Página 1
Mindy Control unit Instructions and warnings for the fitter Istruzioni ed avvertenze per l’installatore Instructions et recommandations pour l’installateur Anweisungen und Hinweise für den Installateur Instrucciones y advertencias para el instalador Instrukcje i uwagi dla instalatora Aanwijzingen en aanbevelingen voor de installateur...
Mindy Index: page Warnings Programming Programmable functions Product description Description of functions Operating limits Typical system Testing List of cables Commissioning Installation Maintenance and Disposal Preliminary checks Maintenance Fixing the control unit Disposal Electrical connections Description of electrical connections Accessories Notes about connections Checking the connections Technical characteristics...
Página 3
Nice S.p.a. product catalogue. If the product is not used in the Visit “www.niceforyou.com” for further information and guidelines for specified configurations or is used with other products that have risk analysis and how to draw up the Technical Documentation.
2) Product description This control unit for the automation of gates and doors enables control of two gearmotors with single-phase alternating current. The unit features a series of Dip-switches (mini switches) that enable the selection of the various functions, as well as trimmers used for mak- ing adjustments.
2.1) Operating limits Chapter 9 “Technical Characteristics” provides the only data needed to determine whether the products are suitable for the intended appli- cation. 2.2) Typical system 1. Control Unit A60 5. Couple of photoelectric cells PHOTO 2. Flashing light with incorporated aerial 6.
3) Installation The installation must be carried out by qualified personnel in compliance with current legislation, standards and reg- ulations, and the directions provided in this manual. 3.1) Preliminary checks Before proceeding with the installation: • The power supply line must be protected by suitable magne- •...
3.3) Electrical connections To safeguard the operator and avoid damaging the components, make sure that the control unit is switched off while you are wiring or plugging in the various cards. • Power the control unit using a 3 x 1.5 mm cable;...
3.5) Notes about connections For the most part, connections are easy; a lot of them are direct connections to a single user point or contact but some are a little more complex: All the single-phase asynchronous motors need a capacitor for them to work properly; some gearmotors have this capacitor already con- nected inside while others have to have the capacitor connected externally.
3.6) Checking the connections The following operations entail working on live circuits; The “OK” LED located in the centre of the board next to the micro- most of these run on extra-low safety voltage so they are processor has the task of signalling the status of the internal logic: not dangerous;...
Página 10
4) Adjustments Adjustments can be made through trimmers that modify the follow- • FORCE (F): ing parameters: Take great care when adjusting the FORCE (F) trimmer, as this may affect the level of safety of the automatic system. Trial by error is required to adjust this parameter, measuring the force applied to the leaf and comparing it with regulatory values.
4.1) Operating modes In the manual operating mode, the OPEN input enables an opening If an automatic operating mode has been chosen, the opening movement, while the CLOSE input enables a closing movement. The manoeuvre will be followed by a pause and then a closing manoeu- STEP-BY-STEP input enables an alternating opening and closing vre.
5.2) Description of functions cause shutdown of the motors. Here is a brief description of the functions that can be added by set- For this reason, this function is disabled on heavyweight gates and ting the corresponding Dip-Switch to “ON”. those subject to high friction.
Página 13
6) Testing After the above checks and adjustments have been made, the sys- • connected to the “Photo” input causes the stop and subse- tem can be tested. quent reversal of the manoeuvre • connected to the “Photo1” input causes the stop and subse- The automation system must be tested by qualified and quent reversal of the manoeuvre.
4 Close 9) Technical characteristics With the aim of improving products, Nice S.p.a reserves the right to modify technical characteristics at any time without notice, while main- taining the same functionalities and intended use. All technical characteristics stated refer to an ambient temperature of 20°C (±5°C).
Página 15
Congratulations for having chosen a Nice product for your automation system! Nice S.p.A. produces components for the automation of gates, doors, rolling gates, roller shutters and awnings: gearmotors, control units, radio controls, flashing lights, photocells and miscellaneous accessories. Nice uses only...
Página 16
6) Prüfung Nachdem die Überprüfungen und Einstellungen beendet sind, kann • die am Eingang Halt angeschlossen ist, ein umgehendes Anhal- man auf die Prüfung der Anlage übergehen. ten der Bewegung und eine kurze Umkehrung verursacht • die am Eingang Photo angeschlossen ist, das Anhalten und die Die Automatisierung muss von erfahrenem Fachperso- Umkehrung der Bewegung verursacht nal geprüft werden, das die vorzusehenden Tests je nach...
