Página 1
Tropis EN-Needle-free Injection System DE-Nadelloses Injektionssystem نظام الحقن الخالي من ال إ بر ES-Sistema de inyección sin aguja FR-Système d’injection sans aiguille RU-Безыгольная инъекционная система ZH-无针注射系统 INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG تعليمات الستخدام INSTRUCCIONES DE USO MODE D’EMPLOI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...
Symbols Glossary (Note: All referenced symbols are derived from ISO 15223-1, Medical Devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied.) Ref. Symbol Title of Symbol Description of Symbol Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. 5.1.1 Authorized representative...
Página 3
Tropis ® English System Components Injector Claimed Lifetime: 20,000 cycles Syringe Filling Adapter CAUTION: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Healthcare providers who routinely administer injections may use the PharmaJet Needle-free Injection System. It may also be used by patients authorized by their physicians to self-inject, or have other individuals administer injections of prescribed medication.
Syringes – 100 Single Units C503-34 Syringes – 100 Bulk Units C503-35 Syringes – 200 Bulk Units C503-36 Filling Adapters – 100 Single Units C503-42 CAUTION: Use only PharmaJet components with the Tropis ® Needle-free Injection System. Operating 40°C Temperature: (104°F) 5°C (41°F)
Warnings and Cautions 1) Prepare Injector CAUTION: Repeated dry firing will damage Injector. Dry firing is activating the Injector with either an empty Syringe or without a Syringe. CAUTION: DO NOT open Injector Handles when device is charged. 2) Fill Syringe WARNING: The tip of the Filling Adapter is sharp.
Página 7
CAUTION: Partial insertion of a Syringe into an Injector may damage the Syringe and/or Injector. CAUTION: DO NOT load a Syringe if the Inner Core Housing is not visible and locked in position. This may cause inadvertent activation. 4) Give Injection WARNING: Improper injection site location or technique may result in injury.
Página 9
Workflow 1) Prepare Injector a) Verify if the Injector is in the charged or uncharged state by confirming the position of the Injector Hammer as shown in figures 1a (uncharged) and 1b (charged). If the Injector is charged and the Handles are closed, proceed to Section 2) Fill Syringe.
Página 10
4 figure 5 NOTE: If the Injector continuously fails to reset, refer to the contact information found at the end of this document and contact a PharmaJet representative. 2) Fill Syringe a) Remove protective cap from the primary vial packaging and prepare the top following aseptic techniques.
Página 11
3) Load Injector Insert the Syringe and Vial Assembly into the Inner Core Housing of the charged Injector until it “clicks” into place, as shown in figure 10. figure 10 Invert and remove the Filling Adapter & vial from Syringe by employing a counterclockwise turn.
Página 12
figure 12 To inject, depress Activation Button with thumb. A “click” will be heard upon injection. Verify Syringe contents were delivered by observing that the Plunger has advanced completely to the Syringe tip. NOTE: If the Inner Core Housing returns to the original extended position and becomes locked, simply press the Safety Button again (See Figure 11) and start injection operation from Section 4.
Página 13
Symbolglossar (Hinweis: Alle referenzierten Symbole stammen aus ISO 15223-1, Medizinprodukte – Bei Aufschriften von Medizinprodukten zu verwendende Symbole, Kennzeichnung und zu liefernde Informationen.) Ref. Symbol Symbolbezeichnung Symbolbeschreibung Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinprodukts an. 5.1.1 Autorisierter Vertreter Gibt den befugten Vertreter in der in der Europäischen 5.1.2 Europäischen Gemeinschaft an.
Página 14
Tropis ® Deutsch Systemkomponenten Injektionsapparat Angegebene Lebensdauer: 20.000 Zyklen Spritze Fülladapter VORSICHT: Gemäß Bundesgesetz der USA darf dieses Produkt ausschließlich von einem Arzt bzw. auf dessen Anordnung verkauft werden.
Medikament bzw. den Impfstoff in die Dermis abgibt. Gesundheitsdienstleister, die alltäglich Injektionen verabreichen, können das nadellose Injektionssystem von PharmaJet verwenden. Es kann außerdem von Patienten verwendet werden, denen ihr Arzt die Selbstinjizierung erlaubt hat oder denen andere Personen Injektionen mit verschriebener Medikation verabreichen.
