Página 3
Summary of first maintenance operations. Yhteenveto ensihuoltotoimista Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. Indice compendioso de las operaciones de manutencion. - THE PREVENTIVE MAINTENANCE INTERVALS REPORTED HEREIN APPLY TO AN ENGINE OPERATING IN NORMAL OPERATING CONDITIONS, WITH FUEL AND OIL CONFORM TO THE TECHNICAL CHARACTERISTICS INDICATED IN THIS MANUAL.
Página 4
Summary of first maintenance operations. Yhteenveto ensihuoltotoimista. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. Indice compendioso de las operaciones de manutencion. ORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA CHECK - TARKISTUS - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON FREQUENCY x HOURS - AIKAVÄLI TUNTEINA OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x...
Página 5
CHECK -TARKISTUS- CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON FREQUENCY x HOURS - AIKAVÄLI TUNTEINA OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS- FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x DESCRIPTION DE L’OPÉRATION BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS STUNDEN - PERIODO x HORAS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500 5000 VALVE/ROCKER ARMS CLEARANCE ADJUSTMENT - VENTTIILIEN/KEINUVIPUJEN VÄLYKSEN SÄÄTÖ...
REPLACEMENT - VAIHTO - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN FREQUENCY x HOURS - AIKAVÄLI TUNTEINA- OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS STUNDEN PERIODO x HORAS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500 5000 ENGINE OIL - MOOTTORIÖLJY - HUILE MOTEUR 93-95...
Página 7
OVERHAUL - TARKASTUS - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION FREQUENCY x HOURS AIKAVÄLI TUNTEINA OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS STUNDEN - PERIODO x HORAS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500 5000 PARTIAL OVERHAUL - OSITTAINEN TARKASTUS - REVISION PARTIELLE p.
INDEX - SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Summary of first maintenance operations. Yhteenveto ensihuoltotoimista SAE Classification - SAE-LUOKITUS - Classement SAE Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Klassifizierung SAE - Classificación SAE ..........54-55 Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. Indice compendioso de las operaciones de manutencion..
Página 9
INDEX - SISÄLTÖ- TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Every 125 hours -125 tunnin välein - Toutes les 125 heures Air bleeding - Ilmanpoisto - Deareation - Entlüftung Alle 125 Stunden - Cada 125 horas ............88-93 Purgado del circuito de inyeccion ...............72 Every 250 hours - 250 tunnin välein - Toutes les 250 heures STARTING - KÄYNNISTYS - DEMARRAGE - ANLASSEN Alle 250 Stunden - Cada 250 horas ............
Página 10
INDEX - SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Fuel system - POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ - Circuit de graissage Kraftstoffanlage - Circuito combustibile Circuito combustivel ...................121 QSD Device - QSD-LAITE - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD ............122 Head temperature thermostat PÄÄN LÄMPÖTILATERMOSTAATTI Thermostat température de la culasse...
Página 11
INDEX - SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS AINOASTAAN HUOLTOASEMALLA SUORITETTAVA HUOLTO ENTRETIEN à EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO Setting rocker arms clearance - Keinuvipujen välyksen säätö...
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Engine type Moottorityyppi Type moteur r/min Motortype Kierr./min Tipo motor Tours/mn Code client Eingestellte Drehzahl R.p.m. Serial number Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur Customer code (‘K’ No.) Asiakaskoodi Motornummer Code client...
Página 13
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Up to 2007 - Vuoteen 2007 - Jusqu’à 2007 Starting 2008 - Vuodesta 2008 - A partir de 2008 Bis 2007 - Hasta 2007 Ab 2008 - A salir de 2008 Data plate for EPA Standards applied to the air intake cowling.
PREFACE Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Lombardini series is continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini.
WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Página 16
JOHDANTO Pyrimme antamaan mahdollisimman yksityiskohtaisia ja päivitettyjä teknisiä tietoja tässä käyttöohjeessa. Lombardini-moottoreita kehitetään kuitenkin jatkuvasti, joten julkaisun tietoja saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusvelvoitetta. Tiedot ovat Lombardinin yksityisomaisuutta. Tietojen osittainenkaan jäljentäminen tai uusintapainatus on kiellettyä ilman Lombardinin lupaa. Käyttöohjeessa oletetaan, että: 1 - Lombardini-moottoreihin huoltotöitä tekevät henkilöt ovat asianmukaisesti koulutettuja ja varustettuja vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 2 - Lombardini-moottoreihin huoltotöitä...
