Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

®
WOODBOX
TECHNOLOGY
MODE D'EMPLOI (p. 3)
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE (p. 25)
ISTRUZIONI PER L'USO (p. 45)
INTRUCCIONES DE USO (p. 67)
INSTRUCTIONS (p. 89)
TQH13
TQH33
TQH43
TQ33
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para NESTOR MARTIN TQH13

  • Página 1 ® WOODBOX TECHNOLOGY MODE D’EMPLOI (p. 3) INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE (p. 25) ISTRUZIONI PER L’USO (p. 45) INTRUCCIONES DE USO (p. 67) INSTRUCTIONS (p. 89) TQH13 TQH33 TQH43 TQ33...
  • Página 2 C07100DB805...
  • Página 3 • Faites installer votre appareil par un professionnel compétent. • En cas de problèmes, adressez-vous directement à lui. • Demandez lui de vous procurer des pièces originales NESTOR MARTIN. Attention aux contrefaçons.Pour vous procurer une pièce, adressez-vous à votre installateur-revendeur afi n d’identifi er le n°...
  • Página 4: Presentation

    PRESENTATION INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi un poêle de la marque NESTOR MARTIN. Cette gamme allie à la fois respect des normes environnementales et design pointu. Elle est équipée de la technologie Woodbox qui constitue une avancée technique importante dans le domaine de la combustion à...
  • Página 5 INSTALLATION CONSIGNES D’INSTALLATION L’installation doit être conforme aux règles de construction en vigueur. • L’appareil doit être placé en respectant les distances minimales par rapport aux matériaux combustibles, • figurant sur la plaquette signalétique. Prévoir éventuellement une protection du mur. Si le sol n’est pas en carrelage (c’est-à-dire tapis-plain, parquet, etc...), prévoir une plaque de sol qui déborde de l’appareil (20 cm à...
  • Página 6 PERMUTATION DU BUSELOT DESSUS/ARRIERE Votre appareil est monté par défaut pour un raccordement par le dessus, mais vous avez la possibilité de le raccordé par l’arrière. Procédure: Départ dessus Départ arrière Bouche-trou tôle Bouche trou Joint chapa Diaphrag Prédécoupe trasera Buselot arriere •...
  • Página 7 INSTALLATION DU MOTEUR ET DU RECEPTEUR Pour installer le moteur et le récepteur, procédez comme suit : 1) Enlever le tableau de bord (2 vis ) Aimant Languette 2) Décaler la languette de l’aimant puis caler le manchon du moteur contre l’aimant 3) Poser le récepteur dans son support et fi xer le support dans les deux fentes prévues à...
  • Página 8: Gamme De Socle

    EQUIPEMENTS EN OPTION GAMME DE SOCLE Grâce à notre gamme de socle de qualité, votre appareil a la possibilité de devenir un poêle tournant et pratique. En effet, les socles sont équipés d’un roulement qui permet d’avoir une rotation de votre appareil à 360° quelque soit le sens afi n de profi ter pleinement de la beauté...
  • Página 9 SOCLE BÛCHE Ce socle en acier laqué noir de 6 mm d’épaisseur, vous permet d’avoir un poêle tournant à 360°. Il est équipé pour recevoir une arrivée d’air extérieure directe et d’un espace de stockage de bûche. Dimensions en mm Socle bûche A [mm] B [mm]...
  • Página 10 TABLETTE DROITE / GAUCHE La tablette est adaptée pour recevoir toute la gamme de poêle TQH. Elle est équipée d’un roulement pour que votre poêle soit tournant ainsi qu’une arrivée d’air extérieur. Dimensions en mm TQ/TQH 1700 ROULEMENT EN OPTION Grâce au roulement en option, vous avez la possibilité...
  • Página 11: Mise En Place Sur Socle

    MISE EN PLACE SUR SOCLE Outils nécessaires Accessoires fournis • Tournevis ou visseuse cruciforme et torx • Boulon de roulement • Clé plate de 19 • Ecrou M12 autoblocant • Clé Allen (BTR) de 8 Nombre de personnes: 3 à 4 Procédure à...
  • Página 12: Mise En Place Sur Tablette

    MISE EN PLACE SUR TABLETTE Procédure à suivre • Placer la tablette au préalable à l’emplacement voulu • Poser le poêle sur la tablette à l’aide d’un élévateur ou porter-le à plusieurs personnes. • Dévisser les 2 vis de fi xation du tableau de bord (vis Torx) et retirer le. (voir page précédente). Schéma de passage de la vis •...
  • Página 13 RACCORDEMENT À UNE ARRIVÉE D’AIR EXTERIEUR Votre appareil est pré-équipé pour un raccordement à un conduit d’air extérieur vertical à travers le sol. Si vous avez acheté un socle en option, vous avez la possibilité d’un raccordement d’air extérieur par celui-ci. Raccordement vertical par le sol Raccordement horizontal par le socle Ce type de raccordement n’est possible qu’avec un socle...
  • Página 14 COMBUSTIBLES COMBUSTIBLES AUTORISES Votre appareil a été conçu pour brûler les combustibles recommandés suivants : Combustibles solides recommandés : charme, hêtre, frêne, chêne, fruitiers, bouleau. Combustibles solides non recommandés : résineux, bois humide, bois traité chimiquement, copeaux de bois, granulés de bois (pellets), coke. Il est interdit de brûler des déchets ,ordures ou liquides infl ammables (essence, solvant ou huile de moteur) dans votre poêle ou insert.
  • Página 15: Les Commandes

