TRADUCCIóN DEL IDIOMA ORIGINAL Materiales cubiertos por derechos de autor. Todos los derechos quedan reservados. La información aquí contenida puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. Gracias por haber elegido nuestra desmontadora de neumáticos Estimado Cliente: Le agradecemos por haber comprado un equipo. Esta máquina ha sido realizada para ofrecer un servicio seguro y fiable a lo largo de los años, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas en el presente manual.
COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Ajuste y lubricación Bloqueo Llantas de acero / aleación Llantas de canal invertido Bloqueo interno/externo con garras de acero Destalonado...
PERSONAS Y FECHAS DE LA FORMACIÓN ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manual de uso...
Página 277
ÍNDICE 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............278 1.1 INTRODUCCIóN .................... 278 1.2 PARA SU SEGURIDAD .................. 278 1.3. CONSIDERACIONES ADICIONALES SOBRE LA LLANTA/NEUMÁTICO 290 1.4. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA ..............290 1.6. CONTROLES PRELIMINARES ..............291 1.7. DURANTE EL USO ..................291 1.8.
1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBJETIVO DEL MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum ope- ration, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar graves lesiones o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una poten- cial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
Página 280
inflado o durante el entalonado. Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los posibles riesgos de explosión de neumáticos, cámaras o llantas. 6. Durante el inflado, mantener una distancia ade- cuada de la desmontadora de neumáticos para que se quede fuera del volumen cilíndrico vertical ocupado por la rueda, no acercarse.
Página 281
Usar gafas de protección aprobadas por OSHA, CE u otros dispositivos certificados durante todas las fases de trabajo. 10. Inspeccionar siempre cuidadosamente la máquina antes de usarla. Los equipos faltan- tes, dañados o desgastados (incluidos los adhesivos de peligro) deben ser reparados o sustituidos antes de la puesta en funcionamiento.
1.2.b. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS Número N° Dibujo Descripción de la pieza ADHESIVO, MATRÍCULA Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MODELO X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX ADHESIVO, VUELCO CO- LUMNA ADHESIVO, APERTURA- 000102600 CIERRE AUTOCENTRANTE ADHESIVO, ROTACIÓN AUTOCENTRANTE ADESIVO, ELEVADOR (solo 4-600332 versione IPL) ADHESIVO, ACCIONAMIEN-...
ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (AUTO- part n. 000103200 CENTRANTE) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (DE- part n. 000103300 STALONADOR) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO PIERNAS (DE- part n. 000103400 STALONADOR)) ADHESIVO, PELIGRO DE CHO- part n. 000102900 QUE COLUMNA TRASERA ADHESIVO, PELIGRO TORRETA part n.
Página 287
1.2.d. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATENCIÓN Para el correcto funcionamiento de la máquina es indispensable una buena conexión a tierra. La conexión eléctrica utilizada debe tener las dimensiones adecuadas: • la potencia eléctrica absorbida por la Mod. máquina, detallada en la relativa placa de ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED...
Il punto di prelievo dell’alimentazione pneumatica, nella rete d’officina, deve essere dotato di una valvola d’interruzione dell’alimentazione pneumatica posizio- nata a monte del gruppo filtro/regolatore fornito con la macchina (B Fig. 2a). PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que se restablece la alimentación eléctrica y neumática comprobar que la máquina esté en la configuración abajo descrita:...
2. Accionar los chorros para el inflado de aire solo cuando se debe entalonar. 3. Purgar completamente la instalación de presión del aire antes de desconectar la alimentación eléctrica u otros componentes neumáticos. El aire está almacenado en un depósito para el funcionamiento de los chorros de aire de inflado. 4.
3. El empleador evaluará la capacidad de sus empleados para efectuar dichas tareas y trabajar en las ruedas de manera segura; además ofrecerá capacitación adicional según las necesidades para asegurarse de que todos los empleados mantengan sus conocimientos. 1.6. CONTROLES PRELIMINARES Antes de comenzar el trabajo, comprobar atentamente que todos los componentes de la máquina, en particular las partes de goma o plástico, se encuentren en su lugar, en perfectas condiciones y en correcto funcionamiento.
