gaine étanche Shell 30004338 Sprengring Bague de butée Snap ring 02782306 Abdeckring Anneau de recouvrement Covering ring 30003389 Kugellager Roulement à billes Ball bearing 02767902 Disque latéral-Bague d’espa- Seitenscheibe-Distanzring End disc-Spacer ring 30003386...
Página 21
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Bobina Husillo Veio 30003388 Tubo fodera Tubo del cárter Tubo do carter 30004338 Anello elastici Anillo de retención Anel de retenção 02782306 Ghiera di protezione Anillo tapa Anel de tampa 30003389 Cuscinetto a sfere Rodamiento de bolas Rolamento de esferas...
Página 24
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto [email protected]...