    UTILISATION LES COMMANDES L’appareil a deux commandes principales: > Le contrôle de L’AIR SUPERIEUR > Le contrôle de L’AIR INFERIEUR Les deux commandes peuvent être utilisées ux d’air ensemble de façon à combiner les deux a fi n d’obtenir les meilleures performances. ATTENTION: Les commandes peuvent être chaudes.
  • Página 16 LES COMMANDES > Les Modes de fonctionnement Avec le système de combustion Woodbox, l’air nécessaire à la combustion peut-être amené soit au dessus du feu, soit en dessous en fonction du type de combustion désiré. Un feu de bois doit être alimenté par au dessus (air supérieur), tandis qu’un feu au charbon est de préférence alimenté par en dessous (air inférieur).
  • Página 17 FONCTIONNEMENT AU BOIS > Allumage manuel • Régler le bouton AIR SUPERIEUR en position maximum. • Régler le bouton AIR INFERIEUR en position maximum. Conseil : laisser la porte légèrement entre ouverte afi n d’activer le feu. Celà va augmenter le tirage et permettre d’obtenir un bon lit de braises. •...
  • Página 18 FONCTIONNEMENT AU BOIS > Rechargement Pour éviter les émanations de fumée dans le local lors du rechargement et pour une reprise rapide du foyer, suivez ces conseils : • Recharger l’appareil uniquement quand il ne reste qu’un lit de braises. •...
  • Página 19 VIDANGE DU CENDRIER Videz le cendrier régulièrement pour éviter le débordement des cendres. Néanmoins, une fi ne couche de cendres sur la grille aide la combustion du bois et retient la chaleur. Il est préférable de vider le cendrier lorsque l’appareil n’est pas en fonctionnement. Pour enlever les cendres, faites- les tomber du foyer dans le cendrier à...
  • Página 20: Réglage Du Minimum

    AUTO-NETTOYAGE DE LA VITRE Votre appareil est équipé d’un système intégré de vitre propre (“Airwash”) qui utilise l’air chaud pour minimiser les tâches sur la vitre. Si vous utilisez du combustible sec, une grande partie du goudron déposé sur la vitre brûlera et disparaîtra lorsque l’appareil fonctionnera à...
  • Página 21 Pour nettoyer un appareil peint, utiliser une brosse ou un pinceau rigide . Pour de véritables tâches, mieux vaut les retoucher avec une peinture pour poêles (laque haute température Nestor Martin) que d’essayer de les nettoyer. Dans le cas de condensation, essuyer les gouttes avant que celles-ci ne sèchent.
  • Página 22: Remplacement De La Vitre

    REMPLACEMENT DE LA VITRE Pour remplacer la vitre: • Soulever la porte foyer pour l’enlever des charnières. • Déposer la porte sur une surface plane. • Dévisser les huit écrous côté porte fonte qui retiennent la vitre. • Retirer la porte en fonte de l’ensemble. •...
  • Página 23: Garantie 5 Ans

    NESTOR MARTIN pour inspection. Si le défaut est couvert par la garantie, la pièce de rechange ne vous sera pas facturée. Les frais de transport de la pièce de rechange et le retour de la pièce défectueuse sont à votre charge. Ce remplacement ou cette réparation en garantie sera soumis aux termes et conditions de cette garantie pour le restant...
  • Página 24 C07100DB805...
  • Página 25: Veiligheidsvoorschriften

    Richt u, als er zich problemen voordoen, rechtstreeks tot hem. • Vraag hem u originele NESTOR MARTIN onderdelen te leveren. Let op voor namaak! Richt u tot uw verkoper- installateur als u een stuk nodig hebt, om het bestelnummer van het stuk bepalen. Deel hem dan deze elementen mee en hij zal het voor u bestellen bij NESTOR MARTIN.
  • Página 26 VOORSTELLING INLEIDING Wij bedanken u voor het kiezen van een kachel van het merk NESTOR MARTIN. Dit gamma combineert milieu normen en een sterk design. Deze is uitgerust met de Woodbox technologie die een zeer belangrijke techische vooruitgang bevat in het domein van houtverbranding.
  • Página 27: Richtlijnen Voor De Installatie

