I
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA
Per sbloccare la barriera ruotare il volantino di
sblocco in senso orario fino ad arrivare a fine
corsa (Fig.11).
Per riarmare il motoriduttore ruotare il volantino i
n senso antiorario fino ad arrivare alla battuta
d'arresto.
GB
BARRIER RELEASE
To release the barrier, turn the release wheel in
a clockwise direction as far as it will go (Fig.11).
To restore the gearmotor, turn the release wheel
in an anti-clockwise direction as far as it will go.
12
F
DÉBRAYAGE DE LA BARRIÈRE
Pour le débrayage de la barrière, tourner le
volant de débrayage dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la fin de la course (Fig.11).
Pour réarmer l'opérateur, tourner le volant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée d'arrêt.
D
ENTRIEGELUNG DES
SCHRANKENBAUMS
Zum Entriegeln des Schrankenbaums, das
Entriegelungsrad im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Abb. 11).
Um den Schrankenheber wieder einzuschalten,
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
E
DESBLOQUEO DE LA BARRERA
Para desbloquear la barrera, gire el volante de
desbloqueo en el sentido horario hasta llegar al
fin de carrera (Fig.11).
Para restablecer el motorreductor, gire el
volante en el sentido antihorario hasta llegar al
tope.
NL
ONTGRENDELING VAN
DE SLAGBOOM
Om de slagboom te ontgrendelen draait u het
ontgrendelingswieltje met de wijzers van de
klok mee totdat het niet verder kan (afb.11).
Om de reductiemotor terug te stellen draait u het
wieltje tegen de wijzers van de klok in totdat het
niet verder kan.
Fig. 11 / Abb. 11