9) Technische Merkmale Für eine Verbesserung der Produkte behält sich NICE S.p.A. das Recht vor, die technischen Merkmale jederzeit und ohne vorherige Benach- richtigung zu ändern, wobei aber die vorgesehenen Funktionalitäten und Einsätze garantiert bleiben. Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (±5°C).
Página 18
Ihr Installateur wird bestimmt das richtige und in voller Sicherheit funktionieren kann. Vereinbaren Sie mit Produkt in der großen Nice Palette für Sie ausgewählt haben. Nice Ihrem Installateur einen programmierten Wartungsplan. Nice ist jedoch nicht der Hersteller Ihrer Automatisierung, die das Ergeb-...
Página 19
Mindy Índice: pág. Advertencias Programaciòn Funciones programables Descripción del producto Descripción de las funciones Límites de utilización Instalación típica Ensayo Lista de cables Puesta en servicio Instalación Mantenimiento y desguace Controles preliminares Mantenimiento Fijación Desguace Conexiones eléctricas Descripción de las conexiones Accesorios Notas sobre las conexiones Control de las conexiones...
Página 20
Otras informaciones, directrices para el análisis de los riesgos y la los artículos presentes en el catálogo de productos de Nice S.p.a. realización del Expediente Técnico están disponibles en: “www.nice- Los requisitos podrían no ser garantizados si el producto se utiliz-...
2) Descripción del producto Esta central para la automatización de cancelas y puertas automáticas permite accionar 2 motorreductores de corriente alterna monofási- ca. La central dispone de una serie de Dip-switches (mini-selectores) que permiten activar varias funciones, y de trimmers que permiten efec- tuar una serie de regulaciones.
2.1) Límites de utilización Los datos referidos a las prestaciones de los productos están indicados en el capítulo “9 Características técnicas” y son los únicos valores que permiten la evaluación correcta de la idoneidad para su uso. 2.2) Instalación típica 1.
3) Instalación Debe ser instalado por personal cualificado, respetando las leyes, normas y reglamentos y las indicaciones de las presentes instrucciones. 3.1) Controles preliminares Antes de comenzar con la instalación es necesario efectuar los • Conecte la central a una línea de alimentación eléctrica dotada de siguientes controles: puesta a tierra de seguridad.
3.3) Conexiones eléctricas Para garantizar la seguridad del instalador y no averiar los componentes, mientras se efectúan las conexiones eléc- tricas, o se conectan las distintas tarjetas, la central debe estar completamente apagada. • Alimente la central con un cable de 3 x 1,5 mm , si la distancia entre la central y la conexión a la instalación de tierra supera 30 m, hay que instalar una placa de conexión a tierra cerca de la central.
Página 25
3.5) Notas sobre las conexiones La mayoría de las conexiones es sumamente sencilla; una gran parte son conexiones directas de un sólo usuario o contacto, en cambio otras son conexiones un poco más complejas: Todos los motores de tipo asincrónico monofásico requieren un condensador para que fun- cionen correctamente;...
3.6) Control de las conexiones Las siguientes operaciones se efectúan con los circui- El led “OK” situado en el centro de la tarjeta, cerca del microproce- tos bajo tensión; la mayoría de los circuitos funciona a sador, tiene la función de señalar el estado de la lógica interior: un tensión bajísima de seguridad y, por ello, no son peligro- parpadeo regular cada 1 segundo indica que el microprocesador sos;...
4) Regulaciones Las regulaciones se efectúan con los trimmers que actúan modifi- • TIEMPO DE PAUSA (TP): cando los siguientes parámetros: En el funcionamiento “Automático” regula el tiempo entre el final de la maniobra de apertura y el comienzo de la maniobra de cierre. •...
4.1) Modos de funcionamiento En el funcionamiento en modo manual, la entrada ABRIR permite el Si en una entrada de mando en lugar de un impulso se mantiene una movimiento de apertura, la entrada CERRAR permite el movimento señal continua, se provoca un estado de “predominio” en los que las de cierre.
5.2) Descripción de las funciones A continuación, describimos brevemente las funciones que se pue- accionae no tendrá aplicada ninguna fuerza y podrá dispararse libre- den configurar colocando en “On” el Dip-Switch correspondiente. mente. Switch 1-2: Off Off = Movimiento “Manual” (hombre muerto) Switch 8: On = Desaceleración On-Off = Movimiento “Semiautomático”...