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1) Injektionsapparat vorbereiten VORSICHT: Durch wiederholtes Injizieren ohne Spritzenfüllung wird der Injektionsapparat beschädigt. Bei der Trockenbetätigung wird der Injektionsapparat entweder mit leerer Spritze oder ohne Spritze aktiviert. VORSICHT: Öffnen Sie die Griffe NICHT, wenn der Injektionsapparat geladen ist. 2) Spritze auffüllen WARNUNG: Die Spitze des Fülladapters ist scharf.
Página 18
4) Injektion verabreichen WARNUNG: Eine unangemessene Injektionsstelle oder -technik kann zu Verletzungen führen. VORSICHT: NICHT VERWENDEN, wenn sich der Injektionsapparat nicht einsetzen lässt oder sich der zurückziehbare Kern nicht frei bewegt. Eine fortgeführte Verwendung kann zu einer unvollständigen Injektion oder Nichtinjektion führen.
Página 20
Arbeitsablauf 1) Injektionsapparat vorbereiten Prüfen Sie, ob sich der Injektionsapparat im geladenen oder nicht geladenen Zustand befindet, indem Sie die Position des Injektionshammers, wie in Abbildung 1a (ungeladen) und 1b (geladen) dargestellt, überprüfen. Wenn der Injektionsapparat geladen ist und die Griffe geschlossen sind, fahren Sie mit Abschnitt 2) Spritze auffüllen fort.
Página 21
Injektionsapparats geschlossen sind. Abbildung 4 Abbildung 5 HINWEIS: Wenn der Injektionsapparat sich weiterhin nicht einsetzen lässt, so wenden Sie sich an einen Vertreter von PharmaJet anhand der Kontaktinformationen am Ende dieses Dokuments. 2) Spritze auffüllen Entfernen Sie die Schutzkappe von der primären Ampullenverpackung und bereiten Sie die Spitze unter Verwendung aseptischer Methoden vor.
Página 22
Hinweis: Der Fülladapter ist nur zur Verwendung an einer einzelnen Ampulle vorgesehen. Sobald die Ampulle durchstochen wurde, muss der Fülladapter für die gesamte Nutzungsdauer der Ampulle angeschlossen bleiben. Unmittelbar nach oder zwischen den Injektionen und wenn die Ampulle während und nach den Immunisierungssitzungen gelagert wird, muss stets eine neue (unbenutzte) Spritze auf den Fülladapter gesetzt werden.
Página 23
Halten Sie die Spritze senkrecht auf die Injektionsstelle, während Sie die Sicherheitstaste gedrückt halten, so wie in Abbildung 12 gezeigt. Sobald das innere Kerngehäuse zurückgezogen ist, muss die Sicherheitstaste nicht mehr gedrückt werden, solange Sie Druck auf den Patienten ausüben und das innere Kerngehäuse zurückgezogen bleibt. Abbildung 12 Zum Injizieren drücken Sie die Aktivierungstaste mit dem Daumen herunter.
Página 24
مسرد الرموز لل أ جهزة الطبية. ويجب استخدام (ملحظة: تم اشتقاق كافة الرموز الم ُ شار إليها من ISO 15223-1 ).الرموز مع ملصقات ال أ جهزة الطبية وتوف� ي المصنفات والمعلومات المرجع وصف الرمز عنوان الرمز الرمز الرقم ال� ش كة المصنعة .
Página 25
Tropis ® اللغة العربية مكونات النظام حاقن دورة متوسط العمر 20,000 س ر نجة م و ائم التعبئة تنبيه يمنع القانون الفدرالي بيع هذا الجهاز إل بوصف الطبيب أو عن طريقه...
Página 26
الخالي من ال إ بر لحقن العديد من ال أ دوية و التطعيمات في طبقة ال أ دمة وذلك ص ُ مم نظام الحقن PharmaJet باستخدام جهاز حقن ضيق للس و ائل سريعة التدفق عن طريق اخت ر اق الجلد وتوصيل ال أ دوية و التطعيمات إلى طبقة...
Página 28
التحذي ر ات والحتياطات حضر الحاقن تنبيه سيتلف ال إ شعال الجاف المتكرر الحاقن. ال إ طالق الجاف هو تفعيل الحاقن إما بسرنجة فارغة .أو بدون سرنجة .تنبيه: ل تفتح مقابض الحاقن عندما يكون الجهاز مشحو ن ًا امال أ السرنجة تحذير...