    INSTALLATIE RICHTLIJNEN VOOR DE INSTALLATIE • De installatie moet gebeuren conform aan de geldende bouwreglementering. • Het apparaat moet worden opgesteld, met naleving van de minimumafstanden tot brandbare materialen, die voorkomen op het typeplaatje. Eventueel bescherming van de muur voorzien. Als de vloer niet betegeld is (bijv. kamerbreed tapijt, parket enz.) een vloerplaat voorzien die groter is dan het apparaat (20 cm groter langs achter en links en rechts, en 50 cm groter aan de voorzijde).
  • Página 28 HET OMBOUWEN VOOR BOVENAFVOER/ACHTERAFVOER Uw toestel is gemonteerd met een bovenaansluiting, maar u hebt de mogelijkheid om deze langs de achterkant aan te sluiten. Procedure: Bovenaansluiting Achteraansluiting stalen gatafdichter gatafdichter Buismond bovenaan dichting dichting Diaphragme Voorgesneden Buismond achteraan Stalen rug Maak de buismond en diaphragme los Haal de voorgesneden plaat uit de rug van het toestel met behulp van een tang of een metaalzaag.
  • Página 29 INSTALLATIE VAN DE MOTOR EN DE ONTVANGER Om de motor en de ontvanger te plaasten, gelieve als volgt te werk gaan: 1) maak het bedieningspaneel los (2 vijzen ) magneet klepje 2) verplaats het klepje van de magneet, en maak vervolgens de manchet van de motor vast tegen de magneet 3) plaats de ontvanger op de steun en maak de...
  • Página 30 UITRUSTINGEN IN OPTIE GAMMA SOKKELS Dankzij het gamma kwaliteit sokkels, heeft uw toestel de mogelijkheid om praktisch en 360° te draaien. Inderdaad de sokkels zijn uitgerust met een lager die het mogelijk maakt 360° te draaien in eender welke richting, teneinde ten volle te genieten van de schoonheid van een houtvuur.
  • Página 31 SOKKEL HOUTSTOCKAGE De sokkel in zwart gelakt staal van 6mm dik laat het toe om een 360° draaiend toestel te hebben dankzij de lager. Hij is uitgerust om een externeluchttoevoer aan te koppelen & en een houtstockage. Afmetingen in mm SOKKEL HOUT A [mm] B [mm]...
  • Página 32 SOKKEL LINKS/RECHTS De sokkel links/rechts is bestemd voor het gehele gammaTQH. Hij is uitgerust met een lager die het mogelijk maakt het toestel 360° te draaien en eveneens uitgerust om externe luchtaanvoer aan te koppelen. Afmetingen in mm TQ/TQH 1700 LAGER IN OPTIE Dankzij de lager in optie is het mogelijk het toestel op verschillende sokkels te monteren (steen,sokkels, ..) Afmetingen in mm...
  • Página 33 Montage sokkel & toestel Materiaal te voorzien Geleverd materiaal •Schroevendraaier of kruisvormige boormachine en torx • Bout •Platte sleutel 19 • Moer M12 autoblocant • Inbus 8 Aantal personen: 3 tot 4 Te volgen procedure • Plaats de sokkel op zijn defi nitieve plaats en verwijder de centrale bout . •...
  • Página 34 Montage sokkel links/rechts Te volgen procedure • Plaats de sokkel op zijn defi nitieve plaats en verwijder de centrale bout • plaats het toestel op de sokkel door middel van een lift of meerdere personen . • verwijder de 2 schroeven van het bedieningspanneel en verwijder het panneel (zie vorige pag). plaatsen centrale bout •Breng de centrale bout aan langs de buismond voor externe lucht aanvoer( zie afbeelding ) .
  • Página 35: Teerafzetting En Vlekkenvorming

    BRANDSTOFFEN AANBEVOLEN VASTE BRANDSTOFFEN Aanbevolen vaste brandstoffen : haagbeuk, beuk, es, eik, fruitboom, berk. Niet aanbevolen vaste brandstoffen : harsachtig hout, nat hout, chemisch behandeld hout, houtsnippers, houtpellets (korrels), cokes. Het is verboden om afvalstoffen te verbranden in uw kachel of inbouw. DE KEUZE VAN HET BRANDHOUT Het beste brandhout blijft volkomen droog hout, dat gemakkelijk aan te steken is en dat minder teervorming in de schoorsteen veroorzaakt.
  • Página 36 GEBRUIK DE BEDIENINGSELEMENTEN Bediening voor de Bediening voor de luchttoevoer onderaan luchttoevoer aan de gebruikt om het aansteken bovenkant van het hout te gebruikt voor de normale vergemakkelijken verbranding van het hout De instellingen sturen kleppen die op verschillende manieren kunnen geopend of gesloten worden, afhankelijk van de gebruikte brandstof en de gewenste verwarmingsintensiteit.
  • Página 37 Bediening knoppen Door het Woodbox verbrandingssysteem kan de nodige lucht voor de verbranding of langs boven het vuur komen of eronder, dit in functie van de gewenste verbranding. Voor een houtvuur wordt de lucht best langs boven aangevoerd maar het toelaten van de lucht door het rooster laat een corrrecte verbranding toe om zo zijn normale regime te bereiken .
  • Página 38 WERKING MET HOUT > Manueel aansteken • Regel de knop BOVENLUCHTOP op max (rechter kant). • Regel de knop ONDERLUCHT op max (aan de linkerkant). • Leg op het rooster wat papier of houtspaanders, fi jn aanmaakhout en enkele kleine houtblokken. •...
  • Página 39 WERKING MET HOUT > Bijvullen • Volg de onderstaande raadgevingen om tijdens het bijvullen rookontwikkeling in de kamer te voorkomen en om het vuur snel opnieuw te laten oplaaien: • Vul het apparaat pas bij, als er alleen nog wat gloeiende kooltjes op het rooster liggen.
  • Página 40 LEEGMAKEN VAN DE ASLADE Maak de aslade regelmatig leeg om overloop van de as te voorkomen. Een fi jn laagje as op het rooster zal daarentegen de verbranding bevorderen en de warmte weerhouden. Het is wenselijk de aslade leeg te maken wanneer het apparaat niet in werking is. Om de as te verwijderen laat u ze door het rooster in de aslade vallen, met behulp van het meegeleverde gereedschap.
  • Página 41: Zodra De Meeste Vlekken Verdwenen Zijn, De Instelknoppen