Página 30
6) Ensayo Concluidos los controles y regulaciones es posible efectuar el ensa- 5. Haga iniciar una maniobra de cierre y controle que durante la yo de la instalación. maniobra, el accionamiento de un dispositivo: • conectado a la entrada Stop, provoque la parada inmediata del El ensayo de la automatización debe ser llevado a cabo movimiento con una breve inversión por personal cualificado y experto que deberá...
Cierra 9) Características técnicas Nice S.p.a., a fin de mejorar sus productos, se reserva el derecho de modificar las características técnicas en cualquier momento y sin pre- vio aviso, garantizando la funcionalidad y el uso previstos. Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (±5°C).
Nice aconseja realizar un mantenimiento cada 6 micos: en la vasta gama Nice, su instalador puede escoger el pro- meses para un uso residencial normal, que puede variar según ducto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Página 33
Mindy Spis treści Str: Ostrzeżenia Programowanie Funkcje programowalne Opis produktu Opis funkcji Ograniczenia zastosowań Typowa instalacja Odbiór techniczny Wykaz przewodów Przekazanie do eksploatacji Instalacja Konserwacja i utylizacja Kontrola wstępna Konserwacja Montaż Utylizacja Połączenia elektryczne Opis połączeń Akcesoria Uwagi odnośnie połączeń Kontrola połączeń...
żadnym wypadku przeznaczone dla użytkow- firmy NICE S.p.A. Jeśli produkt będzie wykorzystywany w innej nika końcowego. Wyjątek stanowi załącznik pt. “Zalecenia i ostrze- konfiguracji lub w zestawieniu z innymi produktami, nieprzewidzia- żenia skierowane do użytkownika”, który instalator musi odłączyć...
2) Opis produktu Centrala do automatyzacji bram i drzwi automatycznych służy sterowania 2 siłowników z silnikami jednofazowego prądu przemiennego. Centrala posiada wiele funkcji, które można wybrać poprzez mikroprzełączniki a wymagane regulacje można wykonać za pomocą poten- cjometrów. Diody obok odpowiednich wejść sygnalizują ich stan, dioda obok mikroprocesora wskazuje pracę wewnętrznej logiki. Aby ułatwić...
2.1) Ograniczenia zastosowań Dane odnoszące się do parametrów produktów zebrane są w rozdziale 9 “Dane techniczne” i jedynie na podstawie tych wartości możliwa jest prawidłowa ocena przydatności produktu do użytkowania. 2.2) Typowa instalacja 1. Centrala A60 5. Para fotokomórek FOTO 2.
3) Instalacja Instalacja powinna być wykonana przez osobę wykwalifikowaną z zachowaniem przepisów, norm oraz uregulowań zawartych w niniejszej instrukcji. 3.1) Kontrola wstępna Przed rozpoczęciem instalacji niezbędnym jest wykonanie następu- • Podłączyć centralę do linii zasilającej wyposażonej w uziemienie jącej kontroli: zabezpieczające.
3.3) Połączenia elektryczne Mając na celu zagwarantowanie bezpieczeństwa operatorowi i zabezpieczenie przed uszkodzeniem elementów urzą- dzenia, podczas wykonywania połączeń lub zakładania poszczególnych kart centrala musi być odłączona od zasilania. • Podłączyć zasilanie do centrali przewodem 3 x 1,5 mm . Gdy odległość między centralą a uziemieniem przekracza 30 m należy wykonać dodatkowe uziemienie obok centrali.
FOTOTEST (zaciski 19 -24) tak jak przedsta- średnio z zacisków ale z wyjścia “Fototest” Maksymalny pobór wiono na rys. 5a. prądu z wyjścia “Fototest” to 75A (3 pary fotokomórek Nice) • Zasilić odbiorniki bezpośrednio z wyjścia zasilającego centrali Gdy nie mamy zamiaru zastosować funkcji Fototestu wystarczy (zaciski 17-18).
3.6) Kontrola połączeń Czynności tu opisane będą wykonywane na obwodach Dioda ŇOKÓ, umieszczona pośrodku karty w pobliżu mikroproce- pod napięciem. Większość obwodów jest pod niskim sora ma za zadanie sygnalizować stan logiki wewnętrznej: regularne napięciem więc nie są niebezpieczne, niektóre jednak przerywane świecenie z przerwą...
