Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para metado KS 66

  • Página 1: Tabla De Contenido

    KS 66 KS Partner Edition KSE 68 Plus de Originalbetriebsanleitung 4 sv Bruksanvisning i original 43 en Original instructions 10 Alkuperäiset ohjeet 48 Notice originale 15 no Original bruksanvisning 53 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 da Original brugsanvisning 58 Istruzioni originali 26...
  • Página 3 KS 66 KS Partner KSE 68 Plus (rpm) *1) Serial Number: Edition 00545.. *1) Serial Number: 2000 00542.. 2300 1400 1600 2700 3100 3600 4200 2000-4200 (rpm) 4200 3200 4200 (rpm) mm (in) 66 (2 68 (2 90° mm (in)
  • Página 4: Konformitätserklärung

    DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu 1. Konformitätserklärung befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kontrolle zu minimieren. Handkreissägen, identifiziert durch Type und e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den Seriennummer *1), entsprechen allen isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
  • Página 5 DEUTSCH de b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus Schutzhaube mit dem Hebel (10) und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das (ausstattungsabhängig) und lassen Sie diesen Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
  • Página 6: Spaltkeil Einstellen

    DEUTSCH gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren 13 Stutzen der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche 14 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren) Schutzhaube) muss gewährleistet sein. 15 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren) Materialien, die bei der Bearbeitung 16 Depot für Sechskantschlüssel gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe 17 Feststellschraube (Schnitttiefe) erzeugen (z.B.
  • Página 7 Sägen mit Parallelanschlag:  Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. 7. Benutzung KS 66, KS Partner Edition: Der Parallelanschlag (9) kann von rechts in seine Halterung eingesetzt Ein- und Ausschalten werden. Die Schnittbreite rechts vom Einschalten: Sperrknopf (11) eindrücken und Schnittanzeiger (7) ablesen.
  • Página 8: Technische Daten

    DEUTSCH 8. Wartung 10. Reparatur Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! aussaugen. Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge Sägeblattwechsel können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur...
  • Página 9 DEUTSCH de Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
  • Página 10: Declaration Of Conformity

    ENGLISH Original instructions make exposed metal parts of the power tool "live" 1. Declaration of Conformity and shock the operator. When ripping always use a rip fence or straight We declare under our sole responsibility: These edge guide. This improves the accuracy of cut and circular saws, identified by type and serial number reduces the chance of blade binding.
  • Página 11: Lower Guard Function

    ENGLISH en binding and  e) Do not operate the saw if riving knife is bent. kickback. Even a light interference can slow the closing rate of a guard. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making Do not use grinding wheels.
  • Página 12: Initial Operation, Setting

    ENGLISH Use a saw blade that is suitable for the material mm below the bottom edge of the splitting wedge. being sawn. See illustration on page 3. Clean gummy or glue-contaminated saw To adjust, loosen the hex screw (27), set the right blades.
  • Página 13: Working Directions

    Lay out the mains cable so that the saw cut can be executed without hindrance. 8. Maintenance KS 66, KSE 68 Plus: To do this the mains cable can be held by the cable guide (3). Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
  • Página 14: Environmental Protection

    ENGLISH During operation the noise level can exceed 10. Repairs 80 dB(A). Wear ear protectors! Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please enclose a description of the fault with the power tool.
  • Página 15: Déclaration De Conformité

    FRANÇAIS fr Notice originale hauteur intégrale de denture visible par le dessous 1. Déclaration de conformité de la pièce. d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur Ces scies circulaires portatives, identifiées par le un support solide.
  • Página 16: Autres Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS b) Si la lame se coince ou que l'opérateur inter- ratif de maintenir le fonctionnement automatique du rompt son travail, arrêter la lame et la laisser carter de protection. s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer sans que le carter de protection inférieur ne en arrière tant que la lame tourne ou qu'un...
  • Página 17: Vue D'ensemble

    FRANÇAIS fr Le sciage de matériaux produisant des poussières 16 Emplacement de rangement de la clé  à six-pans ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. 17 Vis de blocage (profondeur de coupe) 18 Bouton de blocage de la broche Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce.
  • Página 18 Découpe avec butée parallèle :  Pour des découpes parallèles à une arête droite. 7. Utilisation KS 66, KS Partner Edition: la butée parallèle (9) peut être insérée dans son logement depuis le côté Mise en route et arrêt droit. La largeur de coupe peut être lue à droite du Mise en route : pressez et maintenir enfoncé...
  • Página 19: Protection De L'environnement

