Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

EQP1X
Bomba de calor
ES - Unidades polivalentes con condensación por aire y ventiladores helicoidales.
Serie de compresores herméticos tipo Scroll y refrigerante ecológico R410A.
EN - Air -cooled polyvalent units with axial fans.
Range with hermetic Scroll type compressors and R410A ecological refrigerant.
FR - Unités polyvalentes avec condensation par air et ventilateurs hélicoïdaux.
Série à compresseurs hermétiques type Scroll et fluide frigorigène écologique R410A.
DE - Mehrzweckeinheiten mit luftgekühlter Verflüssigung und Axialventilatoren.
Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern und umweltfreundlichem Kältemittel R410A.
IT - Unità polivalenti con condensazione ad aria e ventilatori elicoidali.
Serie a compressori ermetici tipo scroll e refrigerante ecologico R410A.
Modelos:
117 | 124 | 130 | 133
IOM_EQP1X_117a133_208094_200801_ES-EN-FR-DE-IT
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitecsa EQP1X 117

  • Página 1 EQP1X Bomba de calor ES - Unidades polivalentes con condensación por aire y ventiladores helicoidales. Serie de compresores herméticos tipo Scroll y refrigerante ecológico R410A. EN - Air -cooled polyvalent units with axial fans. Range with hermetic Scroll type compressors and R410A ecological refrigerant. FR - Unités polyvalentes avec condensation par air et ventilateurs hélicoïdaux.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE INDICE SIMBOLOGIA UTILIZZATA SIMBOLO SIGNIFICATO Italiano pagina PERICOLO GENERICO! L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per English page informare l’operatore ed il personale addetto alla Français page manutenzione di rischi che possono comportare la morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma Deutsch Seite immediata o latente.
  • Página 3: Isezione I: Utente

    (A1 Dati tecnici). temperatura dell’acqua è sempre preferibile l’utilizzo del serbatoio d’accumulo ossia un maggior contenuto acqua impianto che garantisca Allestimenti disponibili per i Modelli EQP1X 117÷130: una buona inerzia termica del sistema anche a macchina spenta (vedi Pump: grafici Sistemi a confronto).
  • Página 4: Identificazione Della Macchina

    SEZIONE I: UTENTE I.2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA I.3.1 LIMITI DI FUNZIONAMENTO Le unità sono corredate di una targa matricola posta sul fianco laterale delle stesse; da essa si possono trovare i dati identificativi della Funzionamento come refrigeratore (modalità AUTOMATIC 1 macchina.
  • Página 5: Principio Di Funzionamento

    SEZIONE I: UTENTE PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ○ Il sistema ecologico polivalente è stato studiato da HITECSA fornire negli impianti a 2 tubi e 4 tubi e in qualsiasi stagione dell’anno, oltre alle prestazioni di un tradizionale refrigeratore d’acqua a ciclo reversibile, anche acqua calda da un altro scambiatore (recuperatore).
  • Página 6: Logica Di Funzionamento

    SEZIONE I: UTENTE I.4.3 LOGICA DI FUNZIONAMENTO ○ Nelle tabelle seguenti viene esemplificato il funzionamento automatico del sistema polivalente nelle diverse modalità di esercizio in funzione delle richieste provenienti dall'utenza. ○ Nella prima tabella viene indicato lo stato di funzionamento e la produzione di acqua fredda e calda considerando le singole richieste.
  • Página 7 SEZIONE I: UTENTE I.4.3.2 Le applicazioni del sistema polivalente I.4.3.3 Esempio di circuito idraulico Il sistema ecologico polivalente è stato studiato per fornire, negli Con bollitore esterno (recupero) impianti a 2 e 4 tubi e in qualsiasi stagione dell'anno acqua fredda e calda in modo contemporaneo o indipendente secondo la modalità...
  • Página 8: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

    SEZIONE I: UTENTE  Manipolazione AVVERTENZE SU SOSTANZE POTENZIALMENTE TOSSICHE PERICOLO! Le persone che usano e provvedono alla PERICOLO! manutenzione dell’unità dovranno essere Leggere attentamente le informazioni ecologiche e adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla le prescrizioni seguenti relative ai fluidi frigorigeni manipolazione di sostanze potenzialmente utilizzati.
  • Página 9: Informazioni Sui Rischi Residui Epericoli Che Non Possono Essere Eliminati

    SEZIONE I: UTENTE I.5.2 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E DESCRIZIONE COMANDI PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE I comandi sono costituiti dall’interruttore generale, dall‘interruttore ELIMINATI automatico e dal pannello interfaccia utente accessibili sulla macchina. I.6.1 INTERRUTTORE GENERALE IMPORTANTE! Dispositivo di manovra e sezionamento dell’alimentazione a comando Prestare la massima attenzione ai simboli e alle manuale del tipo “b”...
  • Página 10: Istruzioni Di Utilizzazione

     visualizzazione allarmi mediante display;  arresto dell’unità;  isolamento dalla rete elettrica. IMPORTANTE! Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del personale qualificato autorizzato dalla HITECSA ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ I.7.1 I ON Per alimentare elettricamente l’unità ruotare in senso orario l’interruttore generale dopo aver armato l’interruttore...
  • Página 11: Avviamento

    SEZIONE I: UTENTE Per far funzionare l’unità in modalità I.7.3 AVVIAMENTO SELECT impostare il modo SELECT. Per accendere l’unità tenere premuto il tasto ON/OFF per 2 secondi. Sulla terza riga del display compare la scritta ON. ALARM Inlet Water 0.00 C Outlet Water 0.00 C ALARM...
  • Página 12: Variabili Modificabili Da Tastiera

    SEZIONE I: UTENTE Premere il tasto MODE per accedere al sotto-menù. Per confermare la priorità selezionata premere per 2 secondi il tasto Prg. Sul display compare la schermata iniziale. ALARM Analog inputs: ALARM MODE > Setpoints menu MODE B: 1 12.0 C Probe menu MODE...
  • Página 13 SEZIONE I: UTENTE Menu Probe Menu User (protetto da password) ALARM ALARM Setpoints menu Probe menu > Probe menu Condensing control MODE MODE Condensing control Rem.Auto/Select Rem.Auto/Select > User menu Menu Condensing control Menu Factory (protetto da password) ALARM ALARM Setpoints menu Condensing control Probe menu...
  • Página 14 Il parametro Set allarme antigelo è protetto da password, pertanto è modificabile esclusivamente da personale autorizzato HITECSA Ogni qualvolta si imposti il parametro Set allarme antigelo con valori inferiori a 3°C risulta indispensabile l’utilizzo di acqua miscelata con glicole etilenico in opportuna percentuale.
  • Página 15 Setpoints menu Probe menu MODE MODE Condensing control Premere il tasto MODE per confermare. MODE > Rem.Auto/Select Premere per 2 secondi il tasto Prg per uscire. Hitecsa Code: Versione del software FLRHSMCH2O_EX Ver.: 1.9 09/05/08 ENGLISH Bios: 4.10 20/02/07 Versione del Bios Boot: 4.03...
  • Página 16 SEZIONE I: UTENTE Mediante i tasti UP-DOWN è possibile scorrere le seguenti maschere. Insert Inserire password Maintenance password ALARM Rem.Auto/Select 0000 User menu MODE Factory menu MODE > Clock menu Premere il tasto UP o DOWN per modificare. Premere il tasto Prg per confermare. MODE I.7.7.6 Menu Factory...
  • Página 17: Stato Dell'unità

    SEZIONE I: UTENTE STATO DELL’UNITÀ I.7.8 Stato del compressore Dalla schermata principale premendo il tasto DOWN, è possibile UNIT OFF Compressore spento/unità spenta visualizzare lo stato dell’unità. TIME FROM PUMP Temporizzazione compressore Compressore acceso ALARM Inlet Water 0.00 C Outlet Water 0.00 C MODE OFF BY KEYB.
  • Página 18: Segnalazione Allarmi

