Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
UTILIZZO E FUNZIONALITÀ
EN
USE AND FUNCTION
DE
VERWENDUNG UND BETRIEB
FR
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
ES
USO Y FUNCIONES
MULTIFIRE IDRO (GS)
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
NT 15 - NT 22
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
manual
es
parte
integrante
del
producto.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Palazzetti MUTIFIRE IDRO NT Serie

  • Página 1 UTILIZZO E FUNZIONALITÀ USE AND FUNCTION VERWENDUNG UND BETRIEB UTILISATION ET FONCTIONNEMENT USO Y FUNCIONES MULTIFIRE IDRO (GS) NT 15 - NT 22 Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3 INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DEL PRODOTTO...
  • Página 4 PALAZZETTI, essa è, e rimane, legna con funzionamento semiautomatico. a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna...
  • Página 5 1.11 ASSISTENZA TECNICA F) Direttiva 1999/5/CE: “Riguardante le PALAZZETTI mette a disposizione una fitta rete di apparecchiature radio e le apparecchiature centri di assistenza tecnica specializzati, formati e terminali di telecomunicazione e il reciproco preparati direttamente in azienda.
  • Página 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE • Predisporre il luogo d’installazione del prodotto SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. • Il focolare, essendo un prodotto da riscaldamento, presenta delle superfici esterne particolarmente 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde.
  • Página 7: Caratteristiche Del Combustibile

    3 CARATTERISTICHE La legna deve essere priva di materiali ferrosi tipo chiodi: pericolo di blocco meccanismo pulizia bra- DEL COMBUSTIBILE ciere IMPORTANTE: l’uso continuo e prolungato di legna Il focolare è in grado di bruciare sia legna da ardere particolarmente ricca di olii aromatici (es. eucalipto, mirto, ecc.) provoca il deterioramento repentino dei tradizionale che pellet di legno.
  • Página 8 5 INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO Nel libretto di prodotto allegato sono indicate le 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI distanze minime espresse in cm che devono essere rispettate nel posizionamento del prodotto rispetto Nei paragrafi successivi sono riportate alcune a materiali e oggetti combustibili. indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rendimento del prodotto acquistato.
  • Página 9: Aria Comburente

    5.5 ARIA COMBURENTE Il focolare, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocato quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.2). Se la parete posteriore della stufa è una parete esterna, realizzare un foro per l’aspirazione dell’aria comburente ad una altezza dal suolo di circa 20-30 cm rispettando le indicazioni dimensionali riportate...
  • Página 10 camino, con lunghezza del canale da fumo in proiezione orizzontale non maggiore di 2 metri. Utilizzare sempre un raccordo con tappo di ispezione ad ogni variazione orizzontale e verticale del percorso di scarico fumi. Ancorare le tubazioni con appositi collari alla parete. Il raccordo di scarico dei fumi NON DEVE ESSERE collegato: ad un camino utilizzato da altri generatori...
  • Página 11: Scarico A Tetto Mediante Camino

    5.6.1 Scarico a tetto mediante camino Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. Camini FATISCENTI, realizzati con materiale non idoneo (fibrocemento, acciaio zincato, ecc...
  • Página 12: Collegamenti Elettrici

    5.7 LIVELLAMENTO DEL FOCOLARE ED INSERIMENTO PANNELLI SUPERIORI IN MAGNOFIX Il focolare viene fornito con delle ruote che agevolano il posizionamento. Una volta sistemato nella sua posizione definitiva deve essere livellato, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (fig. 5.6) facendo attenzione affinchè...
  • Página 13: Allacciamento Ad Un Cronotermostato Esterno