Página 17
TAKUUEHDOT Lombardini S.r.l antaa valmistamilleen tuotteille 24 kuukauden takuun alkaen toimituspäivämäärästä ensimmäiselle loppukäyttäjälle. Takuu kattaa muotoviat. Pysyviin järjestelmiin (käyttö vakio- ja/tai hitaasti muuttuvalla kuormituksella säätörajojen sisällä) asennettujen moottorien takuu on voimassa enintään 2 000 työtuntia, ellei yllä mainittu aikaraja (24 kk) ole ylittynyt. Ellei käytössä...
Página 18
PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété...
CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l.
Página 20
EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe LOMBARDINI ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkun- gen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden. Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI. Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.
Página 21
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l. garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
Página 22
PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin em- bargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso. Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la Lombardini, por lo tanto, no están permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni totales sin el permiso expreso de la Lombardini.
CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.R.L. garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
DANGER CAUTION WARNING SIGNS By not respecting these directions the user may place at By not respecting these directions the user can cause tech- risk persons and objects. nical damage to the unit and/or to the installation. SAFETY INSTRUCTIONS spheres or easily combustible powders, unless •...
portions. Petrol may not be used because of the be hot. risk of it forming flammable vapours. • The operations of checking, filling up and repla- • During operation the surface of the engine re- cing the cooling liquid must be carried out with aches temperatures that may be dangerous.
VAARA HUOMIO VÄROITUS MERKINNÄT Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaran ihmisille ja esineille teknisen vian laitteille ja/tai asennukselle kokonaisuudessaan TURVAOHJEET houltotoimenpiteitä ajatalen. Erityisosaamista • Lombardini teollisuusmoottorit ovat rakennettu var- ja hyvin myrkyllinen kaasu. Siksi saattaa pidempi vaativiin houltotoimenpiteisiin tulee käyttää...
Página 29
aina ulkona taikka hyvin tuuletetussa tilassa. kloonisuodattimessa olevaa kuppia ai saa täyttää • Älä tupakoi ja äläkä milioinkaan käytä avotulta oljyllä. tankkauksen yhteydessä. • Koska moottoriöljy poistetaan moottorista lämpi- • Käynnistä moottori vain niitten ohjeiden muka- mänä (ölyn lämpötila n:80°C) on erityistävarovai- an jotka seuraavat moottoria taikka konetta.
DANGER PRECAUTION AVERTISSEMENTS Le non-respect des instructions comporte un risque de Le non-respect des instructions comporte un risque de dom- dommages aux personnes et aux choses. mages techniques au groupe et/ou à l’installation. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE • Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à sur son fonctionnement et sur les dangers qui en •...
Página 31
servoir j'usqu'au bord mais laisser un volume li- sque le moteur est à l’arrêt. Nettoyer l’installation structeur de cette dernière. bre permettant l’expansion du carburant. de refroidissement à moteur froid. • Les vapeurs de carburant sont hautement toxi- • Pendant le nettoyage du filtre à air en bain d’hui- ques: effectuer le ravitaillement en plein air uni- le, s’assurer que l’huile soit évacuée en respectant quement ou bien dans des locaux bien aérés.
ACHTUNG GEFAHR WARNUNGSZEICHEN Bei nicht - Beachtung dieser Anweisungen kann der Bediener Bei nicht - Beachtung dieser Anweisungen kann der Bediener schäden an Personen und Objekten verursachen. technische schäden an der Maschine und/oder Installation verursachen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN ga- •...
Página 33
vorhandene schalldämmende Platten aus porö- abgekühlt ist. Auch bei abgekühlten motor den Kurzschlüsse und das Einschalten des Anlassers sem Material nicht mit kraftstoff getränkt sind und Verschluβ des Kühlers oder des Ausgleichgefä- verhindert wird. der boden unter der Maschine nicht kraftstoff oder ses mit Vorsicht öffnen, sowie Schutzbekleidung •...
PELIGRO ADVERTENCIA LLAMADAS Y AVISOS El incumplimiento de la prescripción comporta el riesgo de El incumplimiento de la prescripción comporta el riesgo de daños a personas y/o a cosas daños técnicos a la máquina y/o a la instalación INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD •...