    SEZIONE I: UTENTE I.7.9 SEGNALAZIONE ALLARMI Se l’allarme intervenuto è di tipo A l’allarme viene resettato IMPORTANTE! automaticamente. Se l’allarme è di tipo M è necessario premere per 3 Ogni anomalia o allarme indicato dalla macchina secondi il tasto ALARM per resettarlo. Se l’allarme intervenuto è di tipo NON deve essere ignorato e deve essere al più...
  • Página 19: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

     possibilità di avere un ingresso digitale per la gestione del doppio Standard – Allestimento senza pompa (disponibile solo per il modello set-point da remoto (consultar e il pre-vendita HITECSA 133).  possibilità di avere un ingresso analogico per il Set-point scorrevole Pump P1 –...
  • Página 20: Ricambi Ed Accessori

    Vostro paese. II.2.1 ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA I modelli EQP1X 117÷130 vengono forniti: P2 – Allestimento con pompa a prevalenza maggiorata (disponibile per i  ricoperte da un imballo di cartone. modelli 133).  protette nella parte superiore da un telaio di legno;...
  • Página 21: Sollevamento E Movimentazione

    Sollevare con cautela l’unità fino al luogo d’installazione. Calare con cura la macchina e fissarla. Modello EQP1X 117 P1 EQP1X 124 P1 EQP1X 130 P1 CONDIZIONI D’IMMAGAZZINAMENTO II.3.3 Le unità...
  • Página 22: Istruzioni Di Installazione

    PERICOLO! staffe o mensole. L’installazione della macchina è prevista all’interno. Segregare l’unità in caso d’installazione in luoghi EQP1X 117÷130 P1 accessibili a persone di età inferiore ai 14 anni. PERICOLO! Alcune parti interne dell’unità potrebbero essere causa di tagli. Utilizzare idonee protezioni individuali.
  • Página 23: Collegamenti Idraulici

    COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO II.5.1 Capacità Gamma Tipo di regolazione Controllo IMPORTANTE! specifica L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità EQP1X 117÷130 AdaptiveFunction 4 l/kW all’impianto devono essere eseguiti rispettando la Circuito primario normativa locale e nazionale vigente. EQP1X 117÷130 Proporzionale 10 l/kW...
  • Página 24: 5.2.3 Contenuto Massimo Del Circuito Idraulico

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE Assegnato lo scostamento di temperatura consentita, è possibile determinare la capacità specifica minima. Nella tabella seguente sono riportati i valori minimi della capacità specifica in l/kW relativi al circuito secondario, in funzione dello scostamento della temperatura dell’acqua sanitaria. Si può dunque calcolare la capacità...
  • Página 25: Protezione Dell'unità Dal Gelo

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE PROTEZIONE DELL’UNITÀ DAL GELO II.5.3.2 Installazione consigliata II.5.4 IMPORTANTE! L’interruttore generale, se aperto, esclude Modelli 117÷130 l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore a piastre e alla resistenza antigelo accumulo (se presente). Tale interruttore va azionato solo in caso di pulizia, manutenzione o riparazione della macchina.
  • Página 26: Collegamenti Elettrici

    (SEI). installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico Collegare i cavi provenienti dal selettore estate/inverno remoto sul non conforme solleva HITECSA da responsabilità morsetto ID7 presente sulla scheda elettronica. per danni alle cose ed alle persone. Il percorso dei Modificare a questo punto il parametro Rem. Summer/Winter (vedi cavi elettrici per il collegamento del quadro non Par.
  • Página 27: Configurazione

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.7.1 CONFIGURAZIONE La macchina può essere avviata agendo sul tasto ON/OFF posto sulla tastiera a bordo macchina. Tramite il tasto MODE scegliere un modo di Set di taratura componenti di sicurezza funzionamento (refrigeratore o pompa di calore). Le eventuali anomalie Pressostato Intervento Ripristino...
  • Página 28: Istruzioni Di Manutenzione

    Circuito idraulico  Verifica pressostato differenziale acqua SALVAGUARDIA AMBIENTALE! Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la HITECSA da sempre è sensibile alla salvaguardia dell’ambiente. E’ importante che le valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità. indicazioni seguenti vengano scrupolosamente Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente la valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato...
  • Página 29: Checklist

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.11 CHECKLIST INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO 1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria: verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria. Ventilatore non funziona: verificare funzionalità del ventilatore. scaricare l’eccesso. Carica di fluido frigorigeno eccessiva: insufficiente portata d’acqua agli scambiatori In modalità...
  • Página 30: Key To Symbols

    CONTENTS CONTENTS KEY TO SYMBOLS SYMBOL MEANING Italiano pagina GENERIC DANGER! English page The GENERIC DANGER sign warns the operator and maintenance personnel about risks that may Français page cause death, physical injury, or immediate or latent illnesses of any kind. Deutsch Seite DANGER: LIVE COMPONENTS!
  • Página 31: Isection I: User

    Possible installations for EQP1X 117÷130 models: system even with the machine off (see graphs System Comparison).
  • Página 32: Machine Identification

    SECTION I: USER I.2.1 MACHINE IDENTIFICATION I.3.1 OPERATING LIMITS The units feature a serial number plate located on the side which includes machine identification data. Operation as chiller ( AUTOMATIC 1 mode) CONDITIONS OF USE T (°C) = Air temperature (B.S.) The EQP1X units are air-cooled polyvalent units with full heat recovery.
  • Página 33: Operating Principle

    SECTION I: USER OPERATING PRINCIPLE ○ The ecological polyvalent system was designed by HITECSA provide 2-pipe and 4-pipe systems with hot water from another heat exchanger (recovery) year-round, as well as acting as a traditional reversible-cycle water chiller. ○ The total heat recovery units also allow efficient energy rationalisation.
  • Página 34: Operating Logic

    SECTION I: USER I.4.3 OPERATING LOGIC ○ The following tables provide examples of automatic operation of the polyvalent system in various operating modes based on the requests from the user. ○ The first table shows the operating status and the production of hot and chilled water considering the single requests.
  • Página 35 SECTION I: USER I.4.3.3 Example of water circuit I.4.3.2 Applications of the polyvalent system With external boiler (recovery) The polyvalent ecological system has been designed to provide year- round supply of hot and cold water to 2-pipe or 4-pipe systems, either simultaneously or independently, depending on the selected operating mode, AUTOMATIC...
  • Página 36: Warnings Regarding Potentially Toxic Substances

    SECTION I: USER  Handling WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC SUBSTANCES DANGER! Users and maintenance personnel must be DANGER! adequately informed about the risks of handling Read the ecological information and the following potentially toxic substances. Failure to observe the instructions regarding the refrigerant fluids used aforesaid indications may cause personal injury or carefully.
  • Página 37: Information On Residual Risks And Irremovable Hazards

    SECTION I: USER I.5.2 INFORMATION ON RESIDUAL RISKS AND DESCRIPTION OF CONTROLS IRREMOVABLE HAZARDS The controls consist of the main switch, the automatic switches and the user interface panel located on the appliance. IMPORTANT! I.6.1 MAIN SWITCH Pay the utmost attention to the signs and symbols located on the appliance.
  • Página 38: Instructions For Use

     stop the unit;  disconnect the unit from the mains power supply. IMPORTANT! Any other operation must be carried out by qualified personnel authorised by HITECSA I.7.1 UNIT POWER SUPPLY I ON In order to power the unit, turn the...
  • Página 39: Unit Start-Up

    SECTION I: USER In order to make the unit operate in SELECT mode, set the SELECT I.7.3 UNIT START-UP mode. Hold the ON/OFF key down for 2 seconds in order to switch the unit on. The message ON will appear on the third line of the display. ALARM Inlet Water 0.00 C...
  • Página 40: Menu Navigation