2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Condiciones para el transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos se debe transportar en su embalaje original y se debe mantener en la posición indicada en el mismo. - Dimensiones embalaje: • ancho ......................1300 mm •...
3. DESEMBALAJE ATENCIÓN Se debe prestar mucha atención durante el desembalaje, ensamblaje, desplazamiento e instalación de la máquina, como se describe a continuación. El incumplimiento de las instrucciones puede causar daños a la máquina y afectar la seguridad de los operadores. ATENCIÓN Antes de retirar la máquina del pallet, asegurarse de que se hayan retirado del mismo los siguientes elementos indicados a continuación.
5. LEVANTAMIENTO/DESPLAZAMIENTO Para la extracción de la máquina del pallet engan- charla como se muestra en las figuras 7. Dicho punto de elevación se debe utilizar cada vez que se desee modificar el lugar de instalación de la máquina. Se recuerda que esta última operación debe ser realizada solo después de haber desco- nectado la máquina de la red eléctrica y neumática de alimentación.
Instalar la desmontadora de neumáticos en la posición de trabajo deseada, de acuerdo con las tolerancias mínimas indicadas en la fig. 8. El plano de apoyo debe tener una capacidad de al menos 1000 kg/m 1000 Condiciones ambientales de trabajo - Humedad relativa 30% ÷ 95% sin condensación. - Temperatura 0°C ÷...
6. DESCRIPCIÓN MÁQUINA La máquina es una desmontadora de neumá- ticos con funcionamiento electroneumático. Trabaja sobre cualquier tipo de llanta entera de Mod. canal con las dimensiones y pesos indicados ANNO DI COSTRUZIONE / en el apartado DATOS TÉCNICOS. Code MANUFACTURED De construcción sólida, la máquina trabaja X-XXXXXXXX/XX - XX...
7. DIMENSIONES (mm) - Dimensiones embalaje (vedi fig.10): • Anchura ................1500 (T.I.) min 1880 max • Profundidad ................... 1120 min 1660 max • Altura ..................... 1850 min 2140 max Manual de uso...
8. ELEMENTOS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Aprenda a conocer su máquina: conocer el funcionamiento exacto es la mejor garantía de seguridad y rendimiento. Aprender la función y la disposición de todos los mandos. Controlar perfectamente el correcto funcionamiento de cada mando de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, el equipo debe ser instalado adecuadamente, se debe accionar de manera correcta y someter al mantenimiento periódico.
ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN Para las características técnicas, advertencias, mantenimien- to y cualquier otra información relativa al depósito del aire (opcional), el manual de uso y mantenimiento suministrado con la documentación del accesorio. Manual de uso...
9. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas piezas de la máquina, como el cabezal de desmontaje/montaje, el destalonador, la columna de vuelco se mueven y pueden crear un punto de aplastamiento potencial. Mantener las manos y otras partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento de la máquina. PELIGRO DE CHOQUE: El vuelco del brazo operativo puede crear un pe- ligro potencial de colisión con partes del cuerpo.
9.1. CONTROLES PRELIMINARES Comprobar en el manómetro del grupo filtro regulador la presencia de una presión mínima de 8 bar. Si la presión está por debajo del nivel mínimo, algunas funciones de la máquina pueden ser limitadas o insuficientes. Una vez que se haya restablecido la presión correcta, la máquina volverá...
ATENCIÓN El dispositivo TPMS (accesorio opcional) puede ser utilizado para verificar el correcto funcionamiento del sensor de presión. ATENCIÓN Retirar los pesos viejos de la llanta antes de iniciar las operaciones de trabajo. 9.3. DESTALONADO ATENCIÓN Antes de efectuar la operación de destalonado, cerrar completamente el au- tocentrante (cuñas de bloqueo hacia el centro) (A Fig. 14a), manteniendo las manos alejadas de las partes en movimiento. - Pulsar el pedal A y llevarlo a la configuración comple- tamente abajo.