Página 29
أعط الحقنة .تحذير قد يسبب الحقن في مكان خاطئ أو اتباع التقنية غير الصحيحة ل إ صابات تنبيه ل تستخدمه إذا فشل الحاقن في إعادة ضبط أو إذا لم يتحرك الجزء الداخلي المرن .بسهولة. قد ينتج عن الستخدام المتكرر عدم اكتمال الحقن أو فشله تنبيه...
Página 30
وصف المكونات حاقن زر التشغيل الجزء الداخلي من ال آ لة المدق زر القذف زر ال أ مان المقابض زر القفل الس ر نجة غطاء الس ر نجة أنبوب الس ر نجة مكبس الس ر نجة خط التعبئة م و ائمالتعبئة السطح...
Página 31
طريقة التشغيل حضر الحاقن أ) تحقق مما إذا كان الحاقن في وضع الشحن أو في غير وضع الشحن عن طريق التأ ك ُّد من وضعية مدق الحاقن ،ب (مشحون). إذا كان الحاقن مشحو ن ً ا والمقابض مغلقة أ (غير مشحون) و كما...
Página 32
. وفور إغلق مقابض الحاقن، تأكد من أن مدق الحاقن في وضعية ويثبت في مكانه كما هو موضح في الصورة .ب الشحن كما هو موضح في الصورة الصورة الصورة مالحظة : إذا استمر فشل الحاقن في إعادة الضبط، ر اجع بيانات التصال في نهاية هذا المستند واتصل بممثل فارماجيت...
Página 33
عبء الحاقن أدخل الس ر نجة والقنينة داخل الجزء الداخلي من الحاقن المشحون حتى تستمع إلى صوت ال إ غلق كما هو أ موضح في الصورة الصورة اعكس وأزل موائم التعبئة والقنية من الس ر نجة عن طريق إدا ر ته عكس اتجاه عقارب الساعة ب...
Página 34
و أثناء التوقف على زر ال أ مان، اضغط على الس ر نجة عمود ي ً ا على موقع الحقن كما هو موضح في الصورة ب وفور عودة الجزء الداخلي إلى مكانه، ل يلزم الضغط على زر ال أ مان أكثر من ذلك طالما ل ز لت تضغط على المريض...
Glosario de símbolos (Nota: todos los símbolos a los que se hace referencia están extraídos de ISO 15223-1, Dispositivos médicos: símbolos que se utilizan con etiquetas de dispositivos médicos, etiquetados e información que debe suministrarse). N.º Símbolo Título del símbolo Descripción del símbolo de ref.
Tropis ® Español Componentes del sistema Inyector Vida útil prevista: 20 000 ciclos Jeringuilla Adaptador de llenado ATENCIÓN: la ley federal de los Estados Unidos limita la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.
Podrán utilizar el sistema de inyección sin aguja PharmaJet profesionales sanitarios que administren inyecciones en forma habitual. También lo pueden emplear aquellos pacientes autorizados por sus médicos para llevar a...
Jeringuillas – 100 unidades a granel C503-35 Jeringuillas – 200 unidades a granel C503-36 Adaptadores de llenado – 100 unidades individuales C503-42 ATENCIÓN: con el sistema de inyección sin aguja Tropis ® utilice solamente componentes de PharmaJet. Temperatura de 40 °C funcionamiento: (104 °F)
Advertencias y precauciones 1) Preparación del inyector ATENCIÓN: el inyector se deteriorará si lleva a cabo varias veces una administración en seco. Administración en seco significa activar el inyector con una jeringa vacía o sin jeringa. ATENCIÓN: NO abra los mangos del inyector mientras el dispositivo esté cargado.
4) Administración de la inyección ADVERTENCIA: podrían sufrirse lesiones si el sitio o la técnica de la inyección no son los adecuados. ATENCIÓN: si el inyector no se reajusta o si el núcleo retráctil no se desplaza libremente, NO LO UTILICE. Si sigue utilizando el producto, la inyección podría no llegar a administrarse o podría inyectarse parcialmente.
Descripción de los componentes Inyector Botón de activación Carcasa del núcleo central interior Percutor Botón de extracción Botón de seguridad Mangos Botón de cierre Jeringuilla Tapón de la jeringuilla Cuerpo de la jeringuilla Émbolo de la jeringuilla Línea de llenado Adaptador de llenado Interfaz de la jeringuilla Punta del adaptador de llenado...
Flujo de trabajo 1) Preparación del inyector Verifique si el inyector está cargado o sin carga. Para ello, asegúrese de confirmar la posición del percutor del inyector según se muestra en las figuras 1a (sin carga) y 1b (cargado). Si el inyector está cargado y los mangos están cerrados, proceda a la sección 2) Llenado de la jeringuilla.