    SECTION I: USER Press the MODE key in order to access the submenu. In order to confirm the priority selected, keep the Prg key pressed down for 2 seconds. The initial screen appears on the display. ALARM Analog inputs: ALARM >...
  • Página 41 SECTION I: USER Probe Menu User Menu (password protected) ALARM ALARM Setpoints menu Probe menu > Probe menu Condensing control MODE MODE Condensing control Rem.Auto/Select Rem.Auto/Select > User menu Condensing Control Menu Factory Menu (password protected) ALARM ALARM Setpoints menu Condensing control Probe menu Rem.Auto/Select...
  • Página 42 The Antifreeze alarm set-point parameter is password protected, therefore it can only be modified by authorised HITECSA personnel. Whenever the Antifreeze alarm set-point parameter is assigned a value below 3°C it is essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene glycol.
  • Página 43 Setpoints menu Probe menu MODE MODE Condensing control Press the MODE key to confirm. MODE > Rem.Auto/Select Press the Prg key for 2 seconds to exit. HITECSA Code: Software version FLRHSMCH2O_EX Ver.: 1.9 09/05/08 ENGLISH Bios: 4.10 20/02/07 Bios version Boot: 4.03...
  • Página 44: Clock Menu

    SECTION I: USER Use the UP/DOWN keys to scroll through the following screens: Insert Enter password Maintenance Password ALARM Rem.Auto/Select 0000 User menu MODE MODE Factory menu > Clock menu Press the UP or DOWN key to modify it. Press the Prg key to confirm. MODE I.7.6.6 Factory menu...
  • Página 45: Unit Status

    SECTION I: USER I.7.7 UNIT STATUS Compressor status Press the DOWN key on the main screen to view the unit status. UNIT OFF Compressor off/unit off TIME FROM PUMP Compressor time delay Compressor on ALARM 0.00 C Inlet Water Outlet Water 0.00 C MODE OFF BY KEYB.
  • Página 46: Alarm Signals

    SECTION I: USER I.7.8 ALARM SIGNALS If the alarm is a type A alarm, it will be automatically reset. If the alarm IMPORTANT! Malfunctions and alarms displayed by the machine is a type M alarm, you will need to press the ALARM key for 3 seconds should NEVER be ignored.
  • Página 47: Section Ii: Installation And Maintenance

     possibility to have a digital input for remote management of the circuit regulation. double set point (contact HITECSA pre-sales).  Unit with IP24 level of protection.  possibility to have an analogue input for the scrolling set-point via a ...
  • Página 48: Spare Parts And Accessories

    II.2.1 FACTORY FITTED ACCESSORIES country. P2 – Installation with pump with increased static pressure on primary The EQP1X 117÷130 models are supplied: circuit for model 133.  in cardboard packaging. ASP2 – Installation with increased static pressure on primary circuit ...
  • Página 49: Lifting And Handling

    Carefully carry the unit to the installation site. Lower the unit carefully and fix it into place. Model EQP1X 117 P1 EQP1X 124 P1 EQP1X 130 P1 II.3.3 STORAGE CONDITIONS The units cannot be stacked.
  • Página 50: Installation Instructions

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.4 INSTALLATION INSTRUCTIONS EQP1X 117÷130 P1 DANGER! Installation must only be carried out by skilled technicians, qualified to work on air conditioning and cooling systems. Incorrect installation could cause the unit to run badly, with a consequent noticeable deterioration in performance.
  • Página 51: Contents Of Water Circuit

    4-pipe systems VSAC The following specific capacities are considered for this type of system. MA VSA Specific Range Adjustment type Control capacity EQP1X 117÷130 AdaptiveFunction 4 l/kW Primary circuit EQP1X 117÷130 Proportional 10 l/kW Secondary circuit Example: EQP1X 124 The reference capacity to be taken into consideration when calculating...
  • Página 52: Water Data

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.5.2.3 Maximum water circuit content All units are equipped with an expansion tank that limits the maximum amount of water contained in the system. If the water contents exceeds the indicated value, an additional expansion tank of a suitable size will be required. Maximum water circuit content Minimum main Blend with ethylene glycol...
  • Página 53: Protecting The Unit From Frost

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.5.3.2 Recommended installation II.5.4 PROTECTING THE UNIT FROM FROST IMPORTANT! Models 117÷130 If the mains switch is opened, it cuts off the electricity supply to the plate exchanger heater and the storage tank antifreeze heater (if included). The switch should only be disconnected for cleaning, maintenance or repair of the machine.
  • Página 54: Electrical Connections

    (SEI). country where the unit is installed. Non-conforming Connect the wires coming from the remote summer/winter selector on electrical connection relieves HITECSA from all the ID7 terminal present on the electronic board. responsibility for damage to persons and property. Now modify the parameter Rem. Summer/Winter (see Par. I.6.6.4).
  • Página 55: Configuration

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE The machine can be started by pressing the ON/OFF key on the II.7.1 CONFIGURATION keyboard built into the machine. Using the MODE key, select an Safety component calibration settings operating mode (chiller or heat-pump). Any problems the system Pressure switch Cut-in Reset...
  • Página 56: Maintenance Instructions

     Check for the absence of refrigerant fluid leaks SUBSTANCES With the unit off, check the refrigerant circuit with a suitable leak detector. ENVIRONMENTAL PROTECTION! HITECSA has always been aware of the II.9.1.2 Water circuit importance of protecting the environment. When ...
  • Página 57: Ii.11 Check-List

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.11 CHECK-LIST PROBLEM RECOMMENDED ACTION 1 - OUTLET PRESSURE HIGH Insufficient cooling air at air-side exchanger: check the technical clearances and whether the coil is obstructed. Fan does not run: check whether the fan is working. Excessive refrigerant charge: drain the excess.
  • Página 58 SOMMAIRE SOMMAIRE SYMBOLES ADOPTÉS SYMBOLE DÉFINITION Italiano pagina DANGER GÉNÉRIQUE ! L'indication DANGER GÉNÉRIQUE est utilisée pour English page informer l'opérateur et le personnel chargé de Français page l'entretien de la présence de risques pouvant entraîner la mort, provoquer des blessures ou des Deutsch Seite maladies, de quelque nature que ce soit, aussi bien...
  • Página 59: Isection I : Utilisateur

    à accumulation est Équipements disponibles pour les modèles EQP1X 117÷130 : toujours préférable, pour la plus grande capacité d'eau dans le circuit Pump : qui garantit une bonne inertie thermique du système même lorsque...
  • Página 60: Identification De L'appareil

    SECTION I : UTILISATEUR I.2.1 IDENTIFICATION DE L'APPAREIL I.3.1 LIMITES DE FONCTIONNEMENT Une plaquette signalétique est apposée sur la paroi latérale de chaque unité et reporte les caractéristiques de l'appareil. Fonctionnement en mode refroidissement (modalité AUTOMATIC 1 CONDITIONS D'UTILISATION PRÉVUES T (°C) = Température de l'air (B.S.) t (°...
  • Página 61: Principe De Fonctionnement

    SECTION I : UTILISATEUR PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ○ Le système écologique polyvalent a été conçu pour garantir aux installations à 2 ou 4 tuyaux, à chaque saison de l'année, aussi bien les performances d'un refroidisseur à cycle réversible traditionnel que de l'eau chaude à...
  • Página 62: Logique De Fonctionnement

    SECTION I : UTILISATEUR I.4.3 LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT ○ Les tableaux suivants montrent le fonctionnement automatique du système polyvalent selon les différentes modalités utilisées en fonction des demandes de l'utilisateur. ○ Le premier tableau indique l'état de fonctionnement et la production d'eau froide et d'eau chaude en tenant compte de chaque demande.
  • Página 63 SECTION I : UTILISATEUR I.4.3.2 Les applications du système polyvalent I.4.3.3 Exemple de circuit hydraulique Le système écologique polyvalent a été conçu pour fournir en Avec chauffe-eau extérieur (récupération) toutes saisons de l'eau froide et de l'eau chaude, simultanément ou séparément, sur les installations à...
  • Página 64: Recommandations Concernant Les Substances Potentiellement Toxiques