Página 304
ATENCIÓN Durante la operación de destalonado, se re- comienda mantener el autocentrante cerrado (cuñas de bloqueo hacia el centro). - Pisar hacia abajo el pedal (fig.16) que acciona el destalonador y separar el ta- lón. Repetir la operación en el lado opuesto de la rueda.
9.4. BLOCCAGGIO RUOTA ATENCIÓN Mantener las manos y otras partes del cuerpo alejadas de las partes en movi- miento de la máquina durante la manipulación de las cuñas de bloqueo. ATENCIÓN En caso de que el peso de la rueda supere los 10 kg, con frecuencia de eleva- ción superior a 20 ruedas/hora, se recomienda el uso de un elevador (opcional). - Tirar del pulsador de desbloqueo (18A) para colocar los brazos en posición “sin trabajo”...
- Si se bloquea la llanta desde el interior (Fig. 19c), no es necesario preposicionar las cuñas de bloqueo. La forma de la cuña hace que la llanta a bloquear permanezca en la posición correcta. - Colocar la rueda (con el balcón estrecho de la llanta hacia arriba) sobre el autocentrante, - Pisar ligeramente hacia abajo y accionar el pedal de mando para bloquear la rueda en posición (fig.
Página 307
posición B, la herramienta puede bajarse libremente hacia la llanta o hasta la altura mínima de servicio. Apretando el mando de bloqueo en posición C se obtiene el bloqueo simultaneo del brazo de trabajo y del brazo horizontal (Fig.19a). La herramienta se posicionará...
- Accionar el mando para efectuar la operación de basculación de la herra- mienta de desmontaje (A-B) (fig. 24). - Liberar el rodillo prensa-talón (fig. 25). - Para facilitar la operación de enganche del talón es importante ejecutar una pequeña rotación del autocentrante.
Página 309
- Introducir la palanca corta entre el neumático y el borde de la llanta. Esto ayudará a que el talón suba rápidamente en la llanta permitiendo el desmontaje (Fig. 27). - Sólo una vez realizadas las precedentes operaciones, accionar el pedal hasta lograr el desmontaje completo del talón (Fig.
Página 310
- Levantar el neumático a la altura de la herramienta alza-talón del TPH. - Accionando el mando (Fig. 29b), situado en la consola de mando del TPH, el brazo alza-talón se deslizará hacia el centro del autocentrante hasta colocar el palpador en contacto con el borde inferior de la llanta.
- Verificar que la herramienta haya enganchado el talón del neumático. - Colocar el talón inferior E (Fig. 29c) del neumático a nivel del borde superior de la llanta utilizando el mando - Accionar el mando para prepararse para la posterior operación de desmontaje (esta operación debe ejecutarse con la máquina detenida, nunca con el autocentrante en rotación D).
Página 312
- Accionar la rotación de la rueda (pedal ) y levantar al mismo tiempo, de a pequeños tramos (mando ), el disco. Girar hasta obtener el completo des- montaje del neumático (D Fig. 30). 9.5.f. Desmontaje concluido - Una vez concluido el desmontaje, accionar el conmutador situado en la consola de mando del TPH para hacer retroceder la herramienta alza-talón hasta su posición de reposo, voltear la columna con el pedal de basculación columna, y extraer...
9.6. MONTAJE DE LA RUEDA PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Antes del montaje, comprobar siempre que la combi- nación neumático/llanta sea correcta en términos de compatibilidad (neumático tubeless en llanta tipo tubeless, neumático de tipo con cámara de aire en la llanta para cámara de aire) y de dimensión geométrica (diámetro de ensamblaje, sección transversal de anchura, Off-Set y perfil del hombro). EVITAR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES O MUERTE. Comprobar también que las llantas no estén deformadas, que sus orificios de fijación no estén ovalados, que no estén incrustados ni oxidados y que no tengan rebabas afiladas en los orificios de la válvula.
