1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è
quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il solleva-
mento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio 3:2 o 2:3 (rever-
sibile)
- distanza punti di appoggio: trasversale (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm.
- Il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal costruttore;
1.
PURPOSE OF THE MACHINE
The product is designed for lifting motor vehicles; the capacity is
indicated on the serial plate.
Vehicles corresponding to the following requirements may be
lifted:
- weight not exceeding the capacity of the lift
- load division on the support points 3:2 or 2:3 (reversible)
- distance between support points:
transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm.
- vehicle must be lifted only through its hoisting points as
specified by the Manufacturer;
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den
folgenden Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 3:2 oder
2:3.
- Distanz Auflagepunkte: transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.)
mm.
- Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller vorgesehenen
Auflagepunkte geladen werden.
1. DESTINATION D'USAGE
Le pont élévateur est indiqué pour le levage de véhicules: la
capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cet élévateur est indiqué pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas excéder la capacité du pont élévateur.
- distribution de la charge sur les points d'appui 3:2 ou 2:3
(réversible).
- distance entre les points d'appui:
transversale (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm.
- le véhicule doit être chargé uniquement au moyen des
points d'appui prévus par le fabriquant;
1.
DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a
los siguientes requisitos:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga sobre los puntos de apoyo 3:2 ó 2:3
(reversible)
- distancia puntos de apoyo: transversal (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm.
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de apoyo
previstas por el constructor;
SFL 5518 T - SFL 5518 TI
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Per valori di distanza trasversale diversi da quelli
indicati (1000 ÷ 1700), la portata nominale del
sollevatore viene ridotta. Pertanto, in questi casi o
per altri non contemplati dal presente manuale,
sarà opportuno contattare il Costruttore.
- when lifting, use rubber pads supplied with the hoist. Pads
cannot be put one on the other during vehicle hoisting;
- accessories for lifting special vehicles are available.
For values of transversal distance other than those
specified (1000 ÷ 1700), rated capacity is also lower.
Therefore, in this case or other cases not included
in this user's guide, call the Manufacturer.
- Für das Anheben müssen die mit dem Heber gelieferten
Gummistopfen verwendet werden. Die Stopfen sind nicht
stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist entsprechendes
Zubehör verfügbar.
Bei verschiedene Werten der transversellen Distanz
(1000 ÷ 1700), wird die nominal Tragfähigkeit des
Hebers gemindert. In solchen Fällen oder solchen,
die in dieser Anleitung nicht aufgeführt werden,
sollte man mit dem Hersteller Verbindung
aufnehmen.
- pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis par
le fabricant. Les tampons ne sont pas superposables;
- des accessoires appropriés pour le levage des véhicules
particuliers sont disponibles.
Dans le cas de valeurs de distance transversale
differentes à celles spécifiées (1000 ÷ 1700), la
capacité nominale de l'élévateur est réduite. Par
conséquent, dans ces cas et pour tout autre non
indiqué dans le présent manuel, il est nécessaire
de contacter le fabricant.
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
suministrados junto con el levantador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
- se encuentran disponibles accesorios para levantar vehículos
especiales.
Para valores de distancia transversal diferentes de
los especificados (1000 ÷ 1700), la capacidad
nominal del levantador disminuye. Por lo tanto, en
tal caso o en otros no especificados en el presente
manual, rogamos contactar el constructor.
0579-M020-2-P1
11
11