    SECTION I : UTILISATEUR  Manutention RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES DANGER ! Les personnes chargées de l'entretien de l'unité DANGER ! devront être adéquatement informées sur les Lire attentivement les informations écologiques risques inhérents à la manipulation de substances ainsi que les prescriptions suivantes concernant potentiellement toxiques.
  • Página 65: Informations Concernant Les Risques Résiduels Et Les Dangers Qui Ne Peuvent Pas Être

    SECTION I : UTILISATEUR I.5.2 INFORMATIONS CONCERNANT LES DESCRIPTION DES COMMANDES RISQUES RESIDUELS ET LES DANGERS QUI Les commandes sont formées d'un interrupteur général, d'un NE PEUVENT PAS ETRE ELIMINES disjoncteur et du panneau d'interface utilisateur, accessibles sur l'appareil. IMPORTANT ! I.6.1 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL Prêter la plus grande attention aux symboles et aux...
  • Página 66: Mode D'emploi

     arrêt de l’unité ;  isolation du réseau électrique. IMPORTANT ! Toute autre opération, de quelque nature que ce soit, incombe exclusivement au personnel technique agréé par HITECSA ALIMENTATION DE L’UNITÉ I.7.1 I ON Pour alimenter l'unité en énergie électrique, tourner l'interrupteur général dans le sens des aiguilles d'une montre après avoir branché...
  • Página 67: Mise En Marche

    SECTION I : UTILISATEUR Pour faire fonctionner l'unité en mode SELECT , sélectionner SELECT. I.7.3 MISE EN MARCHE Pour allumer l'unité, maintenir la touche ON/OFF enfoncée pendant 2 secondes. La troisième ligne de l'écran affiche l'indication ON. ALARM Inlet Water 0.00 C Outlet Water 0.00 C...
  • Página 68: Navigation Menu

    SECTION I : UTILISATEUR Appuyer sur la touche MODE pour accéder au sous-menu. Pour confirmer la priorité sélectionnée, maintenir enfoncée pendant 2 secondes la touche Prg. La page-écran initiale s'affiche. ALARM Analog inputs: ALARM > Setpoints menu MODE MODE B: 1 12.0 C Probe menu B: 2...
  • Página 69 SECTION I : UTILISATEUR Menu Probe Menu User (protégé par mot de passe) ALARM ALARM Setpoints menu Probe menu > Probe menu Condensing control MODE MODE Condensing control Rem.Auto/Select Rem.Auto/Select > User menu Menu Condensing control Menu Factory (protégé par mot de passe) ALARM ALARM Setpoints menu...
  • Página 70 également modifié afin d'éviter que l'appareil ne s'arrête. Le paramètre de réglage antigel est protégé par un mot de passe, par conséquent seul le personnel agréé HITECSA est autorisé à le modifier. Chaque fois que le paramètre de réglage alarme antigel est configuré...
  • Página 71 Probe menu MODE MODE Condensing control Appuyer sur la touche MODE pour valider. MODE > Rem.Auto/Select Appuyer sur la touche Prg pendant 2 secondes pour quitter le menu. HITECSA Code: Version du logiciel FLRHSMCH2O_EX Ver.: 1.9 09/05/08 ENGLISH Bios: 4.10 20/02/07...
  • Página 72 SECTION I : UTILISATEUR Les touches UP-DOWN permettent de faire défiler les pages suivantes : Insert Saisir le mot de passe Maintenance password ALARM Rem.Auto/Select 0000 User menu MODE MODE Factory menu > Clock menu Appuyer sur la touche UP ou DOWN pour modifier. Appuyer sur la touche Prg pour valider.
  • Página 73: État De L'unité

    SECTION I : UTILISATEUR I.7.7 ÉTAT DE L'UNITÉ État du compresseur Sur la page-écran principale, appuyer sur DOWN pour afficher l'état de UNIT OFF Compresseur éteint/unité éteinte l’unité. TIME FROM PUMP Synchronisation du compresseur MARCHE (ON) Compresseur allumé ALARM 0.00 C Inlet Water Outlet Water 0.00 C...
  • Página 74: Signalisation Des Alarmes

    SECTION I : UTILISATEUR I.7.8 SIGNALISATION DES ALARMES Si l’alarme déclenchée est de type A le rétablissement est automatique. IMPORTANT ! Si l’alarme est de type M il faut appuyer pendant 3 secondes sur la Aucune des anomalies ou des alarmes transmises touche ALARM pour le rétablissement.
  • Página 75: Section Ii : Installation Et Entretien

    (consulter le service pré-vente comme accessoire monté en usine). HITECSA) Tank & Pump ASP1 – Équipement avec pompe sur le circuit primaire et  possibilité d'avoir une entrée analogique pour la valeur de réglage à...
  • Página 76: Pièces Détachées Et Accessoires

    à l'utilisation de pièces vigueur dans le pays où l'unité est installée. détachées et/ou d'accessoires qui ne seraient pas Les modèles EQP1X 117÷130 sont fournis : d'origine.  recouverts d'un emballage en carton.  protégés dans la partie supérieure par une structure en bois ;...
  • Página 77: Soulèvement Et Manutention

    à la chute ou à un mouvement accidentel du chargement. Soulever l’unité avec précaution jusqu'au lieu choisi pour son installation. Déposer lentement l'appareil sur le sol puis la fixer. Modèle EQP1X 117 P1 EQP1X 124 P1 EQP1X 130 P1 II.3.3 CONDITIONS DE STOCKAGE Les unités ne sont pas superposables.
  • Página 78: Instructions D'installation

    (elle ne doit pas être installée sur des Une installation incorrecte peut être à l'origine du équerres ou sur des étagères). mauvais fonctionnement de l'unité et par EQP1X 117÷130 P1 conséquent de baisses sensibles de rendement. DANGER ! Le personnel est formellement tenu à respecter les dispositions légales locales ou nationales en...
  • Página 79: Capacité Du Circuit Hydraulique

    Gamme Type de réglage Contrôle spécifique Dans le tableau suivant sont reportées les valeurs minimales de la EQP1X 117÷130 capacité spécifique en l/kW correspondant au circuit secondaire, en AdaptiveFunction 4 l/kW Circuit primaire fonction de l'écart de température de l'eau sanitaire. Il est donc possible EQP1X 117÷130...
  • Página 80: Données Hydrauliques

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN Capacité maximale du circuit hydraulique Capacité minimale Mélange avec éthylène glycol Modèle du circuit hydraulique primaire 10 % 20 % 30 % II.5.3 DONNÉES HYDRAULIQUES Modèle Soupape de sécurité barg Capacité d'eau de l'échangeur 1,33 2,20 2,60...
  • Página 81: Protection De L'unité Contre Le Gel

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN PROTECTION DE L’UNITE CONTRE LE GEL II.5.3.2 Installation conseillée II.5.4 IMPORTANT ! Modèles 117÷130 Si ouvert, l'interrupteur général coupe l'alimentation électrique de la résistance de l'échangeur à plaques et de la résistance antigel de l'accumulateur (si présent).
  • Página 82: Branchements Électriques

    ID7 de la carte électronique. branchement électrique non conforme dégage la Modifier à ce point le paramètre Rem. Été/Hiver (Summer/Winter) Sté HITECSA de toute responsabilité en cas de (voir Par. I.6.6.4). dommages corporels et matériels. Contact ouvert :...
  • Página 83: Configuration

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN L'unité peut être mise en marche en appuyant sur la touche ON/OFF II.7.1 CONFIGURATION située sur le clavier monté sur l'appareil. Avec la touche MODE, Configuration des dispositifs de sécurité sélectionner un mode de fonctionnement (refroidisseur ou pompe à Pressostat Intervention Réarmement...
  • Página 84: Instructions D'entretien