    AUTOMATISCHE REINIGING VAN DE RUIT Uw apparaat is uitgerust met een geïntegreerd systeem voor het schoonmaken van de ruit (“Airwash”), dat gebruik maakt van de warme lucht om vlekkenvorming op de ruit tot een minimum te herleiden. Als u droge brandstoffen gebruikt, zal het grootste gedeelte van het teer dat is afgezet op de ruit verbranden en verdwijnen als het apparaat brandt op hoge temperatuur.
  • Página 42 ONDERHOUD EERSTE GEBRUIK Wanneer de kachel de eerste maal wordt aangestoken ontstaat altijd een brandlucht. Die geur verdwijnt automatisch na enkele uren werking. Na deze inbranding is het soms nodig de ruit schoon te maken met een zachte doek met een gebruikelijk schoonmaakproduct voor ramen.
  • Página 43 Alle onderhouds- en vervangingswerkzaamheden moeten voor u uitgevoerd worden door een onderhoudsbedrijf of een specialist die erkend zijn door de distributeurs van NESTOR MARTIN. Om te genieten van de garantie voor een defect onderdeel laat u het stuk vervangen en zendt u het defecte stuk voor onderzoek naar de distributeur van NESTOR MARTIN.
  • Página 44 C07100DB805...
  • Página 45: Informazioni Di Sicurezza

    In caso di problemi, rivolgersi direttamente a lui.  Chiedetegli di procurarvi pezzi originali NESTOR MARTIN. Attenzione alle contraffazioni. Per procurarsi un pezzo,rivolgersi al proprio installatore-rivenditore al fine di identificare il n° d’ordine del pezzo. Comunicargli quindi questi elementi e lui stesso avrà cura di ordinare il pezzo presso NESTOR MARTIN.
  • Página 46: Presentazione

    PRESENTAZIONE INTRODUZIONE Grazie per aver scelto una stufa NESTOR MARTIN. La nostra gamma combina gli standard ambientali e di design all'avanguardia. E 'dotata di tecnologia Woodbox, un importante progresso tecnico nel campo del riscaldamento a legna. Foto: TQH33 su Base larga...
  • Página 47: Istruzioni Per L'installazione

    INSTALLAZIONE ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE • L’installazione deve essere conforme alla normativa CE in vigore. • L’apparecchio deve essere posto in conformità con le distanze minime dei materiali combustibili. Nel caso di pareti in legno, proteggere la superficie con materiale isolante. Se il suolo non è pavimentato con piastrelle (perciò...
  • Página 48 COLLEGAMENTO RACCORDO FUMI Il dispositivo è predisposto per la connessione dall’alto, ma esiste la possibilità di raccordarlo posteriormente. Procedura: Raccordo superiore Raccordo posteriore Guarnizione Predisposizione Raccordo Raccordo Tappo foro Giunto superiore posteriore 1. smontare il collare con la sua membrana 2.
  • Página 49: Accessori Opzionali