    5.8.4 Allacciamento ad un cronotermostato esterno “Configurazione iniziale”. È possibile collegare alla stufa un cronotermostato 5.9 IMPIANTO IDRAULICO esterno che accenda e spenga la stufa in funzione alla temperatura impostata. Il collegamento all’impianto idraulico e l’impianto Quando la temperatura è soddisfatta il termostato stesso devono essere eseguiti, da personale apre il circuito quindi spegne la stufa nel qualificato, nel rispetto delle leggi e delle norme...
  • Página 14 5.9.1 Descrizione circuito idraulico ( fig. 5.9) A) Valvola di scarico termico collegata ad una sonda a bulbo remoto B) Ingresso acqua (acquedotto) per dissipatore di sicurezza e carico impianto (G1/2’ M) C) Uscita del dissipatore di sicurezza da collegare ad uno scarico a perdere (G1/2’ M) D) Ritorno acqua calda all’impianto (G1’) E) Mandata acqua dall’impianto (G1’) Valvola anticondensa...
  • Página 15: Configurazione Iniziale

    5.10 CONFIGURAZIONE INIZIALE In funzione della tipologia di installazione è necessario impostare la stufa secondo la configurazione più corretta per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa. Con i tasti freccia spostarsi tra le icone fino a portarsi sul menu setup a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto...
  • Página 16: Manutenzione Del Sistema Fumario

    6 MANUTENZIONE 6.1.2 Manutenzione della stufa Da effettuarsi almeno una vola all’anno, oppure ogni qual volta la stufa segnala la richiesta di 6.1 MANUTENZIONE manutenzione. Le operazioni di manutenzione devono essere Durante l’operazione di manutenzione, il tecnico effettuate da parte di un operatore abilitato. dovrà: Prima di effettuare qualsiasi operazione di fare una pulizia accurata e completa del giro...
  • Página 17 6.1.2.1 Pulizia del giro dei fumi: Aprire la portina del focolare ed estrarre dalla loro sede i due pannelli superiori in magnofix (fig. 6.1). Accedere al vano di ispezione del giro dei fumi, svitando le viti del tappo frontale (fig. 6.2) ed estrarre il deflettore fumi in magnofix;...
  • Página 18: Programma Di Controllo E Manutenzione

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ANNO ACCENSIONE SETTIMANA Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatore* Scambiatore e giro fumi* A cura di un tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di combustibile bruciato. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’etichetta dell’apparecchiatura indica 7 DEMOLIZIONE E...
  • Página 19 CONFIGURAZIONI DISPONIBILI CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componen Componen Komponen Composan Piezas inc Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 20 ÒN 1 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 21 INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE PRODUCT SAFETY WARNINGS...
  • Página 22 PALAZZETTI personnel for explanations. 1.5 UPDATES TO THE MANUAL PALAZZETTI reserves the right to modify the This manual represents the state-of-the-art at the technical and/or functional specifications of the time the stove was introduced onto the market.
  • Página 23 1.11 TECHNICAL SERVICE F) Directive 1999/5/EC: “Radio equipment and telecommunications terminal equipment and PALAZZETTI has an extensive network of service the mutual recognition of their conformity”. centres staffed by specialists trained directly by G) UNI 14785/2006: “Residential...
  • Página 24: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. • As the stove is a heating appliance it has very Comply with the requirements specified in this hot outside surfaces.
  • Página 25: Fuel Specifications

    3 FUEL SPECIFICATIONS IMPORTANT: continuous and extended use of wood with a considerable aromatic oil content (e.g. eucalyptus, myrtle, etc.) will cause a sudden The firebox can burn both traditional firewood and deterioration in the internal components making up wood pellets. the product.
  • Página 26 5 INSTALLATION 5.3 SITE FOR INSTALLATION OF THE PRODUCT The enclosed “Product technical details” show the 5.1 GENERAL INFORMATION minimum clearances from combustible materials The following paragraphs provide instructions that and objects expressed in centimetres that must must be complied with in order to ensure maximum be observed when positioning the stove;...
  • Página 27: Combustion Air