    Si pendant SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT ! la phase d'essai, le pressostat différentiel n'intervenait pas avant la HITECSA accorde depuis toujours une grande fermeture complète du robinet d'arrêt, éteindre immédiatement l'unité...
  • Página 85: Ii.11 Check-List

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN II.11 CHECK-LIST ANOMALIE INTERVENTION CONSEILLÉE 1- PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air : vérifier les espaces techniques et l'obstruction éventuelle des batteries. Le ventilateur ne fonctionne pas : vérifier la fonctionnalité...
  • Página 86: Verwendete Symbole

    INHALT INHALT VERWENDETE SYMBOLE SYMBOL BEDEUTUNG Italiano pagina ALLGEMEINE GEFAHR! English page Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist den Bediener und das Wartungspersonal auf Gefahren Français page hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu dauernden oder latenten Krankheiten führen Deutsch Seite können.
  • Página 87: Abschnitt I: Benutzer

    Kältemaschine und adaptiver Steuerung. Eindeutig ist, dass bei und die Anlagen (A1 Technische Daten) einsehen. Arbeitsabläufen, in denen eine Kontrolle der Wassertemperatur Verfügbare Ausrüstungen für die Modelle EQP1X 117÷130: notwendig ist, der Einsatz eines Pufferspeichers bzw. eine größere Wassermenge in der Anlage vorzuziehen ist, wodurch eine gute Pumpe: Wärmeträgheit des Systems auch bei abgeschalteter Maschine...
  • Página 88: Kennung Der Maschine

    ABSCHNITT I: BENUTZER I.2.1 KENNUNG DER MASCHINE I.3.1 EINSATZGRENZEN Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf der Seite der Einheit; alle Maschinendaten können daraus entnommen AUTOMATIC 1 Betrieb als Kaltwassersatz (Betriebsart werden. T (°C) = Lufttemperatur (T.K.) ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH t (°C) = Temperatur des erzeugten Wassers Die Einheiten EQP1X sind Mehrzweckeinheiten mit hundertprozentiger...
  • Página 89: Funktionsprinzip

    ABSCHNITT I: BENUTZER FUNKTIONSPRINZIP ○ Das umweltfreundliche Mehrzwecksystem wurde von HITECSA erarbeitet, um in 2-Rohr- und 4-Rohr-Anlagen in jeder Jahreszeit und über die Leistungen eines herkömmlichen Kaltwassersatzes mit Kreislaufumkehr hinaus, von einem weiteren Wärmetauscher (Rückgewinner) Warmwasser zu liefern. ○ Die Einheiten mit hundertprozentiger Wärmerückgewinnung ermöglichen außerdem eine effiziente Rationalisierung der Energie.
  • Página 90: Betriebslogik

    ABSCHNITT I: BENUTZER I.4.3 BETRIEBSLOGIK ○ In den nachfolgenden Tabellen wird durch Beispiele der Automatikbetrieb des Mehrzwecksystems in den verschiedenen Betriebsarten je nach der von der Verbraucherseite kommenden Anforderung erklärt. ○ In der ersten Tabelle wird der Betriebszustand und die Kalt- und Warm- und Kaltwassererzeugung bezüglich der einzelnen Anforderungen gezeigt.
  • Página 91 ABSCHNITT I: BENUTZER I.4.3.2 Die Anwendungsbereiche des Mehrzwecksystems I.4.3.3 Beispiel des Wasserkreislaufs Das umweltfreundliche Mehrzwecksystem um in 2- und 4-Rohr- mit externem Boiler (Rückgewinnung) Anlagen in jeder Jahreszeit Kalt- und Warmwasser gleichzeitig oder unabhängig voneinander, je nach der gewählten Betriebsart AUTOMATIC SELECT oder...
  • Página 92: Warnung Vor Potentiell Giftigen Stoffen

    ABSCHNITT I: BENUTZER  Handhabung WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN STOFFEN GEFAHR! Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten, GEFAHR! müssen ausreichend über die Gefährdung bei der Die folgenden Informationen zum Umweltschutz Handhabung von potenziellen Giftstoffen und Vorschriften zu benutzten Kältemitteln unterrichtet werden.
  • Página 93: Hinweise Zur Restgefährdung

    ABSCHNITT I: BENUTZER I.5.2 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Die Bedienelemente bestehen aus dem Hauptschalter, dem WICHTIG! automatischen Schutzschalter und der Benutzerschnittstelle auf der Symbole und Hinweise an der Maschine Maschine. aufmerksam beachten. I.6.1 HAUPTSCHALTER An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken Netztrennschalter zur manuellen Unterbrechung der Stromversorgung oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind des Typs “b”...
  • Página 94: Gebrauchsanweisungen

     Anzeige der Alarmmeldungen auf dem Display;  Abschalten der Einheit;  Trennen der Einheit vom Stromnetz. WICHTIG! Alle anderen Arbeiten sind ausschließlich den von der Firma HITECSA autorisierten Fachkräften vorbehalten. I.7.1 STROMVERSORGUNG DER EINHEIT I ON Zur Stromversorgung der Einheit wird...
  • Página 95: Maschinenstart

    ABSCHNITT I: BENUTZER Damit die Einheit im Betrieb SELECT arbeitet, den Modus SELECT I.7.3 MASCHINENSTART einstellen. Zum Einschalten der Einheit, die Taste ON/OFF 2 Sekunden drücken. Auf der dritten Displayzeile erscheint die Schrift ON. ALARM Inlet Water 0.00 C Outlet Water 0.00 C ALARM MODE...
  • Página 96: Surfen Im Menü

    ABSCHNITT I: BENUTZER Die Taste MODE drücken, um das Untermenü zu öffnen. Zum Bestätigen der gewählten Priorität für 2 Sekunden die Taste Prg drücken. Auf dem Display erscheint wieder das Anfangsbild. ALARM Analog inputs: ALARM MODE > Setpoints menu B: 1 12.0 C MODE Probe menu...
  • Página 97 ABSCHNITT I: BENUTZER Menu Probe Menu User (passwortgeschützt) ALARM ALARM Setpoints menu Probe menu > Probe menu Condensing control MODE MODE Condensing control Rem.Auto/Select Rem.Auto/Select > User menu Menu Condensing control Menu Factory (passwortgeschützt) ALARM ALARM Setpoints menu Condensing control Probe menu Rem.Auto/Select MODE...
  • Página 98 Condensing control Rem.Auto/Select den Stillstand der Maschine zu vermeiden. Der Parameter Frostschutzalarm ist passwortgeschützt, daher kann er HITECSA nur durch beauftragtes Personal der Firma geändert werden. Bei jeder Einstellung des Parameters Frostschutzalarm mit Werten unter 3°C, muss eine Wasser-Äthylen-Glykol-Mischung im richtigen Prozentsatz verwendet werden.
  • Página 99 ALARM Setpoints menu Probe menu MODE MODE Condensing control Zum Bestätigen die Taste MODE drücken. MODE > Rem.Auto/Select Zum Verlassen für 2 Sekunden die Taste Prg drücken. HITECSA Code: Software-Ausführung FLRHSMCH2O_EX Ver.: 1.9 09/05/08 ENGLISH Bios: 4.10 20/02/07 Bios-Ausführung Boot: 4.03...
  • Página 100 ABSCHNITT I: BENUTZER Mit den Tasten UP-DOWN lässt man die folgenden Masken ablaufen. Insert Passwort eingeben Maintenance password ALARM Rem.Auto/Select 0000 User menu MODE MODE Factory menu > Clock menu Zum Ändern die Taste UP oder DOWN drücken. Zum Bestätigen die Taste Prg drücken. MODE I.7.6.6 Menu Factory...
  • Página 101: Zustand Der Einheit