Página 35
bustible o de aceite y se comprobará que el terre- tor no se ha enfriado e, incluso en este caso, el a partes móviles del motor y/o a la retirada de las no sobre el que se encuentra la máquina no haya tapón del radiador o del vaso de expansión se protecciones giratorias, hay que interrumpir y aislar absorbido combustible o aceite.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΚΙΝΑΙΝΟΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΕ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΑΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η ελειψη τηρησης της οδηγιας θα προκαλεσει κινδυνο ζηµιας Η ελειψη τηρηοης της της οδηγιας θα προκαλεοει κινδυνο βλαβης σε προσωπα και αντικειµενα τον µηξανηµατος η της εγκατασταδης Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ εκπαιδευµενο στην λειτουργα και τους •...
Página 39
εδαϕος στο στο οποιο βριοκεται η µηχανη η • Το συστηµα ψυξηξ στους υςροψυκτους εκτος λειτουργιας. τα ηχοµονωτικα εχουν εχουν εµποτιστει µε κινητηρεςειναι υπο πιεση. Μην κανετε ελεγχους • Προκειµενου να µετακινησετε τον κινητηρα καυσιµο η λαδι. πριν ο κινητηρας κρυωσει. Ακοµη και σε αυτη χρησιµοποιηστε...
VOORZICHTIG GEVAAR WAARSCHUWINGS Als de gebruiker deze instructies niet opvolgt, kan gevaar Als de aanwijzing en instucties liet apgevolgd worden , kan TEKENS voor personen en goederen ontstaan. cechnksche schade aan de motor en of installatie onstaan. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lombardini motoren worden gebouwd om veilig uitlaatgassen uitstoot kan bewusteloosheid en bijzondere onderhoudswerkzaamheeden.
Página 41
onderhoud van hetzij de motor of de machine. gezondheid opleveren. Gebruik geen starthulp die niet door de machine- • Zorg ervoor dat afgewerkte smeerolie, oliefilter en fabrikant is aangebracht (zoals startpilot of ande- de olie die in het smeeroliefilter zit geen schade re middelen op etherbasis).
Página 42
ADVARSEL CAUTION DANGER ADVARSEL TEGN Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade personer og materiell. enheten eller installasjonen. SIKKERHETS REGLER • Lombardini motorer er konstueret, så sikkierhed drejninger. Samme afvisning af krav gaelder •...
Página 43
selolien. sigtet start undgås. • Ved start efter servicearbejde på motor eller ma- • Eventuel justering af remme foretages altid med skine skal man sikre sig, at vaerktøj er fjernet, stoppet motor. og at sikkerhedsskaerme og lignende er korrekt • Ved af - eller påmontering af motor skal man al- monteret.
Página 44
VARNING FARA VARNINGSMÄRKEN Genom att inte ta hänsyn till dessa föreskrifter, kan använ- Genom att inte ta hänsyn till dessa föreskrifter, kan använ- daren förorsaka tekniska skador på aggregatet och/eller på daren utsätta personer och föremäl för fara. installationen SÄKERHETSFÖRESKRIFTER •...
Página 45
• Vid arbete där motorns roterande delar måste derlätta start: Bränslet måste blandas i taken, göras åtkomliga eller där skydd för roterande delar genom att fotogen fylls på först varefter diesel tillsätts. bensin får ej användas dårisk finns att måste avlägsnas, ska batteriets pluskabel lossas och isoleras för att förhindra att kortslutning upp- explosiva ångor uppstår.
BEFORE STARTING ENNEN KÄYNNISTYSTÄ AVANT LE DEMARRAGE VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE Carefully read and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is used. Failure to do so will make warranty void. Lue tämä...
KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine be- cause a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of your engine more than the lube oil you use.
Página 53
Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbren- nung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung. Wenn minder- wertiges Öl versendet wird oder kein regelmäßiger Ölwechsel erfolgt, erhöht sich die Gefahr von Kolbenfraß, Kolbenringverklemmung und schnellem Verscheiß...
The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. Moottorin jäteöljy saattaa aiheuttaa ihosyöpää...
KLASSIFIZIERUNG SAE Bei der Klassifizierung SAE werden die Öle auf der Grundlage ihrer Viskosität bewertet. Andere qualitative Eigenschaften werden nicht berücksichtigt. Die erste Zahl bezieht sich auf die Viskosität im kalten Zustand für den Einsatz in der kalten Jahreszeit (Symbol W = Winter ), während sich die zweite Zahl auf die heiße Jahreszeit bezieht. Die Auswahlkriterien müssen im Winter die Mindesttemperatur, der der Motor ausgesetzt wird, und im Sommer die Höchsttemperatur für den Betrieb berücksichtigen.
LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS They define testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several engine testing and laboratory analysis so as to be considered qualified and in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Engine oil U.S.
INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL Mit diesen Spezifikationen werden die Leistungen und die Testverfahren definiert, die die Schmiermittel erfolgreich in verschiedenen Motortests und bei Laboruntersuchungen bestehen müssen, damit sie als geeignet und normgerecht für die erforderliche Schmierart eingestuft werden. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Militär-Spezifikation USA für Motoröle, erlassen aus logistischen Gründen ACEA : Verband der Europäischen Automobilhersteller...
ACEA REGULATIONS - ACEA-STANDARDIT - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA ACEA SEQUENCES - ACEA-SEKVENSSIT - SEQUENCES ACEA - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA PETROL - BENSIINI - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA HEAVY DUTY DIESEL ENGINES - RASKAS DIESEL - DIESEL LOURD DIESELMOTOREN FÜR SCHWERE ARBEITEN - DIESEL PESADO A1 = Low-viscosity, for frictions reduction Alhainen viskositeetti, alhainen kitka...
Página 59
API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL PETROL - BENSIINI - ESSENCE DIESEL BENZIN - GASOLINA CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 CF CE CD CC SC SD SE SF SG L- 46152 D / E CURRENT - NYKYISET OBSOLETE - VANHENTUNEET...
PRESCRIBED LUBRICANT specifications MÄÄRÄTTY ÖLJY AGIP SUPERDIESEL Vaatimukset API CF4 / SG HUILE CONSEILLÉE MULTIGRADE spécification ACEA B2-E2 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE 10W40 Spezifikation MIL-L-46152 D/E ACEITE RECOMENDADO especificado In the countries where AGIP products are not available, use oil API SJ/CF for Diesel engines or oil corresponding to the military specification MIL-L-46152 D/E. Ellei käyttömaassa ole saatavilla AGIP-tuotteita, käytössä...
Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Moottoriöljyn täydennys Ravitaillement huile moteur - Öljyn täydennys ja tason tarkistus tulee suorittaa moottori vaaka-asennossa. Öl-aufüllen Suministración aceite motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
Air cleaner filling Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - For engines with oil bath air cleaner. Ilmasuodattimen öljyn Älä päästä jäteöljyä ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa. - Moottorit öljykylpyilmasuo- täydennys dattimella - Pour moteurs avec filtre à...
To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Refueling Fuel vapours are highly toxic. Only carry out the operations outdoors or in a well ventilated place. Polttoaineen täydennys Keep your face well away from the plug to prevent harmful vapours from being inhaled. Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is Ravitaillement combustible highly polluting.
FUEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. Never store diesel fuel in galvanized containers;...
Página 66
POLTTOAINE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä koskaan säilytä polttoainetta galvanoidussa säiliössä. Polttoaine reagoi kemiallisesti galvanoidun säiliön kanssa ja muodostaa saoksia, jotka tukkivat suodattimet nopeasti tai aiheuttavat ruiskupumpun tai ruiskujen rikkoutumisen.
COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à carburant. Laisser l’espace nécessaire au carburant pour s’étendre. Nettoyer immédiatement toute sortie de carburant pendant le ravitaillement. Ne jamais conserver le carburant dans des conteneurs galvanisés ;...
KRAFTSTOFF SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
Página 71
- Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting. - Älä täytä säiliötä kokonaan, vaan noin 1 cm:n päähän maksimitasosta, jotta polttoaineelle jää liikkumisvaraa. - Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
Página 72
AIR BLEEDING - Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. - Käännä virta-avain ensimmäiseen asentoon antaaksesi virtaa magneettiventtiilille. ILMANPOISTO - Tournez la clé sur le premier cran pour alimenter l’électrovalve. - Den Zündschlüssel auf die erste Raste drehen, um das Magnet- DEAREATION ventil zu speisen.
Página 74
STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 124-135). - Käytä...
Página 75
- First position - Warning light - Before starting the engine wait for the plug indicator to turn off. - 1. asento - merkkivalot pääl- - Odota, että hehkutulppien merkkivalo (jos on) sammuu ennen käynnistystä. Position - Eclairage des - Attendre que le voyant des bougies s’éteigne avant de mettre le moteur en marche témoins.
Página 76
INDICATORS DESCRIPTION - MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Syttyy moottorin ollessa käynnissä, kun muut merkkivalot ovat sammuneet.