    5.5 COMBUSTION AIR During operation the stove takes in a certain amount of air from the room where it’s installed; this air must be replaced through an opening to the outside from the room (Fig. 5.2 ). If the wall behind of the stove is an outside wall, make an opening for drawing in combustion air around 20-30 cm above the floor, observing the dimensions shown on the product data sheet.
  • Página 28 5.6 FLUE GAS EXHAUST The stove operates with negative pressure in the combustion chamber, and consequently the flue gas discharge and corresponding joints must be airtight. The stove must be connected to its own separate flue gas exhaust system capable of ensuring adequate atmospheric dispersion of the combustion by products.
  • Página 29 5.6.1 Discharge through roof using a traditional chimney The chimney used to discharge the flue gas must be made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used.
  • Página 30: Electrical Connections

    5.7 LEVELLING THE FURNACE AND INSERTING THE MAGNOFIX TOP PANELS The stove is equipped with wheels that facilitate its positioning. Once settled in its final position it must be levelled, with the aid of a spirit level, adjusting the feet (fig. 5.6) and ensuring that the wheels are raised above the ground.
  • Página 31: Plumbing System

    5.9 PLUMBING SYSTEM 5.8.4 Connection to an external timer thermostat The stove can be connected to an external timer Connection to the plumbing system and the thermostat that switches the stove on or off plumbing system must be in compliance with according to the set temperature.
  • Página 32: Maximum Operating Pressure

    5.9.1 Description of water circuit (fig. 5.9) A) Thermal discharge valve connected to a remote bulb sensor B) Water inlet (aqueduct) for safety heat sink and load system (G1/2’ M) C) Safety heat sink outlet to be connected to a waste tube (G1/2’ M) D) Hot water return to the system (G1’) E) Water flow from the system (G1’) Anti-condensation valve G) Safety valve (G3/4”...
  • Página 33: Initial Configuration

    5.10 INITIAL CONFIGURATION Depending on the type of installation, the best configuration needs to be selected for stove operation. Before proceeding, power up the stove. Use the arrow buttons to scroll between the icons until reaching the setup menu a) Use the arrow buttons to go to the setup menu and then press b) Use the...
  • Página 34 6 MAINTENANCE 6.1.2 Servicing the stove This must be done at least once a year, or whenever the stove itself displays the maintenance required 6.1 MAINTENANCE message. The stove may only be maintained by an authorised The technician must: technical service centre. thoroughly clean the fumes circuit Prior to effecting any maintenance operation, check the condition and tightness of all seals...
  • Página 35 6.1.2.1 Cleaning the fumes circuit: Open the door of the stove and extract from their seating the two upper magnofix panels (fig. 6.1). On the inspection chamber of the fumes circuit, unscrew the screws of the front plug (fig. 6.2) and extract the magnofix fumes deflector; check the conditions of the seal and replace it if necessary. Extract the two catalyser elements and clean them using a vacuum cleaner and a dry brush (fig. 6.3). From the top inspection chamber, gently lift the turbolators immersed in the exchange tubes and extract the metal plug that locks them in position (fig. 6.4).
  • Página 36: Inspection And Maintenance Plan

    INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER 1 YEAR WEEKLY STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* Exchanger and fumes circuit* responsibility of the Authorised Service Centre. At least once a year or after each 4 tons of fuel burned 7 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove...
  • Página 37 8 AVAILABLE CONFIGURATIONS CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componen Componen Komponen Composan Piezas inc Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle...
  • Página 38 ÒN 1 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 39: Tabla De Contenido

    INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES PRODUKTS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER...
  • Página 40: Allgemeines Vorwort

    Bestandteil des Ofens. im Handbuch enthaltenen Angaben verstanden Beschädigung oder Verlust wurden; bitten Sie im Zweifelsfall immer um Rat oder Im Bedarfsfall kann bei der Firma PALAZZETTI eine fordern Sie den Eingriff von Fachpersonal der Firma Kopie angefordert werden. PALAZZETTI an. Veräusserung des Ofens PALAZZETTI behält sich das Recht vor, Spezifikationen...
  • Página 41: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    Mit der Aushändigung des vorliegenden Handbuchs Im Ofen liegt das folgende Material bei: wird jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche, • Installations-,Gerbauchs-und Wartungsanleitung mittelbare oder unmittelbare Haftung der Firma PALAZZETTI für die folgenden Fälle ausgeschlossen: • Schutzhandschuh • Hitze abweisender Griff • Installation Abweichung •...
  • Página 42: Sicherheitshinweise