    ABSCHNITT I: BENUTZER I.7.7 ZUSTAND DER EINHEIT Verdichterzustand Beim Drücken der Taste DOWN im Hauptbild wird der Betriebszustand UNIT OFF Verdichter ausgeschalten/Einheit der Einheit angezeigt. ausgeschalten TIME FROM PUMP Zeitschaltung des Verdichters Verdichter eingeschalten ALARM Inlet Water 0.00 C Outlet Water 0.00 C MODE OFF BY KEYB.
  • Página 102: Alarmanzeigen

    ABSCHNITT I: BENUTZER I.7.8 ALARMANZEIGEN Wurde ein Alarm des Typs A ausgelöst, wird er automatisch WICHTIG! Stör- und Alarmmeldungen der Maschine dürfen zurückgesetzt. Gehört der Alarm dem Typ M an, muss für seine NIE übergangen werden, die Ursache muss Rücksetzung 3 Sekunden lang die Taste ALARM gedrückt werden. umgehend festgestellt und der Alarm rückgesetzt Wurde ein Alarm des Typs A3M ausgelöst, wird er dreimal automatisch werden.
  • Página 103: Abschnitt Ii: Installation Und Wartung

     Einheit mit Schutzgrad IP24. doppelten Sollwertes (wenden Sie sich an die Verkaufsberatung  Die Einheit wird einschliesslich der Kältemittelfüllung R410A HITECSA geliefert.  Möglichkeit eines analogen Eingangs für den gleitenden Sollwert durch externes 4-20mA Signal (wenden Sie sich an die II.1.2...
  • Página 104: Ersatzteile Und Zubehör

    Einbau von nicht Originalersatz- und entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen Zubehörteilen. Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Die Modelle EQP1X 117÷130 werden folgendermaßen geliefert: II.2.1 WERKSEITIG EINGEBAUTES ZUBEHÖR  in einem Karton verpackt. P2 – Ausrüstung con Pumpe mit gesteigerter Förderhöhe auf dem ...
  • Página 105: Anheben Und Handling

    Stoßgefahr und wegen der Gefährdung durch unvorhergesehene Bewegungen der Last keine Körperteile unter die Last bringen. Die Einheit bis zum Installationsort vorsichtig anheben. Die Maschine behutsam abstellen und befestigen. Modell EQP1X 117 P1 EQP1X 124 P1 EQP1X 130 P1 II.3.3 LAGERBEDINGUNGEN Die Einheiten sind nicht stapelbar.
  • Página 106: Installationsanweisungen

    Tragfähigkeit, sie kann nicht auf Bügeln oder Eine falsche Installation kann Ursache für einen Wandborden installiert werden. schlechten Betrieb der Einheit mit erheblichem EQP1X 117÷130 P1 Leistungsabfall sein. GEFAHR! Der Installateur ist verpflichtet, alle zum Zeitpunkt der Aufstellung gültigen lokalen und nationalen Bestimmungen einzuhalten.
  • Página 107: Füllmenge Des Wasserkreislaufes

    Bei dieser Anlagenart werden die Folgen die folgenden Kapazitäten in Brauchwassers wiedergegeben. Folglich kann man das Betracht gezogen. Fassungsvermögen des Speichers SI berechnen, wenn die installierte Spezifische Leistung vorliegt. Baureihe Einstellungsart Steuerung Kapazität EQP1X 117÷130 Temperaturabweichung Brauchwasser AdaptiveFunction 4 l/kW Primärkreislauf EQP1X 117÷130 Proportionalregelung 10 l/kW Spezifische Kapazität l/kW Sekundärkreislauf...
  • Página 108: Kenndaten Des Wasserkreislaufs

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG Falls die Wasserfüllmenge die angegebenen Höchstwerte übersteigt, muss ein zusätzliches, entsprechend bemessenes Expansionsgefäß verwendet werden. Maximaler Inhalt des Wasserkreislaufs Mindestfüllmenge Ethylenglykol-Mischung Modell des primären Wasserkreislaufs 10 % 20 % 30 % II.5.3 KENNDATEN DES WASSERKREISLAUFS Modell Sicherheitsventil barg...
  • Página 109: Frostschutz Der Einheit

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.5.3.2 Empfohlene Installation II.5.4 FROSTSCHUTZ DER EINHEIT WICHTIG! Modelle117÷130 Der geöffnete Hauptschalter schließt die Stromversorgung des Widerstandes des Plattenwärmetauschers und der Frostschutzheizung des Pufferspeichers aus. Der Schalter ist daher nur bei Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zu betätigen. Bei eingeschalteter Einheit schützt die Platine des Mikroprozessors den wasserseitigen Wärmetauscher vor Frost.
  • Página 110: Elektrische Anschlüsse

    Klemme ID7 auf der Elektronikplatine anschließen. Einheit ausgeführt werden. Ein den Vorschriften An diesem Punkt ist der Parameter Rem zu ändern. Summer/Winter nicht konformer Anschluss enthebt die Firma (siehe Absch. I.6.6.4). HITECSA von jeder Verantwortung für eventuelle Kontakt geöffnet: Heizbetrieb ACHTUNG Personenverletzungen und Sachschäden.
  • Página 111: Konfiguration

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG Die Maschine kann mit der Taste ON/OFF der Maschinenbedientafel II.7.1 KONFIGURATION gestartet werden. Mit der Taste MODE eine Betriebsart wählen Einstellwert der Sicherheitsbauteile (Kühlbetrieb oder Wärmepumpe). Eventuelle Störungen werden sofort Pressostat Auslösung Rücksetzung auf dem Display der Bedientafel angezeigt. Beim Einschalten der 28 Bar –...
  • Página 112: Wartungsanweisungen

    SCHADSTOFFENTSORGUNG DER EINHEIT  Kontrolle des Wasser-Differenzdruckschalters UMWELTSCHUTZ! Während des normalen Betriebs der Einheit langsam das Absperrventil HITECSA ist seit jeher auf Umweltschutz auf der Wassereintrittsleitung der Einheit schließen. Falls während bedacht. Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen dieser Prüfung das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass für die Entsorgung der Einheit gewissenhaft die...
  • Página 113: Ii.11 Checkliste

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.11 CHECKLISTE STÖRUNG EMPFOHLENE ABHILFE 1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH Kühlluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend: die technischen Abmessungen und eventuelle Verstopfungen des Registers prüfen. Ventilator defekt: Die Funktionsfähigkeit des Ventilators prüfen. Übermäßige Kältemittelfüllung: Überschuss ablaufen lassen. SELECT 1 In der Betriebsart ist die Wasserdurchflussmenge an den...
  • Página 114: Símbolos Utilizados

    ÍNDICE ÍNDICE SÍMBOLOS UTILIZADOS SÍMBOLO SIGNIFICADO Italiano pagina PELIGRO GENÉRICO La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza English page para informar al operador y al personal encargado del mantenimiento acerca de riesgos que pueden Français page conllevar la muerte, daños físicos o enfermedades Deutsch Seite bajo cualquier forma inmediata o latente.
  • Página 115: Isección I: Usuario

    SECCIÓN I: USUARIO SISTEMA SIMPLE SECCIÓN I: USUARIO El usuario sólo debe configurar el punto de consigna deseado, ya que los demás parámetros se adaptan a la instalación por medio del VERSIONES DISPONIBLES algoritmo. A continuación se indican las versiones disponibles pertenecientes a SIN DEPÓSITO esta gama de productos.
  • Página 116: Identificación De La Máquina

    SECCIÓN I: USUARIO I.2.1 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA I.3.1 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO Las unidades llevan una placa de matrícula en su costado lateral. En ella se pueden encontrar los datos de identificación de la máquina. Funcionamiento como enfriadora (modalidad AUTOMATIC 1 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS T (°C) = Temperatura del aire (B.S.).
  • Página 117: Principio De Funcionamiento