4) Regulacje Regulacje można wykonać trymerami (potencjometrami), którymi • CZAS PRZERWY (TP): zmienia się następujące parametry: Przy funkcjonowaniu “automatycznym” reguluje się czas pomiędzy zakończeniem ruchu otwierania i rozpoczęciem ruchu zamykania. Aby wyregulować Czas Przerwy TP należy wybrać sposób funkcjo- nowania “Automatyczny“ poprzez przestawienie mikroprzełącznika nr 2 na ON i następnie wyregulować...
4.1) Sposoby funkcjonowania Przy pracy w trybie ręcznym, wejście Otwiera pozwala na ruch W przypadku wyboru sposobu funkcjonowania automatycznego, po otwierania, wejście Zamyka pozwala na ruch zamykania. Krok po ruchu otwierania, nastąpi przerwa, po której będzie wykonany ruch Kroku pozwala na ruch naprzemian: otwierania i zamykania. zamykania.
5.2) Opis funkcji Przedstawiamy krótki opis funkcji, które można włączyć ustawiając Switch 8: On = Zwalnianie przełącznik na “On”: Zwalnienie polega na redukcji prędkości do 30% prędkości znamio- nowej, umożliwiając w ten sposób zredukowanie siły uderzenia w Przełącznik 1-2: Off-Off = Ruch “Ręczny”...
6) Próby ostateczne Po zakończeniu kontroli i regulacji można przejść do prób ostatecz- 5. Rozpocząć ruch zamykania i sprawdzić czy podczas ruchu inter- nych urządzenia. wencja urządzenia: • podłączonego do wejścia “Alt”, powoduje natychmiastowe Próby ostateczne automatyki muszą być wykonane zatrzymanie ruchu i krótkie jego odwrócenie przez doświadczony i wykwalifikowany personel ze wzglę- •...
4 Zamknięcie 9) Dane techniczne W celu poprawy własnych produktów Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do modyfikacji danych technicznych w każdej chwili i bez uprze- dzenia z zachowaniem utrzymania funkcjonalności i przeznaczenia produktu. Wszystkie przytoczone dane techniczne odnoszą się do temperatury otoczenia 20°C (±5°C).
Página 46
Nice, a zapewnicie sobie nie tylko profesjonalną poradę i naj- Okresowo należy kontrolować prawidłowość działania fotokomórek bardziej zaawansowany produkt na rynku, ale też najlepsze funkcjo- oraz wykonywać...
Página 47
Mindy Inhoudsopgave: Pag. Aanbevelingen Programmering Programmeerbare functies Elektrische aansluitingen Beschrijving van de functies Gebruikslimieten Installatievoorbeeld Eindtest Lijst kabels Inbedrijfstelling Installatie Onderhoud en afvalverwerking Controles vooraf Onderhoud Bevestiging Afvalverwerking Elektrische aansluitingen Beschrijving van elektrische aansluitingen Accessoires Opmerkingen over de aansluitingen Controle van de aansluitingen Technische gegevens Afstellingen Werkingsmodi...
• Zorg ervoor dat er tijdens het installeren niets, ook geen vloeistof, in de besturingseenheid of andere open inrichting kan komen; neem eventueel contact op het technisch servicecentrum van NICE; het gebruik in deze situaties kan een gevaarlijke situatie doen ontstaan. • Het automatisme mag niet gebruikt worden, voordat inbedrijfstel- ling heeft plaatsgevonden zoals dat in hoofdstuk: “6 Eindtest en...
2) Beschrijving van het product Met deze besturingseenheid voor het automatiseren van automatische poorten en deuren is het mogelijk 2 monofase wisselstroomreductie- motoren aan te sturen. De besturingseenheid beschikt over een aantal dipschakelaars (minikeuzeschakelaars) waarmee u de verschillende functies kunt activeren, en trimmers waarmee het mogelijk is een aantal afstellingen uit te voeren. De staat van de ingangen wordt door speciale leds bij de ingangen aangegeven;...
2.1) Gebruikslimieten De gegevens met betrekking tot de prestaties van de producties kunt u in hoofdstuk “9 Technische gegevens” vinden en dat zijn de enige waarden waarmee het mogelijk is correct te beoordelen of het product voor een bepaalde toepassing geschikt is. 2.2) Installatievoorbeeld 1.
