Página 8
- Children should be properly supervised to ensure they do not play with the appliance. - In case of breakdown, in particular if the supply cord is damaged, it must be replaced by a Sauermann service agent or a similarly qualified person in order to avoid any hazard.
Página 9
1/ START UP a/ Mains connection (Fig.10) Connect the cable to the mains network in accordance with local wiring rules. b/ Safety switch connection (Fig.10-11) IMPORTANT (EU): The high level safety switch comes with a dry contact rated NC at 250 V at 1 A inductive and 4A resistive.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. - En cas de panne, et notamment si le câble d’alimentation est endommagé, toute intervention doit être réalisée par le service après vente Sauermann ou des personnes de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
1/ MISE EN SERVICE a/ Raccordement au secteur (Fig 10) Raccorder le câble d’alimentation au réseau. Respecter les règles d’installation locales. b/ Raccordement électrique du contact de sécurité. (Fig 10 -11) IMPORTANT (EU): pour le raccordement électrique de l’alarme, vous disposez d’un contact sec NF d’une capacité...
- Tenere sotto sorveglianza i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. - In caso di guasti, in particolare se il cavo di alimentazione è danneggiato, qualsiasi intervento deve essere effettuato dal servizio assistenza tecnica Sauermann o da persone adeguatamente qualificate, al fine di evitare qualsiasi rischio.
Página 13
c/ Collegamento idraulico (Fig. 6-9) La pompa viene collocata orizzontalmente sotto battente e deve ricevere la condensa attraverso i 4 fori di Ø 30 mm . La mandata avviene attraverso la valvola di non-ritorno alla quale deve essere collegato un tubo di Ø...
Página 14
- Conviene evitar que los niños jueguen con el equipo. - En caso de avería, y en especial si el cable de alimentación está dañado, para evitar posibles peligros cualquier intervención debe correr a cargo del servicio posventa Sauermann o de personas con una cuali- ficación similar.
1/ PUESTA EN MARCHA. a/ Conexión a la red eléctrica. (Fig.10) Conecte el cable de alimentación a la red. Respete las normas de instalación locales. b/ Conexión eléctrica del contacto de seguridad (Fig.10-11) IMPORTANTE (EU): para la conexión eléctrica de la alarma, dispone de un contacto seco NC de una capacidad de 250V y de un poder de corte de 1 A inductivo y 4 A resistivo.
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht. - Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. - Betriebsstörungen und insbesondere eine Beschädigung des Stromkabels müssen von der Sauermann- Kundendienstabteilung oder gleichwertig qualifizierten Fachkräften behoben werden, um jegliche Gefahr auszuschließen.
Página 17
b/ Elektrischer Alarmanschluss.(Fig. 10 -11) ACHTUNG: Der Alarmkontakt erfolgt stromlos (Schließer oder Öffner) bei 250 V~ mit einem Ausschal- tvermögen von 1 A (induktive Last) und 4 A (ohmsche Last) angeschlossen werden. Wir empfehlen Ihnen, diesen Kontakt für die Abschaltung der Kälteproduktion zum Schutz vor Kondensatüberlauf zu verwenden (siehe Abb.
- Convém vigiar as crianças para assegurar que não brinquem com o aparelho. - Em caso de avaria, e nomeadamente se o cabo de alimentação estiver danificado, toda intervenção deve ser realizada pelo serviço pós-venda da Sauermann ou por pessoas de qualificação similar, a fim de evitar qualquer perigo.
Página 19
c/ Ligação hidráulica (Fig.6-9) A bomba é posicionada horizontalmente debaixo do aparelho e recolhe os condensados por cima, graças a quatro orifícios de Ø 30 mm. A descarga é realizada através da válvula de retenção Ø 6 x Ø 10 mm na qual será fixado um tubo de Ø interior de 10 mm, com um raio de curvatura máximo admissível de 60 mm.
- Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. - In geval van een defect en met name wanneer het netsnoer beschadigd is, moeten de reparatiewerk- zaamheden uitgevoerd worden door de servicedienst van Sauermann of door personen met dezelfde vakbekwaamheid, teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
Página 21
c/ Hydraulische aansluiting (Fig 6-9) De pomp wordt horizontaal onder het apparaat geplaatst en vangt de condens op via de bovenzijde met behulp van 4 openingen van Ø 30 mm. Het opvoeren geschiedt via de terugslagklep waa- rop een slang met een binnendiameter van 10 mm wordt bevestigd, waarvan de maximaal toelaatbare krommingsstraal 60 mm is.