    SECCIÓN I: USUARIO PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ○ El sistema ecológico polivalente ha sido diseñado para ofrecer suministro a instalaciones de 2 tubos y 4 tubos en cualquier estación del año, además de ofrecer las prestaciones de una enfriadora de agua de ciclo reversible tradicional y agua caliente por otro intercambiador (recuperador).
  • Página 118: Lógica De Funcionamiento

    SECCIÓN I: USUARIO I.4.3 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO ○ En los siguientes cuadros se dan ejemplos del funcionamiento automático del sistema polivalente en los diferentes modos de funcionamiento, dependiendo de las demandas provenientes de las utilizaciones. ○ En el primer cuadro se indica el estado de funcionamiento y la producción de agua fría y caliente considerando cada demanda.
  • Página 119 SECCIÓN I: USUARIO I.4.3.3 Ejemplo de circuito hidráulico I.4.3.2 Las aplicaciones del sistema polivalente Con hervidor exterior (recuperación) El sistema ecológico polivalente ha sido diseñado para suministrar, en instalaciones de 2 y 4 tubos y durante cualquier estación del año, agua fría y caliente de forma tanto simultánea como independiente, dependiendo de la modalidad de funcionamiento elegida AUTOMATIC...
  • Página 120: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

    SECCIÓN I: USUARIO  Manipulación ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE TÓXICAS PELIGRO Las personas que utilizan y se encargan del PELIGRO mantenimiento de la unidad deben tener buen Lea detenidamente la información ecológica y las conocimiento de los riesgos debidos al manejo de instrucciones siguientes relativas a los fluidos sustancias potencialmente tóxicas.
  • Página 121: Información Sobre Riesgos Restantes Y Peligros Que No Pueden Ser Eliminados

    SECCIÓN I: USUARIO I.5.2 INFORMACIÓN SOBRE RIESGOS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS RESTANTES Y PELIGROS QUE NO PUEDEN Los mandos comprenden el interruptor general, el interruptor SER ELIMINADOS automático y el panel de interfaz de usuario que se encuentran en la máquina.
  • Página 122: Instrucciones De Uso

     detención de la unidad;  aislamiento de la red eléctrica. IMPORTANTE Cualquier otra operación está reservada al personal cualificado y autorizado por HITECSA. I.7.1 ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD I ON Para alimentar eléctricamente la unidad, girar en el sentido de las agujas del reloj el interruptor general después de haber...
  • Página 123: Puesta En Marcha

    SECCIÓN I: USUARIO Para hacer funcionar la unidad en modalidad SELECT , elegir el modo I.7.3 PUESTA EN MARCHA SELECT. Para encender la unidad, mantener pulsado el botón ON/OFF durante 2 segundos. En la tercera línea del display aparece el mensaje ON. ALARM Inlet Water 0.00 C...
  • Página 124: Variables Que Se Pueden Modificar Desde El Teclado

    SECCIÓN I: USUARIO Pulsar el botón MODE para acceder al sub-menú. Para confirmar la prioridad seleccionada, pulsar durante 2 segundos el botón Prg. En el display aparece la pantalla inicial. ALARM Analog inputs: ALARM > Setpoints menu MODE MODE B: 1 12.0 C Probe menu B: 2...
  • Página 125 SECCIÓN I: USUARIO Menú Probe Menú User (protegido con contraseña) ALARM ALARM Setpoints menu Probe menu > Probe menu Condensing control MODE MODE Condensing control Rem.Auto/Select Rem.Auto/Select > User menu Menú Condensing control Menú Factory (protegido con contraseña) ALARM ALARM Setpoints menu Condensing control Probe menu...
  • Página 126: Menú Set-Point

    El parámetro de punto de consigna de alarma anti-hielo está protegido por contraseña, por lo tanto puede ser modificado exclusivamente por personal autorizado de HITECSA Cuando se programa el parámetro de punto de consigna de alarma anti-hielo con valores inferiores a los 3°C, es indispensable utilizar agua con un porcentaje adecuado de glicol etilénico.
  • Página 127 Setpoints menu Probe menu MODE MODE Condensing control Pulsar el botón MODE para confirmar. MODE > Rem.Auto/Select Pulsar durante 2 segundos el botón Prg para salir. HITECSA Code: Versión del software FLRHSMCH2O_EX Ver.: 1.9 09/05/08 ENGLISH Bios: 4.10 20/02/07 Versión de la Bios Boot: 4.03...
  • Página 128 SECCIÓN I: USUARIO Usando los botones UP-DOWN, es posible desplazarse por los siguientes cuadros. Insert Introducir contraseña Maintenance Password ALARM Rem.Auto/Select User menu MODE 0000 MODE Factory menu > Clock menu Pulsar los botones UP o DOWN para modificar. Pulsar el botón Prg para confirmar. MODE I.7.6.6 Menú...
  • Página 129: Estado De La Unidad

    SECCIÓN I: USUARIO I.7.7 ESTADO DE LA UNIDAD Estado del compresor Desde el cuadro principal, si se pulsa el botón DOWN, es posible ver el UNIT OFF Compresor apagado/unidad apagada estado de la unidad. TIME FROM PUMP Temporización del compresor Compresor encendido ALARM 0.00 C...
  • Página 130: Señalización De Alarmas

    SECCIÓN I: USUARIO I.7.8 SEÑALIZACIÓN DE ALARMAS Si la alarma que ha intervenido es de tipo A, la alarma se restablece IMPORTANTE Debe tomarse en consideración cualquier anomalía automáticamente. Si la alarma es de tipo M, es necesario pulsar o alarma indicada por la máquina, y debe ser durante tres segundos el botón ALARM para restablecerla.
  • Página 131: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    Pump P1 – Equipo con bomba en el circuito primario. consigna remoto (consultar el servicio de pre-venta de HITECSA Pump P2 – Equipo con bomba de presión de impulsión incrementada  posibilidad de una entrada analógica para el punto de consigna en el circuito primario.
  • Página 132: Recambios Y Accesorios

    Los modelos EQP1X 117÷130 se suministran: II.2.1 ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA Cubiertos con un embalaje de cartón.  protegidos en su parte superior por medio de un armazón de madera;...
  • Página 133: Elevación Y Desplazamiento

    Elevar con cuidado la unidad hasta el lugar de instalación. Bajarla con cuidado y fijarla. Modelo EQP1X 117 P1 EQP1X 124 P1 EQP1X 130 P1 II.3.3 CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Las unidades no son apilables.
  • Página 134: Instrucciones De Instalación

    PELIGRO No puede instalarse sobre bridas o ménsulas. La instalación debe ser efectuada única y EQP1X 117÷130 P1 exclusivamente por técnicos expertos y habilitados para operar con productos para la climatización y la refrigeración. Una instalación incorrecta puede causar un funcionamiento anómalo de la unidad y...
  • Página 135: Contenido Del Circuito Hidráulico

    Gama Tipo de regulación Control específica desviación de la temperatura del agua sanitaria. Por tanto se puede EQP1X 117÷130 calcular la capacidad del depósito SI, conociendo la potencia instalada. AdaptiveFunction 4 l/Kw Circuito primario EQP1X 117÷130...
  • Página 136: Datos Hidráulicos

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Si el contenido de agua supera los valores máximos indicados, es necesario añadir un depósito de expansión adicional con unas dimensiones adecuadas. Contenido máximo del circuito hidráulico Contenido mínimo Mezcla con glicol etilénico Modelo del circuito hidráulico primario 10 % 20 % 30 %...
  • Página 137: 5.3.2 Instalación Aconsejada

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.5.3.2 Instalación aconsejada II.5.4 PROTECCIÓN DE LA UNIDAD CONTRA EL HIELO Modelos 117÷130 IMPORTANTE El interruptor general, si está abierto, corta la alimentación eléctrica a la resistencia del intercambiador de placas y a la resistencia anti- hielo del depósito de acumulación (si está...
  • Página 138: Conexiones Eléctricas