Página 43
NOTA: si el inyector no se reajusta en forma continua, consulte la información de contacto que está al final de este documento y comuníquese con un representante de PharmaJet. 2) Llenado de la jeringuilla Retire el tapón protector del envase principal de la ampolla y prepare la parte superior con técnicas asépticas.
Página 44
Nota: El adaptador de llenado solo debe usarse con una ampolla. Una vez que se perfora la ampolla, el adaptador de llenado debe permanecer en su lugar durante toda la vida útil de la ampolla. Se debe colocar una jeringa nueva (sin usar) en el adaptador de llenado en todo momento; inmediatamente después o entre inyecciones, y cuando la ampolla esté...
Manteniendo presionado el botón de seguridad, presione la jeringuilla en forma perpendicular al lugar de la inyección, como se muestra en la figura 12. Una vez que la carcasa del núcleo central interior está retraída, no es necesario seguir presionando el botón de seguridad siempre que se mantenga la presión sobre el paciente y la carcasa del núcleo central interior permanezca retraída.
Glossaire des symboles (Remarque : tous les symboles proviennent de la norme ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux.) Symbole Nom du symbole Description du symbole Réf.
Tropis ® Français Composants du système Injecteur Durée de vie prévue : 20 000 cycles Seringue Adaptateur de remplissage MISE EN GARDE : la loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce dispositif que sur ordonnance ou par un médecin.
Indications thérapeutiques Le système d’injection sans aiguille PharmaJet est conçu pour administrer divers médicaments et vaccins par voie intradermique grâce à un jet liquide fin à haute vélocité qui pénètre dans la peau et diffuse le médicament ou le vaccin dans le derme.
C503-35 Seringues – 200 unités en vrac C503-36 Adaptateurs de remplissage – 100 unités C503-42 MISE EN GARDE : utiliser uniquement les composants PharmaJet avec le système d’injection sans aiguille Tropis ® Température de 40 °C fonctionnement : (104 °F) 5 °C...
Avertissements et mises en garde 1) Préparation de l’injecteur MISE EN GARDE : des tirs à sec répétés endommagent l’injecteur. Un tir à sec consiste à activer l’injecteur avec une seringue vide ou sans seringue. MISE EN GARDE : NE PAS ouvrir les poignées de l’injecteur lorsque le dispositif est chargé.
Página 51
4) Administration AVERTISSEMENT : une technique ou un site d’injection non approprié)e) peut provoquer des lésions. MISE EN GARDE : si l’injecteur ne se réinitialise pas ou si le noyau rétractable du marteau ne bouge pas librement, NE PAS UTILISER. Une utilisation continue peut aboutir à...
Description des composants Injecteur Bouton d’activation Logement interne du marteau Marteau Bouton d’éjection Bouton de sécurité Poignées Bouton de verrouillage Seringue Capuchon de seringue Cylindre de seringue Piston de seringue Ligne de remplissage Adaptateur de remplissage Interface de la seringue Pic de l’adaptateur de remplissage...
Página 53
Procédure 1) Préparation de l’injecteur Déterminer si l’injecteur est chargé ou non chargé en examinant la position du marteau, comme indiqué aux figures 1a (non chargé) et 1b (chargé). Si l’injecteur est chargé et si les poignées sont fermées, aller au chapitre 2) Remplissage de la seringue. NE PAS ouvrir les poignées lorsque l’injecteur est chargé.
Página 54
REMARQUE : si la réinitialisation de l’injecteur échoue à plusieurs reprises, se reporter aux coordonnées figurant à la fin du présent document et contacter un représentant PharmaJet. 2) Remplissage de la seringue Retirez le capuchon de protection du premier emballage du flacon, puis effectuez les techniques aseptiques d’excellence indiquées ci-dessous.
Página 55
Remarque : L’adaptateur de remplissage doit être utilisé sur un seul flacon uniquement. Une fois le flacon perforé, l’adaptateur de remplissage doit demeurer en place pendant la durée de vie du flacon. Une seringue neuve (non utilisée) doit être placée sur l’adaptateur de remplissage en permanence, juste après ou entre les injections et lorsque le flacon est stocké...