    ACCESSORI OPZIONALI GAMMA BASI OPZIONALI Con la nostra gamma di basi di qualità, il dispositivo ha la possibilità di diventare un pratico cubo girevole. Infatti, le basi sono dotate di un cuscinetto che permette una rotazione della stufa per 360 ° sia in senso orario che antiorario.
  • Página 50 BASE ALTA Questa base è costruita in acciaio laccato nero da 6 mm di spessore e vi permette una rotazione di 360°. Presa d’aria Dimensioni in mm Modello C07100DB805...
  • Página 51 BASE BASSA E LARGA La base costruita in acciaio laccato nero di 6 mm di spessore è adatta per tutta la gamma di stufe TQ/TQH. Anch’essa predisposta per il collegamento diretto alla presa d’aria esterna. Dimensioni in mm Modello TQ/TQH 1700 DISCO ROTANTE IN OPTIONAL Grazie al disco rotante in opzionale, esiste la possibilità...
  • Página 52 IMPOSTAZIONI SUPPORTO Attrezzi necessari: cacciavite a croce torx chiave piatta da 19 chiave a brugola da 8 Accessori forniti disco rotante dado autobloccante M12 Procedura da seguire  Posizionare la base nella posizione desiderata e posizionare il disco rotante  Posizionare la stufa sulla base con un elevatore o con l’aiuto di altre persone ...
  • Página 53 POSIZIONAMENTO SUL BASAMENTO LARGO Procedura da seguire  Posizionare il basamento nella posizione desiderata  Mettere la stufe sulla base con un elevatore o con l’aiuto di persone  Svitare le 2 viti di fissaggio del cruscotto (torx) e rimuoverlo ...
  • Página 54 COLLEGAMENTO ALLA PRESA D’ARIA ESTERNA La macchina è predisposta per il collegamento ad un condotto dell'aria esterna verticalmente attraverso il suolo. Collegamento orizzontale della base Il collegamento verticale del terreno Questo tipo di collegamento è possibile solo con un Attenzione per questo tipo di connessione includono piedistallo opzionale.
  • Página 55 INSTALLAZIONE DEL MOTORINO E DELLA CENTRALINA Per installare il motorino e la centralina del telecomando, seguire le instruzioni seguenti: 1) Svitare e togliere la mascherina frontale (2 viti) Linguetta di Calamite lamiera 2) Staccare la linguetta di lamiera dalla calamite. Posizionare il motorino, ponendo il disco di acciao contro la calamite.
  • Página 56 COMBUSTIBILI Combustibili solidi consigliati: carbone antracite 20/30, faggio, quercia, cenere, legna d’arboli da frutta, betulla Combustibili solidi non consigliati: resinosi, legna umida, legna trattata chimicamente, cippati di legna, pellet di legna, coke. È vietato bruciare rifi uti nella stufa COMBUSTIBILI DA UTILIZZARE L’apparecchio è...
  • Página 57 UTILIZZO I COMANDI L’apparecchio ha due comandi principali: > il controllo dell’ARIA SUPERIORE > il controllo dell’ARIA INFERIORE I due comandi possono essere utilizzati insieme in modo da combinare i due flussi d’aria al fine di ottenere le migliori performance. ATTENZIONE: i comandi possono essere caldi.
  • Página 58 I COMANDI > Modalità di funzionamento l’aria necessaria alla combustione sarà diretta sopra o sotto al fuoco, Con il sistema di combustione Woodbox, in funzione del tipo di combustione desiderata. Un fuoco a legna deve essere alimentato da sopra (aria superiore) ma l’introduzione dell’aria per la griglia (aria inferiore) permette un’accensione corretta e di portarlo ad un regime di funzionamento corretto.
  • Página 59: Importante

    FUNZIONAMENTO A LEGNA > Accensione manuale • Regolare la manopola ARIA SUPERIORE in posizione massima. • Regolare la manopola ARIA INFERIORE in posizione massima • Disporre sulla griglia dei piccoli legnetti per l’accensione e alcuni ceppi più grandi. • Accendere il fuoco utilizzando le tavolette accendifuoco ecologiche. •...
  • Página 60 FUNZIONAMENTO A LEGNA > Ricarica Per evitare fuori uscite di fumo nel locale al momento della ricarica e per una rapida ripresa del fuoco, seguire questi consigli: • Ricaricare l’apparecchio con la presenza di un discreto letto di brace. • Regolare la manopola ARIA SUPERIORE in posizione massima •...
  • Página 61: Svuotamento Del Cassetto Cenere

    SVUOTAMENTO DEL CASSETTO CENERE Svuotare il cassetto cenere regolarmente per evitare la fuoriuscita di cenere. Tuttavia, un leggero strato di cenere sulla griglia agevola la combustione della legna e mantiene il calore. Si consiglia di svuotare il cassetto cenere quando l’apparecchio non è in funzione. Per rimuovere la cenere, farla cadere dal focolare nel cassetto cenere attraverso l'attizzatoio in dotazione, muovendo la griglia oscillante.
  • Página 62: Regolazione Del Minimo

    AUTOPULIZIA DEL VETRO L’apparecchio è dotato di un sistema integrato di pulizia del vetro (“Airwash”) che utilizza aria calda per ridurre al minimo le macchie sul vetro. Se si utilizza combustibile secco, una gran parte del catrame depositato sul vetro brucia e scompare quando l’apparecchio funziona ad alta temperatura.
  • Página 63: Pulizia Dell'apparecchio

    Nel caso di ritocco, è necessario ritoccare con vernice originale per alta temperatura Nestor Martin. Nel caso di condensa pulire le gocce. In caso di finitura smaltata, utilizzare un panno umido o un prodotto approvato per smalti.
  • Página 64 SOSTITUZIONE DEL VETRO Per sostituire il vetro: 1 . sollevare la porta 2 . stendere la porta su una superficie piana 3 . svitare le 8 viti che fissano il telaio della porta al vetro 4 . rimuovere totalmente lo sportello in ghisa 5 .
  • Página 65: Tagliando Di Garanzia

    La presente garanzia non copre i difetti se dovuti ad un uso illecito o inappropriato dell’ apparecchiatura, a modifiche, a cattiva installazione, e mancata manutenzione. Le spese di spostamento di un agente NESTOR MARTIN presso un utente non sono coperte dalla garanzia. Qualsiasi intervento sotto garanzia può essere effettuato esclusivamente da un installatore riconosciuto da NESTOR MARTIN.
  • Página 67 Pídale que le proporcione piezas originales NESTOR MARTÍN. Cuidado con las imitaciones. Para conseguir las piezas, diríjase a su instalador o revendedor para identificar el número del pedido de la pieza. Ponga en su conocimiento estos elementos y él se encargará de pedir la pieza a NESTOR MARTIN •...
  • Página 68: Introduccion