    2 SICHERHEITSHINWEISE 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER • Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den lokalen, nationalen und europäischen Bestimmungen vor. 2.1 HINWEISE FÜR DEN • Da der Ofen als Heizgerät dient, werden seine INSTALLATIONSTECHNIKER Außenflächen besonders heiß. Deshalb ist während des Betriebs maximale Vorsicht geboten, insbesondere: Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften sind strikt zu befolgen.
  • Página 43: Brennstoff-Eigenschaften

    3 BRENNSTOFF- Es dürfen nicht verbrannt werden: Abfälle, Rin- de, mit Lacken behandelte Hölzer, Platten, Kohle, EIGENSCHAFTEN Kunststoffe; in diesen Fällen erlischt die Garantie des Gerätes. Das Holz muss frei von eisenhaltigen Materialien Der Feuerraum kann sowohl mit herkömmlichem wie z.B. Nägeln sein: Gefahr der Blockierung des Brennholz als auch mit Holzpellets beschickt Mechanismus der Brennschalenreinigung.
  • Página 44: Installation

    5 INSTALLATION 5.3 INSTALLATIONSORT DES PRODUKTS Im beigelegten Produkthandbuch sind die, beim Aufstellen des Ofens einzuhaltende Mindestabstände 5.1 ALLGEMEINES zu brennbaren Materialien und Gegenständen angegeben; im Fall von nicht entflammbaren Wänden/ Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige Gegenständen können diese Maße halbiert werden. Anleitungen, die befolgt werden müssen, um den Schützen Sie alle Strukturen, die Feuer fangen größtmöglichen Nutzen aus dem erworbenen...
  • Página 45: Verbrennungsluft

    5.5 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft; diese Luftmenge dem muss dem Raum über einen Außenlufteinlass wieder zugeführt werden (Abb. 5.2). Wenn die Wand hinter dem Ofen eine Außenwand ist, muss etwa 20-30 cm über dem Boden eine Öffnung zum Ansaugen der Verbrennungsluft angebracht werden;...
  • Página 46: Abgasführung

    5.6 ABGASFÜHRUNG Der Ofen funktioniert mit Brennkammer in Unterdruck, daher ist unbedingt sicherzustellen, dass Rauchabzug jeweiligen Verbindungen druckdicht sind. Ofen muss einem eigenen ausschließlichen Rauchabzugssystem verbunden werden, das eine angemessene Abführung der Verbrennungsprodukte garantiert. Die Bauteile, aus denen das Rauchabzugssystem besteht, müssen für...
  • Página 47: Abführung Über Das Dach Mit Traditionellem Schornstein

    5.6.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ausgeführt werden. BAUFÄLLIGE, ungeeignetem Material...
  • Página 48: Nivellierung Des Feuerraums Und Einsetzen Der Oberen Platten Aus Magnofix

    5.7 NIVELLIERUNG DES FEUERRAUMS UND EINSETZEN DER OBEREN PLATTEN AUS MAGNOFIX Der Ofen wird zusammen mit Rädern geliefert, Der Ofen wird zusammen mit Rädern geliefert, welche die Aufstellung erleichtern. Nachdem der Ofen an seinen Aufstellungsort gebracht wurde, muss dieser ausgerichtet werden.
  • Página 49: Hydraulikanlage

    5.8.7 Anschluss an einen speicher ohne der Leiterplatte (Abb. 5.8) anschließen. rohrwendel Die in der Verpackung enthaltene Anleitung zur Inbetriebnahme des Geräts befolgen. Der Ofen kann einen Speicher ohne Rohrwendel in Temperatur halten. In diesem Fall braucht nur der auf der äußere Klemmenleiste angeschlossene Temperaturfühler 5.8.4 Anschluss an einen separaten verlängert, und bis zur Tauch Hülse am Speicher...
  • Página 50 5.9.1 Beschreibung des Wasserkreislaufs (Abb. 5.9) A) Wärmeablassventil angeschlossen an einen Stabtemperaturfühler B) Wassereinlass (Wasserleitung) für Thermische Ablass Sicherung und Zufluss zur Heizanlage (G1/2’ M) C) Ausgang der Thermische Ablass Sicherung zum Anschluss an ein Überlaufablass (G1/2’ M) D) Wasserrücklauf Warmwasser zur Heizanlage (G1’) E) Vorlauf von der Heizanlage (G1’) Kondenswasserventil G) Sicherheitsventil (G3/4’’F)
  • Página 51: Anfängliche Konfiguration