Tout en maintenant le bouton de sécurité, enfoncez la seringue perpendiculairement au site d’injection, comme illustré en figure 12. Une fois le logement interne du marteau rétracté, il n’est plus nécessaire de maintenir le bouton de sécurité enfoncé, à condition que vous mainteniez une pression sur le patient et que le logement interne du marteau demeure rétracté.
Página 57
Список символов (Примечание: все указанные символы взяты из стандарта ISO 15223-1 «Устройства медицинские. Символы, используемые на ярлыках медицинских устройств, при маркировке и в предоставляемой информации».) Название Символ Описание символа Рег. № символа Обозначает производителя медицинского Производитель 5.1.1 устройства. Уполномоченный представитель Обозначает...
Tropis ® На русском языке Компоненты системы Инжектор Заявленный срок службы: 20 000 циклов Шприц Адаптер для заполнения ОСТОРОЖНО! Согласно федеральному законодательству США продажа данного устройства разрешена только врачам или по их указанию.
Показания к применению Безыгольная инъекционная система PharmaJet предназначена для внутрикожного введения различных лекарственных препаратов и вакцин с помощью тонкой высокоскоростной струи жидкости, которая проникает в кожу и доставляет лекарственный препарат или вакцину в дерму. Безыгольную инъекционную систему PharmaJet могут использовать...
Página 60
Шприцы – 100 единиц в оптовых упаковках C503-35 Шприцы – 100 единиц в оптовых упаковках C503-36 Адаптеры для заполнения – 100 единиц поштучно C503-42 ОСТОРОЖНО! Используйте только компоненты компании PharmaJet для безыгольной инъекционной системы Tropis ® Температура 40 °C применения: (104 °F)
Предупреждения и меры предосторожности 1) Подготовка инжектора ОСТОРОЖНО! Повторное холостое срабатывание повредит инжектор. Холостой спуск представляет собой активацию инжектора с пустым шприцем или без шприца. ОСТОРОЖНО! НЕ открывайте ручки инжектора, если устройство заряжено. 2) Заполнение шприца ВНИМАНИЕ! Кончик адаптера для заполнения острый. Соблюдайте осторожность...
Página 62
4) Введение инъекции ВНИМАНИЕ! Ненадлежащее место инъекции или способ введения могут привести к травме. ОСТОРОЖНО! Если не удается сбросить инжектор или выдвижной сердечник не двигается свободно, ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Продолжение использования может привести к неполному введению или невыполнению инъекции. ОСТОРОЖНО! У пациентов, принимающих антикоагулянты, или лиц с гемофилией...
Página 63
Описание компонентов Инжектор Кнопка активации Корпус сердечника Ударник Кнопка извлечения Контрольная кнопка Ручки Кнопка фиксации Шприц Колпачок шприца Цилиндр шприца Поршень шприца Метка заполнения Адаптер для заполнения Поверхность соприкосновения со шприцем Игла адаптера для заполнения...
Página 64
Последовательность действий 1) Подготовка инжектора Проверьте, находится ли инжектор в заряженном или незаряженном состоянии, удостоверившись в положении ударника инжектора, как показано на рисунках 1a (не заряжен) и 1b (заряжен). Если инжектор заряжен, и его ручки закрыты, переходите к разделу 2) Заполнение...
Página 65
положении, как показано на рисунке 1b. Рисунок 4 Рисунок 5 ПРИМЕЧАНИЕ. Если никак не удается сбросить инжектор, свяжитесь с представителем компании PharmaJet по контактным данным, указанным в конце этого документа. 2) Заполнение шприца Снимите защитный колпачок с первичной упаковки флакона и обработайте поверхность по методу...
Página 66
Примечание. Адаптер для заполнения предназначен для использования только с одним флаконом. После прокола флакона адаптер для заполнения должен оставаться на флаконе в течение всего срока службы флакона. Между инъекциями, непосредственно после инъекции или в том случае, если флакон отправляется на временное...
Página 67
Удерживая контрольную кнопку, прижмите шприц перпендикулярно месту инъекции, как показано на рисунке 12. Как только корпус сердечника сместится назад, нет необходимости удерживать контрольную кнопку, пока вы надавливаете на пациента и корпус сердечника остается смещенным. Рисунок 12 Для введения инъекции нажмите на кнопку активации большим пальцем.
Página 80
مكتب الوليات المتحدة / Sede en los Estados Unidos 美国办事处 Aux États-Unis / Офис в США / PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 Tel: +1 888 900 4321 Tel Outside the U.S.: +1 303 526 4278...