    PRESENTATION INTRODUCCION Le agradecemos que haya escogido una estufa de la marca NESTOR MARTIN. Esta gama une el respeto de las normar medioambientales y un diseño de gran calidad. Está equipada con la tecnología Woodbox que constituye una técnica avanzada en el ámbito de la combustión de madera.
  • Página 69: Directrices Para La Instalación

    INSTALACIÓN DIRECTRICES PARA LA INSTALACIÓN • La instalación debe cumplir con las reglas de construcción vigentes • Respete las distancias mínimas de seguridad, que fi guran en la placa descriptiva, cuando la estufa se instala en espacios donde los materiales que la rodean son infl amables. Tenga en cuenta, eventualmente, proteger la pared.
  • Página 70: Permutación De La Salida De Humos

    PERMUTACIÓN DE LA SALIDA DE HUMOS Su aparato está montado por defecto con una conexión superior, pero puede conectarlo por la parte trasera. Procedimiento: Salida superior Salida trasera Tapa de chapa Tapa Salida de humos superior Junta Diafragma Junta Salida de Precortado humos Trasera de...
  • Página 71: Instalación Del Motor Y Del Receptor

    INSTALACIÓN DEL MOTOR Y DEL RECEPTOR Para instalar el motor y el receptor proceda de la siguiente forma : telecomando 1)1) Quitar la chapa inferior serigrafiada (2 tornillos ) Lengüeta lamiera Linguetta di ImánCalam Desplazar la lengüeta del imán. Después coloque el manguito del motor contra el imán.
  • Página 72: Equipamiento Opcional

    EQUIPAMIENTO OPCIONAL GAMA DE ZÓCALOS Gracias a nuestra gama de zócalos de calidad, su aparato tiene la posibilidad de convertirse en una estufa giratoria y práctica. De hecho, los zócalos están equipados con una rotación que permite girar 360º en el sentido que sea para disfrutar plenamente del fuego de madera.
  • Página 73: Zócalo Para La Madera

    ZÓCALO PARA LA MADERA Este zócalo de acero lacado negro de 6 mm de grosor, le permite tener una estufa giratoria de 360º. Está equipado para recibir aire exterior de forma directa y con un espacio para almacenar madera. Dimensiones en mm Zócalo para A [mm] B [mm]...
  • Página 74 MESA DERECHA/ IZQUIERDA La repisa está adaptada a toda la gama de estufas TQH. Está equipada de una rotación para que su estufa sea giratoria y con una entrada de aire exterior. Dimensiones en mm TQ/TQH 1700 ROTACIÓN OPCIONAL Gracias a la rotación opcional, puede fijar su estufa sobre diversos tipos de zócalos (piedra, repisa, zócalo…) Dimensiones en mm ROTACION...
  • Página 75: Colocacion Sobre Zocalos

    COLOCACION SOBRE ZOCALOS Herramientas necesarias Accesorios entregados • • Perno de rotación Destornillador o atornilladora cruciforme y torx • • Tuerca autobloqueadora M12 Llave inglesa plana de 19 • Llave inglesa Allen (BTR) de 8 Número de personas: 3 a 4 Pasos a seguir: •...
  • Página 76: Colocación Sobre La Mesa

    COLOCACIÓN SOBRE LA MESA Pasos a seguir: • Situar la repisa previamente en el lugar deseado. • Situar la estufa sobre la repisa con la ayuda de un elevador o entre varias personas. • Destornillar los 2 tornillos de fijación del tablón del borde (tornillos Torx) y retirarlos (ver página anterior). Esquema del paso del tornillo •...
  • Página 77: Conexión A Una Entrada De Aire Exterior

    CONEXIÓN A UNA ENTRADA DE AIRE EXTERIOR Su aparato viene preequipado con una conexión a un conducto de aire exterior vertical a través del suelo. Si ha comprado uno de los zócalos opcionales, puede realizar una conexión de aire exterior por él. Conexión vertical por el suelo Conexión horizontal por el zócalo Este tipo de conexión solo es posible con uno de los zócalos...
  • Página 78: Combustibles Autorizados

    COMBUSTIBLES COMBUSTIBLES AUTORIZADOS Su aparato ha sido concebido para quemar los siguientes combustibles: Combustibles sólidos recomendados: cape, haya, roble, fresno, frutales, abedul, Combustibles sólidos no recomendados: resinosos, madera húmeda, madera tratada químicamente, virutas de madera, gránulos de madera, coque. Está prohibido quemar desechos, basura o líquidos infl amables (gasolina, solventes o aceite de motor) en su estufa.
  • Página 79: Los Mandos