Página 77
Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo- Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Über- temperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded. - Syttyy, jos öljyn tai moottorin pään lämpötilaraja ylittyy.
Página 78
Temperature Time AFTER STARTING At idle speed for a few minutes according to table. Aika Lämpötila Température Durée KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN Zeit Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan Temperatur Tiempo Temperatura APRES LE DEMARRAGE Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. ≤ - 20° C 5’...
Página 79
TURNING OFF ENGINES - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. - Älä sammuta moottoria, kun se on täysin kuormitettu tai korkealla nopeudella. MOOTTORIEN SAMMUTUS Käytä...
Página 80
- Maintenance operations to carry out on cold engine . - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä. MAINTENANCE HUOLTO - Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. ENTRETIEN WARTUNG - Die lnstandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausführen. MANUTENCION - Los trabajos de mantenimiento se hacen con motor frio . - Use only genuine Lombardini repair parts.
Página 81
Engine oil replacement . Oil filter replacement. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Moottoriöljyn vaihto. Öljysuodattimen vaihto. VAIN ENSIMMÄISTEN 50 TUNNIN JÄLKEEN. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à huile. APRES LES 50 PREMIERES HEURES. Öldaten-Wechsel. Ölfilter-Wechsel. NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN. Sostitución aceite del motor.
Página 82
- For engines with oil bath air Air cleaner cleaning. - Always use protective goggles when compressed air is used. cleaner. - Moottorit öljykylpyilmasuo- Ilmasuodattimen puhdistus - Käytä suojalaseja, kun käytät paineilmaa. dattimella - Pour moteurs avec filtre à Nettoyage filtre à air. air en bain d’huile.
Página 83
- Remove the lower filtering - Never clean the filter element using highly flammable solvents. An explosion could occur. element. - Älä koskaan puhdista suodatuselementtiä liuottimella, jolla on alhainen syttymispiste. Seurau- - Poista alempi suodatusmas- ksena saattaa olla räjähdys. - Ne jamais nettoyer l’élément filtrant avec des solvants hautement inflammables. Il pourrait se - Déposer la masse filtrante produire une explosion! inférieure.
Página 84
- Make sure that the filter is mounted in the correct way to avoid that dust and other impurities could ilfiltrate into the intake ducts. - Varmista, että suodatin on asennettu asianmukaisesti, ettei imuputkiin pääse pölyä tms. - Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits admission. - Sicherstellen, daß...
Página 85
- Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Tarkista lampun avulla tai pitämällä suodatuspatruunaa vinossa asennossa valoa vasten, ettei suodatuspatruuna ole vaurioitunut. Jos epäilet, ettei patruuna ole kunnossa, asenna uusi.
Página 86
- Make sure that the filter is mounted in the correct way to avoid that dust and other impurities could ilfiltrate into the intake ducts. - Varmista, että suodatin on asennettu asianmukaisesti, ettei imuputkiin pääse pölyä tms. - Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits admission. - Sicherstellen, daß...
Página 87
- Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Tarkista lampun avulla tai pitämällä suodatuspatruunaa vinossa asennossa valoa vasten, ettei suodatuspatruuna ole vaurioitunut. Jos epäilet, ettei patruuna ole kunnossa, asenna uusi.
Página 88
- Check the hoses for cracks or breakages. Make sure there are no fuel leaks from the unions or the seals. - Check fuel pipes - Tarkista, että putket ovat ehjiä ja ettei niissä ole rikkoutumia tai halkeamia. Tarkista, ettei liitoksista tai tiivisteistä vuoda polttoainetta. - Polttoaineputkien tarkistus - Vérifier l’état des tuyaux et s’ils ne sont pas cassés ni fendus.
Página 89
- Clean the heat dissipating fins with a brush and fuel oil. - Dry with a jet of compressed air. - Puhdista jäähdytysrivat siveltimellä ja dieselöljyllä. - Kuivaa paineilmasuihkulla. - Nettoyer les ailettes de refroidissement avec un pinceau et du - Sécher avec un jet d’air comprimé.
Página 90
- Clean the radiator with a - Dry the radiator with a jet of compressed air. brush and fuel oil. - Puhdista jäähdytin sivelti- - Kuivaa paineilmasuihkulla. mellä ja dieselöljyllä. - Nettoyer le radiateur à huile - Sécher le radiateur avec un jet d’air comprimé. avec un pinceau et du gasoil.