    FRANÇAIS fr 8. Maintenance 10. Réparations Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en Les travaux de réparation sur les outils électriques même temps les dépôts dans les trous d'aération ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! du moteur à l'aide d'un aspirateur. Les outils Metabo qui sont à...
  • Página 20 FRANÇAIS Niveau sonore typique en pondération A : = niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit !
  • Página 21: Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem

    NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing op een stabiele ondergrond. Het is van belang 1. Conformiteitsverklaring het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of Wij verklaren op eigen en uitsluitende het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te verantwoording: Deze handcirkelzagen, gaan.
  • Página 22: Functie Van De Onderste Beschermkap

    NEDERLANDS hem naar achteren te trekken zolang het zaag- zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van blad beweegt, anders kan er een terugslag de zaag. plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op. Overige veiligheidsvoorschriften c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk Extra veiligheidsinstructies voor zagen met...
  • Página 23: Inbedrijfstelling, Instellen

    NEDERLANDS nl Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de 24 Zaagblad-bevestigingsschroef motor uitschakelen. 25 Splijtwig 26 Beweeglijke beschermkap Probeer niet om extreem kleine werkstukken te 27 Binnenzeskantschroef (splijtwiginstelling) zagen. * afhankelijk van uitrusting Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vast- liggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
  • Página 24 Zagen met parallel-aanslag:  afzuigapparaat met afzuigslang op de cirkelzaag Voor zaagsneden parallel aan een rechte rand. aansluiten. KS 66, KS Partner Edition: De parallel-aanslag (9) 7. Gebruik kan vanaf de rechterkant in zijn houder geplaatst worden. De zaagbreedte rechts van de zaaglijn- aanwijzer (7) aflezen.
  • Página 25: Milieubescherming

    NEDERLANDS nl De zaagblad-bevestigingsschroef (24) tegen de acht voor een gescheiden inzameling en voor de wijzers van de klok in eruit draaien. recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. De buitenste zaagbladflens (23) wegnemen. De beweeglijke beschermkap (26) terugtrekken en het 12.
  • Página 26: It Istruzioni Originali

    ITALIANO Istruzioni originali razione ad un supporto stabile. È importante 1. Dichiarazione di conformità fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di inca- Dichiariamo sotto la nostra completa stro della lama o di perdita del controllo.
  • Página 27: Funzione Del Carter Di Protezione Inferiore

    ITALIANO it lavorazione o di tirarla indietro quando la lama d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro è ancora in movimento, poiché sussiste il o sul pavimento senza che la calotta di prote- rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la zione inferiore copra la lama.
  • Página 28: Messa In Funzione, Regolazione

    ITALIANO Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano 16 Vano per chiave esagonale presenti corpi estranei. Durante la lavorazione 17 Vite di arresto (profondità di taglio) accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri 18 Bottone per il bloccaggio dell'albero elementi simili.
  • Página 29 Accensione e spegnimento bordo diritto. Inserimento: premere il bottone di bloccaggio (11) KS 66, KS Partner Edition: la guida parallela (9) può e mantenerlo premuto, dopo azionare il pulsante essere inserita, da destra, nel suo supporto. rilevare dell'interruttore (12).
  • Página 30: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO macchina venga regolata per tagli ad immersione e Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante. requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru- zioni per l'uso. Per l'uso occorre applicare la piastra adattatrice 6.31020. Vedere il capitolo Accessori. Il programma completo degli accessori è...
  • Página 31 ITALIANO it Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: = Valore di emissione di vibrazione  h, D (taglio di un pannello di truciolato) = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: = Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora = Grado d'incertezza...
  • Página 32: Es Manual Original

    ESPAÑOL Manual original d) No sujete nunca con la mano la pieza de 1. Declaración de Conformidad trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una Declaramos con responsabilidad propia: Estas superficie de apoyo estable.
  • Página 33: Función De La Cubierta Inferior De Protección

    ESPAÑOL es pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra- ficos, como son los cortes de profundidad y los golpe mediante las medidas apropiadas. cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (10) (según el equipami- b) En el caso de que la hoja de sierra se ento) y suéltela en cuanto la hoja de sierra atasque o que decida interrumpir el trabajo,...
  • Página 34: Descripción General

    ESPAÑOL estar garantizado el funcionamiento óptimo de los 13 Racor dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protec- 14 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de tora móvil). sierra) 15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja No pueden trabajarse materiales que produzcan de sierra) polvo o vapores perjudiciales para la salud ...
  • Página 35 Para cortes paralelos a un canto recto. Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse KS 66, KS Partner Edition: El tope paralelo (9) un dispositivo de aspiración adecuado con una puede fijarse por la derecha en su soporte. Leer la manguera de aspiración en la sierra circular.
  • Página 36: Mantenimiento