    LOS MANDOS El aparato tiene dos mandos principales: > El control del aire superior > El control del aire inferior Los dos mandos pueden utilizarse juntos de manera que combinamos los dos fl ujos de aire para obtener mejores resultados. Atención: los mandos pueden estar calientes.
  • Página 80 LOS MANDOS > Modo de funcionamiento Con el sistema de combustión Woodbox, el aire necesario para la combustión puede inducirse tanto por la parte superior del fuego como por la parte inferior en función del tipo de combustión deseada. El fuego de madera debe alimentarse por la parte de arriba (o supeior) , mientras que el fuego de carbón se alimenta preferentemente por la parte de abajo (o inferior) Los dos mandos permiten gestionar estos fl ujos de aire por separado.
  • Página 81 FUNCIONAMIENTO CON MADERA > ENCENDIDO MANUAL • Poner el botón de aire superior al máximo • Poner el botón de aire inferior al máximo Consejo: dejar la puerta ligeramente abierta para activar el fuego. Esto va a aumentar el tiro y permite obtener buenas brasas. •...
  • Página 82 Importante: En el caso de un mal tiraje y/o de brasas insuficientes, se aconseja fuertemente dejar un poco de aire por la parte de abajo para permitirle a su aparato de calefacción alcanzar su régimen de funcionamiento normal (a veces más de una hora) •...
  • Página 83: Descarga Del Cenicero

    DESCARGA DEL CENICERO Vacíe el cenicero regularmente para evitar el desbordamiento de las cenizas. Sin embargo, una capa fina de ceniza sobre la reja ayuda a la combustión de la madera y retiene el calor. Es preferible vaciar el cenicero cuando el aparato no esté funcionando. Para quitar las cenizas, hágalas caer del brasero al cenicero a través de la reja con la herramienta proporcionada.
  • Página 84: Autolimpieza Del Cristal

    AUTOLIMPIEZA DEL CRISTAL Su aparato está equipado con un sistema integrado de cristal limpio (“Airwash”) que utiliza el aire caliente para minimizar las manchas del cristal. Si usted utilza combustible seco, una gran partes del alquitrán depositado en el cristal se quemerá y desaparecerá rápido cuando el aparato funcione a alta temperatura. Si aparecen manchas sobre el cristal (después de un largo fuego o ralentizado por ejemplo), siga los siguientes pasos para una limpieza rápida del cristal.
  • Página 85: Mantenimiento

    Es mejor retocar las manchas difíciles con pintura para estufas (laca alta temperatura NESTOR MARTIN) que intentar limpiarlas. En el caso de condensación secar las gotas antes de que se sequen Para limpiar un aparato esmaltado, utilizar un trapo húmedo o un producto aprobado para los acabados esmaltados.
  • Página 86: Sustitución Del Cristal

    SUSTITUCIÓN DEL CRISTAL Para reemplaza el cristal:  Levantar la puerta del brasero para quitar las brasas  Dejar la puerta sobre una superfi cie plana  Destornillar las tuercas al lado de la puerta de acero fundido que sujeta el cristal… ...
  • Página 87: Garantía

    Los gastos de desplazamiento de un agente NESTOR MARTIN ante un usuario no están cubiertas por la garantía. Un aparato comprado llevado de una tienda no entra en la garantía de la fábrica.
  • Página 89: Safety Requirements

    In the event of a problem, contact your installer directly. • Ask him to obtain the original NESTOR MARTIN parts. Beware of forgeries. To obtain a part, contact your installer/dealer in order to identify the order number of the part. Pass on this information to your installer and he will order the part directly from NESTOR MARTIN.
  • Página 90 INTRODUCTION INTRODUCTION We thank you for choosing a NESTOR MARTIN stove. This model is ofcutting edge design and complies with environmental standards. It is equipped with Woodbox technology which constitutes an important technical advance in the fi eld of wood fuel.
  • Página 91: Installation Instructions

    INSTALLATION INSTALLATION INSTRUCTIONS • Installation must conform to current building regulations. • The position of the appliance must respect the minimal distances in regards to combustible materials, shown on the descriptive plate. If necessary, install a wall protector. If the ground is not tiled, (i.e. fi tted carpet, parquet…) install a fl oor protector plate which extends out from under the appliance for at least 20cm at the back, 20cm at the sides and 50cm at the front.
  • Página 92 INTERCHANGING THE TOP/BACK FLUE OUTLETS By default your appliance is equipped for a top connection, but you also have the possibility of connecting it through the back. Procedure: Through the top Through the back metal stop gap Stop gap top fl ue outlet gasket Diaphragm gasket...
  • Página 93 INSTALLING THE MOTOR AND RECEIVER To install the motor and receiver, proceed as follows: Remove the control panel (2 screws) Magnet Strap Pull back the strap of the magnet then wedge the muff of the motor against the magnet. Place the receiver in its stand and fi x the stand in the two slots provided at the back of the appliance.
  • Página 94: Optional Extras