Página 91
- For engines with external alternator. External alternator belt tension check. - Moottorit ulkoisella vaihtovirtageneraattorilla. Ulkoisen vaihtovirtageneraattorin hihnan kireyden tarkistus. - Pour moteurs avec alternateur extérieur. Contrôle tension de la courroie de l’alternateur extérieur. - Für Motoren mit Außengenerator. Spannungskontrolle des Riemens des Außengenerators. - Para motor con alternador externo.
Página 92
- The correct belt tension can be checked also with special tools Loosen the two alternator fixing bolts. available on the market. - Voit tarkistaa hihnan kireyden myös yleisesti myytävillä kojeilla. Löysää kaksi vaihtovirtageneraattorin kiinnityspulttia. - On peut vérifier si la tension de la courroie est correcte avec les in- struments prévus à...
Página 93
- Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 30 Nm (8 x 1.25) and 50 Nm (10 x 1.50). - Kiristä kiinnityspultit momenttiavaimella 30 Nm:n (8x1,25) ja 50 Nm:n (10x1,50) momenttiin. - Serrer les boulons de fixation à un couple de 30Nm (8x1,25) et 50Nm (10x1,50) à l’aide d’une clé dynamométrique.
Página 94
- For oil capacity see page 60. - Katso öljytilavuus sivulta 60. - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Pour contenance huile voir page 60.
Página 95
- Retighten the oil drain plug on the sump and replace the copper - Remove oil filter cap. seal. - Ruuvaa öljypohjassa oleva öljyn poistotulppa takaisin ja vaihda - Poista öljyn täyttötulppa. kuparitiiviste. - Revisser le bouchon de vidange de l’huile du carter et remplacer - Dévisser le bouchon de remplissage d’huile.
Página 96
- Remove the oil filter by using the proper wrench. Oil filter replacement. - Poista öljysuodatin sopivalla avaimella. Öljysuodattimen vaihto. - Enlever le filtre à huile avec une clé appropriée. Remplacement filtre à huile. - Den Ölfilter mit einem geeigneten Schlüssel entfernen. Ölfilter-Wechsel.
Página 97
- Remove and replace fuel - Fuel filter replacement. - For engines with filter in the fuel tank. filter. - Polttoainesuodattimen - Poista ja vaihda polttoaine- vaihto moottorissa. - Moottorit, joiden polttoainesäiliössä on suodatin. suodatin. - Remplacement filtre à - Démonter et changer le filtre combustible.
Página 98
- Fuel filter replacement . - For engines with cartridge - Remove the fuel filter using the proper wrench. - Polttoainesuodattimen fuel filter. - Poista polttoainepatruuna asianmukaisella avaimella. vaihto - Moottorit patruunapolttoai- - Enlever la cartouche à combustible à l’aide d’une clé appropriée. - Remplacement filtre à...
Página 99
- Carry out air bleeding (see page 72). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Suorita ilmanpoisto (s. 72). Käynnistä moottori ja tarkista, ettei uudesta suodattimesta vuoda tai tihku polttoainetta. - Effectuer la désaération (voir page 72). Mettre le moteur en marche et vérifier si le combustible ne fuit pas ou ne suinte pas du filtre neuf. - Entlüftung ausführen (siehe S.
Página 100
Every 500 hours - For engines with external alternator. - External alternator belt replacement. 500 tunnin välein Toutes les 500 heures - Moottorit ulkoisella vaihtovirtageneraattorilla. - Ulkoisen vaihtovirtageneraattorin hihnan vaihto. Alle 500 Stunden Cada 500 horas - Pour moteurs avec alternateur extérieur. - Remplacement curroie alternateur extérieur - Für Motoren mit Außengenerator.
Página 101
- Recheck that the belt tension is within the required parameters. - Tarkista uudelleen, että hihnan kireys sisältyy määrättyihin parametreihin. - Contrôler à nouveau si la tension de la courroie respecte les paramètres prévus. - Erneut prüfen, ob die Spannung des Riemens innerhalb der vorgesehenen Parameter liegt. - Volver a comprobar que el tensado de la correa esté...
Página 102
Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product. Pyydä huoltoa ja varaosia valtuutetulta Lombardini-huoltoasemalta. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Lombardini. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden. Las operaciones que siguen aconsejamos efectuar a través de nuestra red de asistencia.
Página 103
- The adjustment must be made when the engine is cold Every 250 hours - Valve-rocker arms clearance adjustment. (intake / exhaust 0.20 mm). 250 tunnin välein - Säätö tulee suorittaa moottori kylmänä (imu/pako 0,20 Toutes les 250 heures - Keinuvipujen välyksen säätö. mm).
