L
High pressure
Low pressure
M
Connect the indoor units using, if required, the adapter on the low pressure
EG
valves. Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum
pump and let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Collegare le unità interne utilizzando, se richiesto, l'adattatore sulle valvole di bassa
I
pressione. Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare
la pompa del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm
Hg assoluti).
Connecter les unitées interieures, en utilisand, si necessaire, l'adaptateur sur
F
les vannes de basse pression. Enlever les bouchons des vannes de l'appareil.
Ensuite faire démarrer la pompe à vide pendant le temps conseillé dans le
tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Verbinden Sie die Inneneinheiten, indem Sie den Adapter auf den
D
Niederdrucksventile, wenn notwendig, benutzen. Die Ventilverschlüsse der
beiden Rühren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten und für die in der Tabelle
empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10 mm Hg abs).
Conectar las unidades interiores utilizando el adaptador sobre las válvulas de
E
baja presión, si es necesario. Sacar los capuchones de las válvulas de los dos
tubos. Luego poner en marcha la bomba de vacío durante el tiempo que indica
la tabla (vacío de 10 mm Hg absolutos).
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold.
EG
Then stop vacuum pump. Using an hexagonal key, open the service valve on
small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints using
liquid soap.
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At
this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet
and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torque wrench.
Repeat what described from N to O for the second and third circuit. The indoor
units have to be marked has "indoor unit A, "B and "C". Be sure that the idraulic
connection to indoor unit A, B or C corrisponds to its own electrical connection.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico
I
(bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con una chiave esagonale,
aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare la
tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto
scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il
bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Le operazioni descritte dalla lettera N alla lettera O vanno ripetute per il secondo
e il terzo circuito. Le unità interne vanno contraddistinte in "unità interna A, B
e C". Verificare che il collegamento idraulico all'unità interna A, B o C corrisponda
il suo corretto collegamento elettrico.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la vanne de «basse pression»
F
du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec une clé
héxagonale, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la
fermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Reviser les
bouchons et serrer (200 kg/cm).
Répéter les operations déscrites de la lettre N à la lettre O pour le deuxième et
le troisième circuit. On doit marquer les unités intérieures en "unité intérieure A,
B et C". Vérifier que le racordement hydralique à l'unité intérieure A, B ou C
corrépond son correct branchement électrique.
11