9.6.c. Montaje del talón inferior - Posicionar el talón inferior del neumático debajo de la herramienta y, al mismo tiempo, ejercer manualmente una ligera presión sobre el neumático mientras se activa la rotación de la rueda (pedal ), a fin de facilitar la introducción del talón. - Girar hasta obtener el completo montaje (Fig.
Página 315
- Colocar el prensa-talón cerca del rodillo prensa-talón (aproximadamente 3-4 centíme- tros) y bajarlos (mando ) hasta llevar el talón a la altura del canal. (Fig. 34b). ATENCIÓN Peligro de aplastamiento. Durante el accionamiento del dispositivo prensa-talón proceder con extremada atención y mantener las manos alejadas de las piezas móviles de la máquina. (Fig. 34b). - Accionando la rotación del auto-centrante, el dispositivo prensa-talón se mueve soli- dariamente con el neumático, consiguiendo de mantener el segundo talón dentro del canal sin esfuerzo o riesgos para el operador.
Después de haber posicionado el rodillo prensa-talón, colocar y fijar la mordaza (op- cional) (Fig. 34c). - Comenzar la rotación. Cuando la mordaza se encuentra en la posición de las 5 horas, asegurarse de que todo el talón comprendido en este tramo se haya deslizado dentro del canal.
Página 317
PELIGRO No está permitido el uso de dispositivos de inflado (p. ej. pistola) conectados a fuentes de alimentación externas a la máquina. ATENCIÓN Respetar siempre las normativas nacionales en materia de seguridad, que pueden ser ulteriormente restrictivas, con respecto al presente manual, según el principio por el cual la norma superior deroga la inferior. PELIGRO Si la presión de ejercicio del neumático, prevista para un determinado vehículo, supera el valor de...
ATENCIÓN En esta fase de trabajo se pueden presentar niveles de ruido estimados en 85 db (A). Por lo tanto, se recomienda usar una protección antirruido. Se recomienda usar una protección para los ojos para evitar lesiones por el contacto con polvos o eventuales fragmentos dentro del neumático PELIGRO La explosión del neumático puede causar el disparo del mismo a las proximi- dades con una fuerza suficiente para provocar graves lesiones o la muerte.
Página 319
Si es necesario: a. Seguir inflando hasta el valor máximo de 3,5 bares para colocar correctamente el neumático en la llanta. Durante esta operación, evitar distraerse y comprobar continua- mente la presión del neumático en el manómetro con el fin de evitar un inflado excesivo. El inflado de neumáticos tubeless requiere un caudal de aire superior para permitir que los talones sobrepasen la llanta HUMPS;...
9.7.c. PROCEDIMIENTO ESPECIAL (VERSIONE TI) La versión TI facilita el entalonado y el inflado de los neumáticos Tubeless mediante la emisión de un fuerte chorro de aire desde las boquillas situadas en proximidad de las cuñas de bloqueo. ATENCIÓN Antes de proceder con las operaciones descritas, asegurarse de que no haya suciedad, polvo u otras impurezas cerca de las boquillas de inflado. Se reco- mienda el uso de gafas protectoras.
Página 321
ATENCIÓN Para un mejor funcionamiento del sistema de inflado tubeless, la presión de la línea debe estar entre 8 y 10 bar. ATENCIÓN Peligro de explosión. Durante la fase de entalonado no se debe sobrepasar la presión máxima indicada por el fabricante. ATENCIÓN Accionar los chorros para el inflado solo para el entalonado del neumático. ATENCIÓN Activar los chorros de aire solo después de haberse asegurado de que la llanta esté...
10. ELEVADOR IPL CON VÍA DE RODILLOS ATENCIÓN Accionar los pedales del elevador solo durante las fases de carga-descarga de la rueda. ¡No deben pisarse durante otras fases de trabajo! 10.1. Generalidades El dispositivo elevador de rueda ipl se ha creado como accesorio por encargo de la des- montadora de neumáticos para facilitar la colocación de la rueda desde el suelo hasta el autocentrante y viceversa.