    OPTIONAL EXTRAS RANGE OF STAND Thanks to our range of quality stands, your stove has the possibility to become a practical, swivelling stove. Effectively, the stands are equipped with a bearing that allows them to be rotated 360°, giving you the chance to take full advantage of your wood fi re.
  • Página 95 LOG-STORE STAND This 6mm thick, lacquered-steel stand allows you to have a 360° swivelling stove due to the integrated bearings. It is equipped to receive a direct exterior air-intake system and a space to store wood logs. Dimensions in mm A [mm] B [mm] C [mm]...
  • Página 96 BENCH STAND The bench stand is adapted to hold the complete range of TQH stoves. It is equipped with a bearing so that your stove can move as well as having an exterior air-intake system. Dimensions in mm TQ/TQH 1700 OPTIONAL BEARINGS Thanks to the optional bearings, you have the possibility to mount your stove on different types of bases (stone, platform, bench stand…).
  • Página 97 SETTING UP ON THE STAND Tools required Accessories provided • Bearing bolt • Torx, cross-headed screwdriver or screw gun 19mm diameter latch key • M12 self-locking nut • • Size 8 Allen key (BTR) Number of people: 3 - 4 Procedure •...
  • Página 98 SETTING UP ON THE BENCH STAND Procedure • Place the bench stand in the prepared position. • Place the stove on the bench stand using a lift or sharing the weight between several people. • Unscrew the 2 fi xing screws of the control panel (Torx screws) and remove it. (See previous page). Diagram of the screw hole.
  • Página 99 CONNECTING AN EXTERIOR AIR-INTAKE Your appliance is pre-equipped to have a vertical exterior air duct through the ground. If you have purchased an optional base, you can also connect the duct through that. Vertical connection through the ground Horizontal connection through the stand Warning: for this kind of connection, install a ground This type of connection is only available with the purchase protection plate.
  • Página 100 FUELS APPROVED FUELS Your appliance has been designed to burn the following approved fuels: Recommended solid fuels: beech wood, birch, oak, ash, hornbeam and wood from fruit trees. Non-recommended solid fuels: conifer, damp wood, chemically treated wood, shavings, wood pellets, coke.
  • Página 101 USER INSTRUCTIONS THE CONTROLS The appliance has two main controls: > the UPPER AIR FLOW control >the LOWER AIR FLOW control The two controls can be used together in a way to combine the two air fl ows to achieve optimum performance.
  • Página 102 Controls>different uses With the Woodbox combustion system, the air needed for the combustion can be brought from above or below the fi re according to the type of fuel used. A wood fi re must be fuelled from above (upper air supply), while a coal fi re is better fuelled from below (lower air supply).
  • Página 103 USING WOOD> LIGHTING MANUALY • Set the UPPER AIR SUPPLY to maximum • Set the LOWER AIR SUPPLY to maximum Tip: leave the door slightly open to stoke the fi re. It will increase the draw and allow an ember bed to be achieved. •...
  • Página 104 USING WOOD>ADDING LOGS To prevent smoke fumes from entering the room while adding wood and to ensure a rapid recovery of the hearth, do as follows: • Refi ll the appliance only when there is no longer an ember bed. •...
  • Página 105 EMPTYING THE ASHTRAY To avoid an overfl ow of ashes, empty the ashtray regularly. However, a fi ne layer of ash on the grate helps the combustion of the wood and retains heat. It is advisable to empty the ashtray when the appliance is not in use. To remove the ashes, drop them from the hearth into the ashtray through the grate with the tool provided.
  • Página 106 SELF-CLEANING OF THE WINDOW Your appliance is equipped with an integrated glass pane cleaning system (“Airwash”) which uses hot air to minimalize the marks on the glass pane. If you use a dry fuel, a large part of the tar deposited on the window will burn and disappear when the appliance is running at a high temperature.
  • Página 107 For tough marks, it is better to touch up the paint with a paint designed for stoves (NESTOR MARTIN high temperature gloss paint) than to try to clean them. In the event of condensation, wipe the drops before they dry.
  • Página 108 REPLACING THE Glass pane To replace the glass pane • Lift the hearth door to remove it from the hinges. • Lay the door on a fl at surface. • Unscrew the eight nuts on the iron door that holds the glass pane.
  • Página 109: Exclusions And Limitations

    NESTORMARTIN. To make a warranty request for a faulty part, have the part replaced and send the faulty part to a NESTOR MARTIN distributor for inspection. If the fault is covered by the warranty, you will not be charged for the replacement part. The transport costs of the replacement part and returning the faulty part are your responsibility.
  • Página 110 C07100DB805...
  • Página 111 DIMENSIONS / AFMETINGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONES / DIMENSIONS A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm] H [mm] TQH 13 D 150 182.5 TQ 33 D 150 TQH 33 D 180 TQH 43 D 180 C07100DB805...
  • Página 112 C07100DB805...
  • Página 113 C07100DB805...
  • Página 114 C07100DB805...
  • Página 115 C07100DB805...
  • Página 116 C07100DB805...
  • Página 117 C07100DB805...
  • Página 118 C07100DB805...
  • Página 119 C07100DB805...
  • Página 120 ® WOODBOX TECHNOLOGY SOTO DE LA MARINA - CANTABRIA Apdo. de correos 208 SANTANDER C07100DB805_3 10/2016 C07100DB805...

Este manual también es adecuado para:

Tqh33Tqh43Tq33

Tabla de contenido