3) Installatie De installatie dient door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden waarbij de wetten, voorschriften en regels en wat in deze aanwijzingen staat, in acht dienen te worden genomen. 3.1) Controles vooraf Voordat u met de installatie begint, dient u onderstaande controles Anders zouden A60 schade kunnen oplopen of zouden er storin- uit te voeren: gen of gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
3.3) Elektrische aansluitingen Om de veiligheid van de technicus te garanderen en schade aan de componenten te voorkomen, moet de bestu- ringseenheid bij het uitvoeren van aansluitingswerkzaamheden of bij het insteken van de verschillende kaarten, abso- luut uitgeschakeld zijn. • Sluit de besturingseenheid met een kabel van 3 x 1,5 mm op het elektriciteitsnet aan;...
3.5) Opmerkingen over de aansluitingen Het merendeel van de aansluitingen is uitermate eenvoudig, voor een groot deel betreft het rechtstreekse aansluitingen op één enkel con- tact, andere daarentegen hebben een wat complexere aansluiting: Alle éénfase-asynchroonmotoren hebben om correct te kunnen werken een condensator; bij sommige reductiemotoren is deze condensa- tor reeds binnenin aangesloten, andere daarentegen vereisen een externe aansluiting van de condensator.
3.6) Controle van de aansluitingen Bij onderstaande handelingen werkt u rechtstreeks op De led “OK” in het midden van de kaart bij de microprocessor heeft onder spanning staande circuits; het merendeel hiervan tot taak de status van de interne logica te signaleren: wanneer de led heeft een veiligheidslaagspanning en vormt dus geen met een regelmatig ritme van 1 seconde knippert, wil dat zeggen dat gevaar, maar sommige delen hebben dezelfde spanning...
4) Afstellingen Deze afstellingen kunnen plaatsvinden via trimmers die de hieronder • PAUZEDUUR (TP): volgende parameters wijzigen: Bij de “automatische” werking stelt u hier de tijdsduur af tussen het einde van de openingsmanoeuvre en het begin van de sluitmanoeu- vre. •...
4.1) Werkingsmodi Bij handbediende werking zorgt de ingang OPEN voor de openings- Als er op een instructie-ingang in plaats van een impuls een voort- manoeuvre, de ingang SLUIT voor de sluitmanoeuvre. De STAP- durend signaal wordt afgegeven heeft dit een “voorkeurs” status ten VOOR-STAP zorgt beurtelings voor de openings- en sluitmanoeuvre.
5.2) Beschrijving van de functies le beweging zal leiden, daar de vleugels zich al op de mechanische Hieronder geven wij een beknopte beschrijving van de functies die sluitaanslag bevinden. ingeschakeld kunnen worden door de desbetreffende dipschakelaar Op deze manier is er geen enkele kracht op het elektroslot aanwe- op "On"...
6) Eindtest Na afloop van de controles en afstellingen kunt u tot de eindtest van 5. Laat een sluitmanoeuvre van start gaan en controleer dat tijdens de installatie overgaan. de manoeuvre inwerkingtreding van een inrichting: • Gekoppeld aan de ingang Stop, een onmiddellijke onderbreking De eindtest van de automatisering dient altijd door van de manoeuvre met een korte terugloop ten gevolge heeft daartoe bevoegd en ervaren personeel uitgevoerd te wor-...
4 Sluit 9) Technische gegevens Teneinde haar producten steeds meer te vervolmaken behoudt NICE S.p.a. zich het recht voor op elk gewenst moment en zonder voorbe- richt wijzigingen in haar producten aan te brengen, waarbij functionaliteit en gebruiksbestemming echter gehandhaafd blijven.
Página 60
Nice wendt, van de adviezen van een specialist en de meest Controleer geregeld of de fotocellen correct werken en laat tenminste geavanceerde producten op de markt verzekeren.
Página 62
Notes: The content of the present declaration corresponds to the latest available revision, before the printing of the present manual, of the document registered at the head offices of Nice S.p.a.. The original text of this manual has been readapted for publishing reasons.
Página 65
Headquarter Nice worldwide Nice España Madrid Nice Romania Tel. +34.9.16.16.33.00 Cluj Napoca Nice SpA Nice France Fax +34.9.16.16.30.10 Tel/Fax +40.264.45.31.27 Oderzo TV Italia Buchelay [email protected][email protected] Tel. +39.0422.85.38.38 Tel. +33.(0)1.30.33.95.95 Fax +39.0422.85.35.85 Fax +33.(0)1.30.33.95.96 Nice España Barcelona Nice Deutschland [email protected][email protected]...