    ESPAÑOL 8. Mantenimiento 10. Reparación Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar las ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por ranuras de ventilación del motor con un aspirador. electricistas especializados! Cambio de la hoja de sierra Cualquier máquina Metabo, que requiera Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo reparación, se puede enviar a una de las cualquier ajuste o mantenimiento.
  • Página 37 ESPAÑOL es medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: = valor de emisión de vibraciones  h, D (serrado de tabla de virutas prensadas) = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: = Nivel de intensidad acústica...
  • Página 38: Declaração De Conformidade

    PORTUGUÊS Manual original e) Aquando executar trabalhos nos quais o 1. Declaração de Conformidade acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas serras circulares manuais, identificadas pelo tipo e superfícies isoladas do punho.
  • Página 39: Função Do Resguardo Da Lâmina Inferior

    PORTUGUÊS pt elimine a causa do encravamento da lâmina de Demais indicações de segurança serra. Indicações de segurança adicionais para o c) Se pretende rearrancar a serra presa numa corte com cunha abridora: peça a serrar, centralize a lâmina de serra na a) Use a cunha abridora adequada para a fenda serrada e verifique se os dentes não lâmina de serra em utilização.
  • Página 40: Vista Geral

    PORTUGUÊS A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme- 22 Lâmina de serra mente e protegida contra deslizes durante o trata- 23 Flange externo da lâmina de serra mento. 24 Parafuso de fixação da lâmina de serra 25 Cunha abridora Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, 26 Resguardo móvel da lâmina...
  • Página 41: Manutenção

    à aresta recta. Aspiração de serradura: Para a aspiração de serradura, deve conectar à KS 66, KS Partner Edition: A paralela para cortes serra circular um aparelho aspirador adequado longitudinais (9) pode ser montada no seu com mangueira de aspiração dispositivo de fixação, a partir do lado direito.
  • Página 42: Acessórios

    PORTUGUÊS Remover o flange externo da lâmina de serra (23). 12. Dados técnicos Puxar o resguardo móvel da lâmina (26) para trás e tirar a lâmina de serra (22). Há mais notas explicativas na página 3. As áreas de apoio entre o flange interno da lâmina Reserva-se o direito de proceder a alterações de serra (21), a lâmina de serra (22), o flange devidas ao progresso tecnológico.
  • Página 43: Försäkran Om Överensstämmelse

    SVENSKA sv Bruksanvisning i original e) Håll elverktyget i de isolerade greppen när 1. Försäkran om du jobbar med verktyg som kan komma i överensstämmelse kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan Vi intygar att vi tar ansvar för att: cirkelsågarna med spänningssätta elverktygets metalldelar, så...
  • Página 44: Undre Klingskyddets Funktion

    SVENSKA f) Drag fast sågdjups- och snedsågningsinställ-  ningarna före sågning. Om inställningarna ändras Använd hörselskydd. under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka kast.  g) Var extra försiktig när du instickssågar i Använd skyddsglasögon. befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom.
  • Página 45: Driftstart, Inställning

    SVENSKA sv 8 Låsskruv (parallellanslag) Snedställa sågklingan för geringssnitt 9 Parallellanslag Lossa låsskruvarna (6) för att göra inställningar. 10 Spak (för att fälla tillbaka den rörliga Luta motordelen mot bottenplattan (4). Den skyddskåpan)* inställda vinkeln kan avläsas på skalan (5). Dra åt låsskruvarna (6) igen.
  • Página 46: Tekniska Data

    För snitt som går parallellt med en rak kant. Använd inte sågklingor som inte uppfyller angivna tekniska data. KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan föras in i sin hållare från höger. Avläs sågbredden till Sågklingan måste passa för varvtalet i höger om snittvisaren (7).
  • Página 47 SVENSKA sv = max. tjocklek på sågklingans grundstomme = Sågklingans sågbredd = Klyvkilens tjocklek = Vikt Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II Växelström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verkty- gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
  • Página 48: Fi Alkuperäiset Ohjeet

    SUOMI Alkuperäiset ohjeet e) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste- 1. Vaatimuksenmukaisuus tyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, vakuutus joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkok- Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä aapelia. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon käsisirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
  • Página 49: Alasuojuksen Toiminta

    SUOMI fi Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt d) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran sahausurassa. Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila läheltä että reunoilta. on tehoton takaiskun estämisen suhteen. e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. e) Älä...
  • Página 50: Käyttöönotto, Asetus