After 2500 hours - Partial overhaul. PARTIAL OVERHAUL 2500 tunnin jälkeen - Osittainen tarkastus Après 2500 heures - Revision partielle. OSITTAINEN TARKASTUS Nach 2500 Stunden - Teilüberholung. Después de 2500 horas - Revision parcial. REVISION PARTIELLE TEIL-ÜBERHOLUNG REVISIÓN PARCIAL h 2500 - Partial overhaul: Valve and seat lapping - Injection equipment checking - Injection timing check - Crankshaft and camshaft end play - Alternator check - Starting motor check - Radiator oil cleaning (in the versions where it is present) - Fuel hoses replacement.
Página 105
After 5000 hours - Total overhaul. TOTAL OVERHAUL 5 000 tunnin jälkeen - Yleistarkastus. Après 5000 heures - Revision générale. YLEISTARKASTUS Nach 5000 Stunden - Generalüberholung. Después de 5000 horas - Revision general REVISION GÉNÉRALE GENERAL-ÜBERHOLUNG REVISION GENERAL h 5000 Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary.
Página 107
STORAGE - Storage. VARASTOINTI -Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä yli 6 kuukautta, ne tulee suojata seuraavilla sivuilla annettujen ohjeiden mukaan. - Si les moteurs doivent rester inactifs pendant plus de 6 mois, les protéger en faisant les opérations décrites dans les pages qui suivent.
ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area condi- tions and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct After the storage period and before starting up the engine and preparing it for opera- storage.
MOOTTORIN VARASTOINTI Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN että olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä tulee suorittaa joitakin toimenpiteitä ennen moottorin käynnistystä Älä varastoi moottoria suoraan kosketukseen maanpinnan kanssa, kosteaan tai ja käyttöönottoa, jotta se toimii mahdollisimman tehokkaasti.
STOCKAGE DU MOTEUR En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct. Le cas échéant, couvrir le moteur avec une toile de protection adéquate. Au terme de la période de stockage, avant de démarrer le moteur et de le mettre en Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides service, il est nécessaire de procéder à...
LAGERUNG DES MOTORS Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten. Vor dem Start und der Inbetriebnahme des Motors am Ende einer längeren Nichtbe- Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken.
ALMACENAJE DEL MOTOR En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTEC- de embalaje. Dichas condiciones deben asegurar el mantenimiento correcto del CIÓN motor. De ser necesario, cubrir el motor con una funda de protección adecuada. Una vez finalizado el período de almacenaje, antes de poner en marcha el motor y de po- Evitar almacenar el motor en contacto directo con el suelo, en ambientes húmedos nerlo en servicio, será...
7) QSD Device 1)* Electrical system. QSD-Laite Sähköjärjestelmä Dispositif QSD Circuit electrique. QSD Vorrichtung Elektrische anlage. Dispositivo QSD Circuito electrico. 8) Head temperature thermostat 2) Assembly diagram for voltage regulator Pään lämpötilatermostaatti Jännitteensäätimen asennuskaavio Thermostat température de la culasse Schéma de montage pour régulateur de tension Thermostat Kopftemperatur Montageschema des Spannungsreglers Termostato temperatura culata...
Página 115
Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Akkua ei toimiteta. Jos moottorissa on kumikannattimet, maadoita se. La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen. Sin incuir bateria.
Página 116
1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico Alternator Oil pressure warning light white black blue black Vaihtovirtageneraattori Öljynpaineen merkkivalo Valkoinen Musta Sininen Musta Alternateur Témoin pression huile blanc noir azur noir Drehstromgenerator Öldruckkontrollampe weiss schwarz blau...
Página 117
2) Assembly diagram for voltage regulator - Jännitteensäätimen asennuskaavio - Schéma de montage pour régulateur de tension - Montageschema des Spannungsreglers - Esquema del montaje del regulador de la tensión The voltage regulator shall be placed in a windy area away from heat sources. The temperature measured on the highlighted point shall not exceed 80°...
Página 118
3) Wiring diagram for wiring of the motor standard - Vakiomoottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur standard Schaltplan der Motorverkabelung standard - Esquema eléctrico del cableado del motor standard...
Página 119
4) Complete engine wiring diagram - Koko moottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado...