    5.10 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen gemäß der für seinen Betrieb korrekten Konfiguration eingestellt werden. Der Heizofen muss spannungsführend sein, um die weiteren Schritten auszuführen. Den Cursor mithilfe der Pfeiltasten zwischen den Symbolen bewegen und auf das Menü Setup setzen;...
  • Página 52: Wartung

    6 WARTUNG 6.1.2 Wartung des Heizofens Den Heizofen mindestens einmal pro Jahr warten, und jedenfalls immer dann, wenn er eine 6.1 WARTUNG Wartungsmeldung erzeugt. Die Wartung darf nur von einem autorisierten Die Wartung durch den Techniker sieht folgende Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Maßnahmen vor: Ausführung Wartungsarbeiten...
  • Página 53 6.1.2.1 Reinigung des Rauchgasabzuges Die Tür des Heizofens öffnen und die beiden oberen Platten Magnofix (Abb. 6.1) herausnehmen. Auf das Inspektionsfach des Rauchabzuges zugreifen, indem die Schrauben der Vorderabdeckung (Abb. 6.2) abgeschraubt und die Rauchablenkeinheit Magnofix herausgenommen wird; den Zustand der Dichtung überprüfen und ggf.
  • Página 54: Kontroll- Und Wartungsprogramm

    KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER 1 JAHR EINSCHAL- JEDE WOCHE TUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Dichtungen für Tür und Brennschale* Abgasführung* Ventilatoren* Wärmetauscher und Rauchgasabzug* Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal im Jahr oder aller 4 tonnen verbrannten Brennstoffs. 7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne sind ausschließlich vom Eigentümer und auf...
  • Página 55: Konfigurationen Erhältlich

    8 KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componen Componen Komponen Composan Piezas inc Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle...
  • Página 56 ÒN 1 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 57 INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Página 58 Ce manuel est conforme aux connaissances cas de doute, demander toujours l’intervention d’un techniques disponibles moment technicien agréé PALAZZETTI.. commercialisation du poêle. PALAZZETTI se réserve le droit d’apporter toutes Les poêles vendus avec toute la documentation modifications spécifiques et techniques et/ou technique nécessaire sauraient être fonctionnelles sur le poêle, à...
  • Página 59 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE D) Règlement UE 305/2011 : «fixe les conditions Les services d’assistance PALAZZETTI sont en harmonisées pour la commercialisation des mesure de résoudre tout problème inhérent à produits de construction et abroge la directive l’utilisation et à...
  • Página 60: Recommandations De Sécurité

    • ne pas ouvrir la porte en verre sauf pour nous contacter pour l’intervention d’un autre recharger le poêle en bois; technicien agrée par PALAZZETTI. • ne poser aucun objet sur le poêle; N’utilisez pas le poêle s’il n’y a pas d’alimentation •...
  • Página 61: Caractéristiques Du Combustible

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 3 CARACTÉRISTIQUES Le bois doit être exempt de matériaux ferreux, comme des clous : risque de blocage du mécani- DU COMBUSTIBLE sme de nettoyage du foyer.
  • Página 62: Considerations Generales

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU PRODUIT Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales en centimètres à...
  • Página 63: Air De Combustion