    SUOMI - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 Irrota sisäkuusioruuvi (27) säätämistä varten, säädä oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä hengityssuojainta. sisäkuusioruuvi uudelleen. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Leikkuusyvyyden säätö Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu Irrota kiinnitysruuvi (17) ennen säätöä. Nosta tai sahattavalle materiaalille.
  • Página 51 Sahaaminen suuntaisohjaimella:  Leikkaus suoran reunan mukaisesti. Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistettuja sahanteriä. KS 66, KS Partner Edition: Suuntaisohjain (9) voidaan laittaa oikealta puolelta pitimiinsä. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa Leikkuuleveys näkyy oikealta leikkausviivan annettuja ominaistietoja.
  • Página 52: Tekniset Tiedot

    SUOMI = epävarmuus 10. Korjaus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Korjauksen tarpeessa olevat Metabo sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. 11. Ympäristönsuojelu Ympäristön suojelemiseksi älä...
  • Página 53: No Original Bruksanvisning

    NORSK no Original bruksanvisning e) Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte 1. Samsvarserklæring gripeflatene når du utfører arbeid der innsats- verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm- Vi erklærer under eget ansvar: Disse ledninger eller apparatets egen nettkabel. håndsirkelsagene, identifisert gjennom type og Kontakt med en strømførende ledning setter også...
  • Página 54: Funksjonen Til Det Nederste Vernedekselet

    NORSK støttes opp på flere sider, både i nærheten av d) For at spaltekilen skal kunne virke, må den sagsporet og langs kantene. befinne seg i sagsporet. Ved korte kutt er spalte- kilen ikke i stand til å hindre rekyl. e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
  • Página 55: Første Gangs Bruk, Innstilling

    NORSK no Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi- Justering skjer ved å løsne unbrakoskruen (27), stille inn riktig avstand til sagbladet og trekke til alene du skal arbeide med. unbrakoskruen igjen. Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages.
  • Página 56 Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med For snitt parallelt med en rett kant. de angitte karakteristikkene. KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan Sagbladet må være egnet til det aktuelle brukes fra høyre side i holderen. Les av tomgangsturtallet.
  • Página 57: Tekniske Data

    NORSK no 11. Miljøvern Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav- fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte- ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa- sjer og tilbehør. 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring.
  • Página 58: Tiltænkt Formål

    DANSK Original brugsanvisning kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast, 1. Konformitetserklæring eller at du mister kontrollen over værktøjet. e) Hold altid kun det elektriske værktøj i de Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor håndrundsave, identificeret ved angivelse af type det anvendte værktøj kan komme i kontakt med og serienummer *1), opfylder alle relevante...
  • Página 59: Den Nederste Beskyttelseskappes Funktion

    DANSK da af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven end stamklingens tykkelse, men tyndere end startes igen. dennes tandbredde. d) Afstøt store plader for at mindske risikoen b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne for et tilbageslag som følge af en fastsiddende betjeningsvejledning.
  • Página 60: Idrifttagning, Indstilling

    DANSK (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt Indstilling af kløvekile materiale må kun bearbejdes af fagfolk. Kløvekilen (25) forhindrer, a træet lukkes bag - Brug så vidt muligt støvudsugning. savklingen i løbet af savningen og at savklingen - For at opnå en optimal støvudsugning anbefales derved kommer i klemme.
  • Página 61: Til- Og Frakobling

    Anvend ikke savklinger med Til snit, der er parallelle til en lige kant. revner eller deformerede savklinger. KS 66, KS Partner Edition: Parallelanslaget (9) kan placeres fra højre i dens holdeanordning. Anvend ingen savklinger, hvis legeme er Snitbredden aflæses til højre for snitvisningen (7).
  • Página 62 DANSK Savklingen skal være egnet til perioder med lav belastning. Træf de nødvendige tomgangshastigheden. beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de Anvend en savklinge, der er egnet til det mate- anslåede værdier. riale, der skal bearbejdes. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht.
  • Página 63: Pl Instrukcja Oryginalna

    POLSKI pl Instrukcja oryginalna d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku 1. Deklaracja zgodności nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obrabiany element należy zabezpieczyć w Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te stabilnym zacisku. Ważne jest dobre ręczne pilarki tarczowe, oznaczone typem i zamocowanie obrabianego elementu, aby numerem seryjnym *1), spełniają...
  • Página 64: Działanie Dolnej Osłony