    Conectar los cables provenientes desde el selector verano/invierno instalación de la unidad. Una conexión no conforme remoto en el borne ID7 presente en la tarjeta electrónica. exime a HITECSA de cualquier responsabilidad por Llegados a este punto, modificar el parámetro Rem. Summer/Winter daños materiales o personales..
  • Página 139: Configuración

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO La máquina puede ponerse en marcha con el botón ON/OFF situado en II.7.1 CONFIGURACIÓN el teclado de la máquina. Usando el botón MODE, elegir un modo de Punto de calibrado de los componentes de seguridad funcionamiento (enfriadora o bomba de calor).
  • Página 140: Instrucciones De Mantenimiento

    Si durante la fase de prueba se llegase a cerrar completamente la PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE válvula de corte sin que interviniera el presostato diferencial, apagar HITECSA desde siempre se preocupa por inmediatamente la unidad con el botón ON/OFF del panel de control y proteger el medio ambiente.
  • Página 141: Ii.11 Lista De Comprobaciones

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.11 LISTA DE COMPROBACIONES INCONVENIENTE ACTUACIÓN ACONSEJADA 1- PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA Insuficiente aire de enfriamiento en el intercambiador lado de aire: comprobar espacios técnicos y posibles obstrucciones de la batería. El ventilador no funciona: comprobar el funcionamiento del ventilador.
  • Página 142: A1 Dati Tecnici

    ALLEGATI A1 DATI TECNICI Modello EQP1X Funzionamento in raffreddamento in modalità AUTOMATIC 1 Potenza frigorifera nominale (*) 17,41 23,64 28,58 E.E.R. (*) 2,70 2,52 2,44 E.S.E.E.R. (*) 3,12 3,07 2,90 Funzionamento in raffreddamento con recupero di calore modalità AUTOMATIC 2 Potenzialità...
  • Página 143 ALLEGATI Dati elettrici (*)(●) Potenza assorbita modalità AUTOMATIC 1 6,45 9,38 11,70 (**)(●) Potenza assorbita modalità AUTOMATIC 2 4,95 7,37 9,79 (***)(●) Potenza assorbita modalità AUTOMATIC 3 / SELECT 2 / SELECT 1 6,08 8,95 11,11 Potenza assorbita pompa 0,57 0,57 0,70 Alimentazione elettrica di potenza...
  • Página 144: Enclosed Documents A1 Technical Data

    ENCLOSED DOCUMENTS A1 TECHNICAL DATA EQP1X model AUTOMATIC 1 Cooling operation in mode Nominal cooling capacity (*) 17,41 23,64 28,58 E.E.R. (*) 2,70 2,52 2,44 E.S.E.E.R. (*) 3,12 3,07 2,90 Cooling operation with heat recovery in AUTOMATIC 2 mode Nominal cooling capacity in main heat exchanger (**) 15,72 23,03 27,10...
  • Página 145 ENCLOSED DOCUMENTS Electrical data mode (*) (●) Absorbed power in AUTOMATIC 1 6,45 9,38 11,70 mode (**) (●) Absorbed power in AUTOMATIC 2 4,95 7,37 9,79 mode (***) (●) Absorbed power in AUTOMATIC 3 / SELECT 2/ SELECT 1 6,08 8,95 11,11 Pump absorbed power...
  • Página 146: A1 Données Techniques

    ANNEXES A1 DONNÉES TECHNIQUES Modèle EQP1X Fonctionnement en modalité refroidissement mode AUTOMATIC 1 Puissance frigorifique nominale (*) 17,41 23,64 28,58 E.E.R. (*) 2,70 2,52 2,44 E.S.E.E.R. (*) 3,12 3,07 2,90 Fonctionnement en modalité refroidissement avec récupération de la chaleur mode AUTOMATIC 2 Puissance frigorifique nominale à...
  • Página 147 ANNEXES Données électriques (*) (●) Puissance absorbée en mode AUTOMATIC 1 6,45 9,38 11,70 (**) (●) Puissance absorbée en mode AUTOMATIC 2 4,95 7,37 9,79 Puissance absorbée en mode 6,08 8,95 11,11 (***) (●) AUTOMATIC 3 / SELECT 2 / SELECT 1 Puissance absorbée pompe 0,57 0,57...
  • Página 148: Anlagen

    ANLAGEN A1 TECHNISCHE DATEN MODELL EQP1X Kühlbetrieb in der Betriebsart AUTOMATIC 1 Nennkühlleistung (*) 17,41 23,64 28,58 E.E.R. (*) 2,70 2,52 2,44 E.S.E.E.R. (*) 3,12 3,07 2,90 Kühlbetrieb mit Wärmerückgewinnung Betriebsart AUTOMATIC 2 Nennkühlleistung am Primärtauscher (**) 15,72 23,03 27,10 Nennkühlleistung am Sekundärtauscher (**) 20,81 30,35...
  • Página 149 ANLAGEN Elektrische Kenndaten (*)(●) Gesamte Leistungsaufnahme Betriebsart AUTOMATIC 1 6,45 9,38 11,70 (**)(●) Gesamte Leistungsaufnahme Betriebsart AUTOMATIC 2 4,95 7,37 9,79 Gesamte Leistungsaufnahme Betriebsart 6,08 8,95 11,11 (***)(●) AUTOMATIC 3 / SELECT 2 / SELECT 1 Leistungsaufnahme der Pumpe 0,57 0,57 0,70 Betriebsspannung...
  • Página 150: Anexos

    ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS Modelo EQP1X AUTOMATIC 1 Funcionamiento en enfriamiento en modalidad Potencia frigorífica nominal (*) 17,41 23,64 28,58 E.E.R. (*) 2,70 2,52 2,44 E.S.E.E.R. (*) 3,12 3,07 2,90 Funcionamiento en enfriamiento con recuperación de calor en modalidad AUTOMATIC 2 Potencia frigorífica nominal en el intercambiador principal (**) 15,72 23,03...
  • Página 151: Automatic Y Select

    ANEXOS Datos eléctricos (*) (●) Potencia absorbida modalidad AUTOMATIC 1 6,45 9,38 11,70 (**) (●) Potencia absorbida modalidad AUTOMATIC 2 4,95 7,37 9,79 (***) (●) Potencia absorbida modalidad AUTOMATIC 3 / SELECT 2 / SELECT 1 6,08 8,95 11,11 Potencia absorbida de la bomba 0,57 0,57 0,70...
  • Página 152: A2 Dimensioni Ed Ingombri

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A2 DIMENSIONI ED INGOMBRI / DIMENSIONS AND FOOTPRINTS / DIMENSIONS HORS TOUT ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF / DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIO EQP1X 117÷130 P1 I ON 13 14 15 16 Model...
  • Página 153: A3 Water Circuit

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A3 CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT CIRCUIT HYDRAULIQUE WASSERKREISLAUF CIRCUITO HIDRÁULICO 117÷130 Pump ECHR 117÷130 Tank & Pump ECHR IOM_EQP1X_117a133_208094_200901_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Página 154: A3 Circuito Idraulico

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Circuito frigorifero Vaso di espansione Evaporatore a piastre Valvola di sfiato manuale ECHR Recuperatore a piastre Valvola di sicurezza Resistenza antigelo evaporatore Resistenza accumulo (accessorio) Filtro a rete (a cura dell’installatore) Resistenza antigelo recuperatore Pressostato differenziale acqua Serbatoio accumulo...
  • Página 155 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… IOM_EQP1X_117a133_208094_200901_ES-EN-FR-DE-IT...
  • Página 156 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………...
  • Página 157 HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L. Masia Torrents, 2 Tel. +34 938 934 912 Fax. +34 938 939 615 08800 Vilanova i la Geltrú Barcelona, Spain www.hitecsa.com Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Subject to modification without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Eqp1x 124Eqp1x 130Eqp1x 133

Tabla de contenido