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » minimum 10 cm, ou avoir une zone de ventilation minimale. de 1,68 Dm2 (équivalent à trois grilles de 40x15 cm). •...
  • Página 64 CE plus 50° de sécurité.) ou dans l’Avis Technique CSTB concernant la pose des poêles PALAZZETTI. Il est obligatoire d’avoir un conduit isolé lorsque celui- ci est situé à l’extérieur de l’habitation et sa hauteur doit dépasser le faîtage de 40 cm conformément à...
  • Página 65 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.6.1 Evacuation par le toit à travers un conduit traditionnel conduit cheminée pour d’échappement doit être certifié selon les normes EN 1856 -1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1- 3 - EN 12391-1 en ce qui concerne la taille et les matériaux utilisés dans la construction.
  • Página 66: Branchements Électriques

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.7 NIVELLEMENT DU FOYER ET MONTAGE DES PANNEAUX SUPERIEURS EN MAGNOFIX Il focolare viene fornito con delle ruote che agevolano il posizionamento.
  • Página 67: Fonctionnement Avec Une Sonde Ambiante

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.8.4 Branchement a un chrono-thermostat d’eau chaude. exterieur Il est important de placer le poêle dans la Il est possible de connecter un chrono-thermostat configuration 4 en suivant les instructions reportées extérieur qui éteint et allume le poêle en fonction...
  • Página 68 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.9.1 Description du circuit hydraulique ( fig. 5.9) A) Soupape d’échappement thermique reliée à une sonde à bulbe à distance B) Entrée eau (aqueduc) pour dissipateur de sécurité...
  • Página 69: Configuration Initiale

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.10 CONFIGURATION INITIALE En fonction du type d’installation, le poêle doit être configuré de façon idoine afin d’optimiser son fonctionnement. Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle.
  • Página 70: Entretien De La Cheminée

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6 ENTRETIEN 6.1.2 Entretien du poêle A effectuer au moins une fois par an ou dès que le poêle en signale la nécessité.
  • Página 71 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.1.2.1 Nettoyage du parcours de fumée : Ouvrir la porte du foyer et extraire les deux panneaux supérieurs en magnofix (fig. 6.1). Accéder à...
  • Página 72: Desossement Et Mise Au Rebut

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE ANNUEL Brasero Tiroir/Cendrier Vitre Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs*...
  • Página 73 8 CONFIGURATIONS DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componen Componen Komponen Composan Piezas inc Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle...
  • Página 74 ÒN 1 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 75 ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGA DEL PRODUCTO...
  • Página 76: Premisa General

    (de agua) que se puede alimentar principalmente a cargo de PALAZZETTI, dicha instalación queda a por pellets de madera con funcionamiento automático y, si es necesario, con funcionamiento cargo del instalador, al cual se solicita la ejecución...
  • Página 77 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA daños por productos defectuosos”. PALAZZETTI pone a disposición una amplia red F) Directiva 1999/5/CE: “Relativa a los aparatos de centros de asistencia técnica especializados, de radio y a los aparatos terminales de formados y preparados directamente por la telecomunicación y al recíproco reconocimiento...
  • Página 78: Advertencia Sobre La Seguridad

    2 ADVERTENCIA SOBRE 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO LA SEGURIDAD • Preparar el lugar de instalación de la estufa según los reglamentos locales, nacionales y europeos. • La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL presenta superficies externas especialmente INSTALADOR calientes.
  • Página 79: Características Del Combustible

    3 CARACTERÍSTICAS resinosas que obstruyen rápidamente el cañón de chimenea. DEL COMBUSTIBLE No se pueden quemar: desperdicios, corteza, leña tratada con barnices, paneles, carbón, materiales plásticos; en dichos casos el aparato perderá su El hogar es capaz de quemar tanto leña para garantía.
  • Página 80: Instalación

    5 INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DEL PRODUCTO En la documentacion de los Datos Técnicos del 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES Producto adjunto se indican las distancias mínimas expresadas en centímetros que deben respetarse En los párrafos siguientes se reproducen algunas al colocar la estufa con respecto a los materiales y indicaciones que se deben respetar para conseguir objetos combustibles;...
  • Página 81: Aire Comburente