    POLSKI może opanować siły odbicia, zachowując zależności od wyposażenia) i zwolnić ją odpowiednie środki ostrożności. bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej w obrabiany element. Przy wszystkich innych b) W przypadku zakleszczenia piły tarczowej cięciach osłona dolna powinna pracować lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i automatycznie.
  • Página 65: Uruchomienie, Ustawienie

    POLSKI pl Przy cięciu silnie pylących materiałów należy 7 Wskaźnik cięcia czyścić urządzenie w regularnych odstępach 8 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy) czasu. Należy zagwarantować sprawne 9 Ogranicznik równoległy funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. 10 Dźwignia (powrót ruchomej pokrywy)* ruchoma osłona). 11 Przycisk blokujący Nie wolno ciąć...
  • Página 66 Do odsysania trocin należy podłączyć do pilarki Do cięć równoległych do krawędzi prostej. tarczowej odpowiedni odkurzacz za pomocą węża KS 66, KS Partner Edition: Zderzak równoległy (9) ssącego. można wkładać do mocowania od prawej strony. Odczytać szerokość cięcia na prawo ze wskaźnika 7.
  • Página 67: Ochrona Środowiska

    POLSKI pl 8. Konserwacja 10. Naprawy Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza. dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis! Wymiana tarczy piły Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed można przesłać...
  • Página 68 POLSKI = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: = poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej = nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu!
  • Página 69: El Πρωτότυπες Οδηγίες Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το 1. Δήλωση αντιστοιχίας επεξεργαζόμενο κομμάτι. γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο χειρός, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και πριονόδισκος...
  • Página 70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το όπως περιγράφονται στη συνέχεια. πριόνι...
  • Página 71: Έναρξη Λειτουργίας, Ρύθμιση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. πρίζα.
  • Página 72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Tραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν το κόντρα παξιμάδι. Σφίξτε πάλι σταθερά τους πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία κοχλίες σταθεροποίησης (6). συντήρηση. Προεπιλογή του αριθμού στροφών Ρύθμιση σφήνας διακένου (KSE 68 Plus) Η σφήνα διακένου (25) αποτρέπει να κλείσει το Προεπιλέξτε...
  • Página 73 φλάντζας της πριονολάμας (21), της Για τομές παράλληλα σε μία ευθεία ακμή. πριονολάμας (22), της εξωτερικής φλάντζας KS 66, KS Partner Edition: Ο παράλληλος πριονολάμας (23) και του κοχλία συγκράτησης αναστολέας (9) μπορεί να τοποθετηθεί από δεξιά της πριονολάμας (24)πρέπει να είναι καθαρές.
  • Página 74: Περιβαλλοντολογική Προστασία

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες πριονίσετε. τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής 9. Εξαρτήματα Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί- μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και...
  • Página 75: Megfelelőségi Nyilatkozat

    MAGYAR hu Eredeti használati utasítás alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a 1. Megfelelőségi nyilatkozat fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll elvesztésének veszélye minimális legyen. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: j) Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az Ezek a kézi körfűrészek – típus és sorozatszám elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a alapján történő...
  • Página 76 MAGYAR Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, a) Használja az adott fűrészlaphoz tartozó majd hárítsa el azt. védőéket. A védőéknek a fűrészlap alaplap- vastagságánál vastagabbnak kell lennie, de c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja vékonyabbnak a fűrészlap fogszélességénél. indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak b) A védőéket a kezelési útmutatóban leírtak...
  • Página 77: Üzembehelyezés, Beállítás

    MAGYAR hu Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, 6. Üzembehelyezés, beállítás egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a szerszám típustábláján megadott hálózati felhasználó...
  • Página 78: Az Elszívócsonk / Forgácskidobó Beállítása

    Fűrészelés a párhuzamvezetővel:  Fűrészporelszívás: Egy egyenes éllel párhuzamos vágáshoz. A fűrészpor elszívásához csatlakoztasson a KS 66, KS Partner Edition: A párhuzamvezetőt (9) a körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést tartó jobb oldalára lehet behelyezni. A elszívótömlővel együtt. vágásszélességet a vágásimélység-jelzőtől (7) jobbra lehet leolvasni.
  • Página 79: Műszaki Adatok

    MAGYAR hu A kenésre univerzális kenőzsírt (DIN 51825 -  = max. vágási mélység (90°) 90° ME / HC 3/4 K -30) használjon. = max. vágási mélység (45°) 45° = Vágási szög állíthatóság Rakja fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes forgásirányra.
  • Página 80 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com...

Este manual también es adecuado para:

Ks partner editionKse 68 plus

Tabla de contenido