Página 120
5) Lubricating system - Voitelujärjestelmä - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación Rocker arm shafts Keinuvipujen tapit Oil filling cap Axes culbuteurs Öljyn täyttötulppa Kipphebelwelle Bouchon remplissage huile Ejes de balancines Oleinfüllung-Verschluss Tapón de llenado aceite motor Pushrods tubes Venttiilinnostinten varsien Oil pressure gauge...
7) QSD Device - QSD-laite - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - From the pump delivery To injection pumpe - Syöttöpumpun syötöstä Ruiskupumppuun To the feeding pumpe intake - Du refoulement pompe alimentation Syöttöpumpun imuun Á la pompe injection - Von Förderpumpe Zur Einspritzpumpe Á...
8) Head temperature thermostat - Pään lämpötilatermostaatti- Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur Termostato temperatura culata - Head temperature thermostat to be assembled on a “ A “ stud bolt - Hex screw M 10 - Pään lämpötilatermostaatti, joka asennetaan vaarnatappiin A - Kuusioruuvi M10 - Thermostat de détection de la température de la culasse à...
Página 124
TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTôMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS...
Página 125
THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI SEURAAVISSA TILANTEISSA LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: 1) - The engine rpms suddenly increase and decrease - Moottorin kierrokset kasvavat ja vähenevät äkillisesti.
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Badly sealed intake valve - Venttilien huono tiivistys - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit - Mala estanqueidad de la - The engine does not start - Moottori ei käynnisty válvula...
Página 127
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . No fuel - Ei polttoainetta- Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - The engine does not start - IMoottori ei käynnisty .
Página 128
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . No fuel - Ei polttoainetta- Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible. - Starts and stops - Käynnistyy ja pysähtyy .
Página 129
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Stiff injection pump control rod - Ruiskupumppujen ohjaustanko kovettunut - Tige de commande des pompes à injection durcie - Ein- - Poor acceleration - Ei kiihdytä...
Página 130
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Clogged air filter - Ilmasuodatin tukossa- Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Black smoke - Musta savu .
Página 131
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento - White smoke - Valkoinen savu excesivo a ralenti...
Página 132
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Cooling circuit clogged - Jäähdytysjärjestelmä tukossa - Circuit de refroidissement obstrué - Kühlmittelkreislauf verstopft - Circuito de - The engine overheats - Moottori ylikuumenee refrigeración obstruido - Le moteur chauffe trop...
Página 133
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine overheats . Extra fuel control level sticking - Lisäkäynnistysosa jumissa - Supplément combustible bloqué - Krafstoffmehrmenge blockiert - Suplement - Moottori ylikuumenee combustible no funciona - Le moteur chauffe trop...
Página 134
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Worn or damaged pumping element - Pumppauselementti kulunut tai vaurioitunut - Plongeur d’alimentation usé ou abîmé - Pumpene- - Inadequate performance - Riittämätön teho lement verschlissen oder beschädigt - Émbolo desgastado o dañado - Rendement insuffisant...
Página 135
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Worn cylinder - Kulunut sylinteri - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Excessive oil consumption - Liiallinen öljynkulutus .
SERVICE For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. appears on service booklet or on the website: www.lombardini.it. Pyydä huoltoa ja varaosia valtuutetulta Lombardini-huoltoasemalta. Puhelinnro huolto-ohjeessa tai internet-sivustolla www.lombardini.it. Pour toute exigence de service après vente et pièces détachées, s’adresser aux Stations du service du réseau Lombardini. N.
SPARE PARTS TABLE VARAOSAKAAVIO TABLEAU PIECES DETACHEES ERSATZTEILTAFEL TABLA DE REPUESTOS 9 LD 561-2 9 LD 561-2/L 9 LD 625-2 9 LD 626-2 9 LD 626-2 NR Drawing are subject to modifications - Pls contact Service Centers for special applications. Piirrokset eivät ole sitovia - Kysy erikoiskäytöstä...
WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : TÄYTÄ TAKUUKORTTI JA LÄHETÄ SE SULJETUSSA KUORESSA OSOITTEESEEN: CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l.
WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Installed in - Asennuskohde- Montè su Eingebaut in - Montado su maquina Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Motortype - Tipo motor Serial number - Moottorin sarjanumero End user - Käyttäjä...
Página 152
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini. Lombardini pidättää itselleen oikeuden muuttaa tämän julkaisun sisältämiä tietoja milloin tahansa. Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n’importe quel moment, les données reportées dans cette publication. Lombardini vorbehält alle Rechte, diese Angabe jederzeit verändern.