    5.5 AIRE COMBURENTE Durante su funcionamiento, la estufa toma una cantidad de aire del ambiente donde se encuentra, este aire deberá devolverse por medio de una toma de aire externa al local (Fig. 5.2). Si la pared posterior de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aprox.
  • Página 82: Salida De Humos

    5.6 SALIDA DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos y las correspondientes juntas sean herméticas. La estufa debe conectarse a un sistema propio de evacuación de humos exclusivo e idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
  • Página 83: Salida En El Techo Mediante Chimenea Tradicional

    5.6.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Página 84: Nivelación Del Hogar Eintroducción De Paneles Superiores De Magnofix

    5.7 NIVELACIÓN DEL HOGAR E INTRODUCCIÓN DE PANELES SUPERIORES DE MAGNOFIX El fogón se suministra con unas ruedas que facilitan su colocación. Una vez colocado en su posición definitiva debe nivelarse con la ayuda de una barra de bola, accionando los pies de regulación (fig.5.6) prestando atención para que las ruedas queden levantadas del suelo.
  • Página 85: Conexión A Un Cronotermostato Externo

    (fig.5.8). Siga las instrucciones contenidas en el situada en el depósito. envase para poner en funcionamiento el dispositivo. Es importante programar la estufa en la configuración 4 siguiendo las instrucciones del 5.8.4 Conexión a un cronotermostato externo párrafo “Configuración Inicial”. Se puede conectar a la estufa un cronotermostato Para que los cables eléctricos queden asegurados externo que encienda y apague la estufa...
  • Página 86: Conexiones Hidráulicas (Fig.5.9)

    5.9.1 Descripción del circuito hidráulico (fig. 5.9) A) Válvula de descarga térmica conectada a una sonda de bulbo remoto. B) Entrada agua (acuedocto) para disipador de seguridad y carga equipo (G1/2’ M) C) Salida del disipador de seguridad a conectar a una descarga de pérdida (G1/2’M). D) Regreso agua caliente al equipo (G1’) E) Salida agua del equipo (G1’) Válvula anticondensación...
  • Página 87: Configuración Inicial

    5.10 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación es necesario programar la estufa según la configuración más correcta para su funcionamiento. Antes de proceder es necesario conectar la tensión a la estufa. Con los botones flecha desplazarse entre los iconos hasta ir al menú setup a) Usando los botones flecha ir al menú...
  • Página 88: Mantenimiento De La Estufa

    6 MANTENIMIENTO 6.1.2 Mantenimiento de la estufa El mantenimiento es necesario al menos una vez al año o cada vez que la estufa señalice una 6.1 MANTENIMIENTO solicitud de mantenimiento. Las operaciones de mantenimiento deben ser Para el mantenimiento, el técnico deberá: realizadas por un centro de asistencia técnico realizar una limpieza precisa y completa del autorizado.
  • Página 89: Limpieza Del Giro De Los Humos

    6.1.2.1 Limpieza del giro de los humos: Abra la puerta del fogón y saque los dos paneles superiores de magnofix (fig.6.1) Acceda al compartimento de inspección del giro de humos desenroscando los tornillos del tapón frontal (fig.6.2) y saque el deflector de humos de magnofix; verifique el estado de la junta y, en su caso, cámbiela. Saque los dos elementos catalizadores y límpielos usando un aspirador y un pincel seco (fig.6.3) Desde el compartimento de inspección superior levante ligeramente los turbuladores que se encuentran en el interior de los tubos de intercambio y saque la clavija metálica que une su posición (fig.6.4)
  • Página 90: Programa De Control Y Mantenimiento

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* Intercambiador y giro humos* a cargo del centro de Asistencia Técnica Autorizado. (a) Al menos una vez al año o cada 40 quintales de combustible quemado. El símbolo del contenedor cruzado en la etiqueta del dispositivo indica que el producto 7 DESGUACE Y...
  • Página 91: Configuraciones Disponibles

    8 CONFIGURACIONES DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componen Componen Komponen Composan Piezas inc Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle...
  • Página 92 ÒN 1 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 96 Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’ e rreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil.

Tabla de contenido