bombeada, da chuva ou de
qualquer outra fonte.
• Isolar todas as conexões
elétricas.
• A motobomba está equipada
com protetores térmicos
bimetálicos, internamente na
carcaça e na bobinagem. No
caso de ocorrência de
irregularidades e a água no
interior da mesma atingir
temperaturas superiores a
50°C, a motobomba desligará
automaticamente. Neste
caso, deve ser verificada a
causa do sobreaquecimento.
A
motobomba
automaticamente quando a
temperatura no seu interior
for inferior a 35°C. Se o
problema persistir, contatar a
Assistência Técnica.
OPERAÇÃO
• Conferir novamente toda a ins-
talação hidráulica e elétrica,
mantendo desligado o disjuntor
da rede elétrica.
IMPORTANTE:
Retirar todo o ar da tubula-
ção. Para isto, com o dis-
juntor desligado, fazer com
que a água circule pela
motobomba e pelo circuito
paralelo abrindo todos os
pontos de consumo que
serão pressurizados. Deixar
fluir a água por alguns minu-
tos. Após fechar os pontos
de consumo, iniciando pelos
pontos mais baixos, fechan-
do também os registros do
circuito paralelo.
OBS: Esta operação deverá
ser repetida toda vez que
faltar água ou que houver
alguma alteração na rede
hidráulica a ser pressurizada.
contact with the pumped
water, rainwater or any other
source of water.
• Isolate all electric connections.
• The motor pump has been
equipped with bimetallic ther-
mostats in the casing and in
the coiling. The motor pump will
shut off automatically if
overheated (water temperature
over 50 ° C).
Troubleshooting procedures
should be carried out to find
out what might have caused
overheating. The motor pump
will turn on automatically when
religará
the temperature inside the
pump be lower than 35 ° C.
Should the problem continue,
contact he nearest technical
assistance shop.
OPERATION
• Check again all the hydraulic
and electric installation, with
the electric system's circuit
breaker turned off.
IMPORTANT:
Remove all the air from the
pipeline. In order to do it, turn
off the circuit breaker and
make the water flow through
the motor pump and through
the parallel (bypass) circuit
by opening all points of
consumption that will be pres-
surized. Let the water flow for
a few minutes. Afterwards,
close the points of consump-
tion, starting from the lower
consumptionones, also
closing the parallel circuit's
shutoff valves.
NOTE: This operation should
be repeated every time that
lack of water occurs or
when there is some change
in the hydraulic system to
be pressurized.
bombeada, de la lluvia o de
cualquier otra fuente.
• Aislar todas las conexiones
eléctricas.
• La motobomba está equipada
con protectores térmicos bime-
tálicos, internamente en la arma-
zón y en el bobinaje. En el caso
de ocurrir irregularidades y el
agua, en el interior de la misma,
alcance temperaturas superiores
a 50°C, la motobomba se desco-
nectará automácticamente. En
este caso, deben ser verificadas
las causas del calentamiento. La
motobomba accionará automác-
ticamente cuándo la temperatura
sea inferior a 35°C. Si el problema
persiste, contactar la Asistencia
Técnica.
OPERACIÓN
• Verificar nuevamente toda la
instalación hidráulica y eléctrica,
manteniendo desconectado el
disyuntor de la red eléctrica.
IMPORTANTE:
Sacar todo el aire de la tubería.
Para ello, con el disyuntor
conectado, haga con que el
agua circule por la motobomba
y por el circuito paralelo
abriendo todos los puntos de
consumo que se presurizarán.
Dejar fluir el agua por algunos
minutos. Tras cerrar los puntos
de consumo, empezando por
los puntos más bajos, cerrando
también los registros del
circuito paralelo.
OBS.: Se deberá repetir esta
operación siempre que falte
agua o que haya alguna alte-
ración en la red hidráulica a
presurizarse.
9