4
Älä liikuta ylälaudetta ennen kuin jal-
ka on käännetty kokonaan ulos, sillä
lukitustanko naarmuttaa seinää.
Flytta inte den övre laven innan be-
net helt har vänts ut, då spärrstången
repar väggen.
Do not move the upper bench before
you turn the foot entirely out, be-
cause the locking rod scratches the
wall.
Bewegen Sie die obere Liege erst,
nachdem Sie den Fuß vollkommen
herausgedreht haben, da andernfalls
die Arretierungsstange die Wand zer-
kratzt.
Не двигайте верхний полок, пока не
повернете ногу полностью наружу, в
противном случае зажимная штанга
будет царапать стенку.
Ärge liigutage ülemist lavatasapinda
enne, kui olete jala täiesti välja pöö-
ranud, kuna vastasel juhul kriimustab
lukustusvarras seina.
No mueva el banco superior antes de
que la pata se gira totalmente hacia
afuera, porque la barra de bloqueo
rayar la pared.
Non muovere la panca superiore pri-
ma di aver completamente estratto
il piedino, altrimenti l'asta di blocco
potrebbe graffiare la parete.
5
6
Ne déplacez pas le banc supérieur avant
d'avoir fait pivoter le pied entièrement vers
l'extérieur, car la tige de verrouillage raye-
rait la paroi.
Nie przesuwać górnej ławy, jeśli jej podpórka
nie jest w pełni rozłożona – prowadzi to do za-
rysowania ścianki przez pręt zamykający.
lukitustanko
spärrstång
locking rod
Arretierungs-stange
lukustusvarras
la barra de bloqueo
Asta di blocco
Tige de verrouillage
Pręt zamykający
Bloķēšanas stienis
Įtvirtinimo kaištis
Nekustiniet augšējo lāvu, pirms neesat pilnībā
pagriezis uz āru kāju, citādi bloķēšanas stienis
skrāpēs sienu.
Viršutinio suolo nejudinkite iš vietos iki visiškai
neištiesite jo atraminės kojos, nes antraip su-
olo įtvirtinimo kaištis subraižys sieną.