10.5. Identificación de los mandos El elevador IPL dispone de un único pedal de mando útil para controlar tanto la subida como la bajada de la plataforma portarrueda. Pisando a fondo y manteniendo pisado el pedal (A fig. 45), se levanta la plataforma y se estaciona a la máxima altura. Soltando el pedal, la plataforma baja rápidamente por completo hasta el suelo.
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN Las siguientes indicaciones y el manual “piezas de recambio” no autorizan al usuario a intervenir en la máquina en caso de funcionamiento anómalo. Son necesarias para suministrar información precisa a la asistencia técnica a fin de reducir los tiempos de intervención. Cualquier intervención en la máquina o en el sistema debe ser efectuada por personal cualificado y habilitado.
El autocentrante no bloquea las llantas Cilindro autocentrante defectuoso. ➥ Sustituir cilindro autocentrante. Puntas de cuñas de bloqueo desgastadas. ➥ Remplazar las cuñas de bloqueo. Los pedales de mando no vuelven a su posición Muelle retorno pedal roto. ➥ Sustituir el muelle. Cilindro destalonador tiene poca fuerza, no destalona y pierde aire Silenciador obstruido.
12. MAINTENANCE ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN No retirar ni modificar ningún componente de esta máquina (estas operaciones sólo pueden ser realizadas por personal de asistencia...
Página 327
viscosidad SAE20, para obtener la filtración de una gota de lubricante, visible desde el tapón especial, cada 4 accionamientos del destalonador. Comprobar periódicamente el nivel de lubricante a través de las ventanas correspondien- tes y rellénelo según la fig.47c. Rellenar únicamente con aceite no detergente SAE20 en una cantidad de 50cc.
ATENCIÓN Con el fin de mantener la máquina en condiciones óptimas de seguridad y fun- cionamiento, el empleador debe asegurarse que la red de servicio autorizada realice los siguientes controles periódicos. Controles periódicos a. inspección periódica del manómetro de inflado cada 2 años b. inspección periódica de la válvula limitadora de la presión de inflado cada 2 años c.
contribuye a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos. A tal fin, los productores y distribuidores de equipos eléctricos y electrónicos organizan sistemas adecuados de recogida y eliminación de dichos equipos. Al finalizar la vida útil del producto, dirigirse al distribuidor de la zona para obtener in- formación sobre la modalidad de recogida.
• no fumar o comer con las manos sucias - Adoptar las siguientes medidas de prevención y protección: • guantes resistentes a los aceites minerales, con felpa interior • gafas, en caso de salpicaduras • delantales resistentes a los aceites minerales •...
17. GLOSARIO Grupo ruedas y neumático El grupo se compone de: Neumático Rueda: unión de llanta y disco Cámara de aire (si está presente) Aire en presión I - Neumático El neumático es la parte principal del conjunto que está en contacto con la carretera y, por lo tanto, está...
Página 332
estabilizarla y evitar movimientos incorrectos de la banda de rodamiento en la zona de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor por debajo de la banda de rodamiento están reforzados por una estructura anular, generalmente conocida como correa. La banda de rodamiento y el lateral trabajan con rigidez diferente y de manera independiente, por lo tanto, durante el rodamiento, los movimientos de flexión del lateral no...
Página 333
no está presente (neumáticos convencionales), con la última tela de la carcasa. 13 - Hombro. Esta es el área extrema de la banda de rodamiento entre el borde y el comienzo del lateral. 14 - Talón. Es la parte que une el neumático a la llanta. La punta del talón (a) es la esquina interior.
Página 334
bajo presión en el interior de una cámara de aire (o de una cobertura en el caso de las tubeless). Consta de tres partes: la tapa de cierre de la válvula (a) (para proteger el mecanismo interno del polvo y asegurar la estanqueidad del aire), un mecanismo interno (b) y en el fondo (c) (revestimiento externo).
Página 344
IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo fascicolo tecnico è...