Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 122

Enlaces rápidos

LAGUNA W 25-35
Installazione, uso e manutenzione
I
Installation, use and maintenance
UK
Installation, utilisation et entretien
F
Instalación, uso y mantenimiento
E
Bedienungsanleitung
D
Installatie, gebruik en onderhoud
NL
Caldaia a legna - Wood-burning boiler
Chaudière à bois - Caldera de leña
Holzkessel - Houtketel
pag.
2
page
42
pag.
82
pág. 122
S.
162
pag. 202
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EdilKamin LAGUNA W 25

  • Página 1 LAGUNA W 25-35 Caldaia a legna - Wood-burning boiler Chaudière à bois - Caldera de leña Holzkessel - Houtketel Installazione, uso e manutenzione pag. Installation, use and maintenance page Installation, utilisation et entretien pag. Instalación, uso y mantenimiento pág. 122...
  • Página 2 Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il RIVENDITORE presso cui ha effettuato l’acquisto o visiti il nostro sito internet www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA. La scrivente EDILKAMIN S.p.A. con sede N°...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA……………………………....…………………. INFORMAZIONI GENERALI ………………………………………………. INSTALLAZIONE ....…………………………… ISTRUZIONI D’USO …......…………………………… MANUTENZIONI CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI ………………… ..………………… DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO NOTE ............…………………...
  • Página 4: Informazioni Per La Sicurezza

    • Far eseguire il collaudo da Centro Assistenza • Le ceneri calde non possono essere messe Tecnica - autorizzato EDILKAMIN (CAT), secon- nei rifi uti o lasciate incustodite. do quanto descritto nel presente manuale e nel •...
  • Página 5: Imballo E Trasporto

    INFORMAZIONI GENERALI IMBALLO E TRASPORTO La caldaia viene consegnata completa di tutti i suoi componenti elettrici, meccanici e idraulici e collaudata in fabbrica. NOTA - Dopo aver disimballato il prodotto, si assicuri dell’integrità e della completezza del contenu- to (accessori per la pulizia manuale, libretto di garanzia, scheda tecnica).
  • Página 6 INFORMAZIONI GENERALI DECRIZIONE DELLA MACCHINA COMBUSTIBILI UTILIZZABILI La caldaia è progettata per la produzione di La caldaia brucia esclusivamente ceppi di le- acqua calda utilizzando come combustibile bio- gna. masse solide sotto forma di legna. La legna utilizzata deve essere di buona qualità La caldaia è...
  • Página 7 INFORMAZIONI GENERALI AVVERTENZE E CONSIGLI SUL COMBUSTIBILE Usare la caldaia per lo smaltimento dei rifi uti provoca l’emissione di fumi aggressivi che han- no come conseguenza la corrosione dell’appa- racchio, il danneggiamento della canna fumaria e l’inquinamento dell’aria e dell’ambiente. I danni causano alti costi di manutenzione e riparazione, notevolmente superiori ai costi del regolare smaltimento dei rifi...
  • Página 8: Dati Tecnici

    Fusibile T6,3A, 250 Vac 5x20 I dati sopra riportati sono indicativi e rilevati in fase di certifi cazione presso organismo notifi cato. EDILKAMIN s.p.a. si riserva di modifi care i prodotti senza preavviso e a suo insindacabile giudizio. N.B.: - E’ vietata ogni modifi ca non autorizzata - Utilizzare pezzi di ricambio raccomandati dal costruttore - L’impiego di componenti non originali implica la decadenza della garanzia...
  • Página 9 INFORMAZIONI GENERALI DIMENSIONI FRONTE RETRO Ø 15 cm uscita fumi Ø 15 cm uscita fumi Ø Ø 15 15 cm Ø 15 cm uscita fumi uscita fumi uscita fumi FIANCO PIANTA 90/107 Ø Ø 15 15 cm uscita fumi uscita fumi Ø...
  • Página 10: Installazione

    è da considerarsi improprio e pericoloso. eseguita dal CENTRO ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO EDILKAMIN (CAT) come pre- • La caldaia è progettata esclusivamente per scritto dalla norma UNI 10683. essere installata all’interno di locali tecnici ido- nei.
  • Página 11 INSTALLAZIONE DISTANZE DA RISPETTARE NEL LOCALE La caldaia è progettata per essere installata a distanze di sicurezza da oggetti e muri. • Distanza minima davanti la caldaia deve essere di 800 mm per garantire la corretta apertura della porta e le normali operazioni di manutenzione.
  • Página 12: Allacciamento Alla Canna Fumaria

    INSTALLAZIONE • Non sono ammessi tubi fl essibili. PRESE D’ARIA La presa d’aria comburente deve essere realiz- • Deve essere installata immediatamente dopo zata nella parte bassa di una parete esterna e l’uscita dalla caldaia un tubo a “T” in modo da avere una sezione di almeno 250 cm poter effettuare periodicamente la pulizia dei Deve essere chiusa da griglie di protezione.
  • Página 13 INSTALLAZIONE • Si devono utilizzare solo condotti di scari- co adeguati al tipo di combustibile utilizzato. Cono • Una corretta realizzazione del condotto terminale fumario permette, in caso di interruzione di energia elettrica, un normale affl usso di fumi verso l’esterno. Isolante non •...
  • Página 14: Altezza Del Camino

    INSTALLAZIONE COMIGNOLO Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requi- siti: • avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria; • avere sezione di uscita utile non minore del doppio di quella della canna fumaria; • essere costruito in modo da impedire la pene- trazione di pioggia, neve e corpi estranei e, in caso di venti, garantire il normale defl...
  • Página 15 INSTALLAZIONE TETTO INCLINATO INCLINAZIONE ZONA DI DISTANZA TRA IL COLMO E IL ALTEZZA MINIMA CAMINO TETTO REFLUSSO CAMINO β ≤ 1,85 m 0,50 m oltre il colmo 15° 0,50 m > 1,85 m 1,00 m dal tetto ≤ 1,30 m 0,50 m oltre il colmo 30°...
  • Página 16 INSTALLAZIONE SCARICO A TETTO CON CANNA FUMARIA IN ACCIAIO COMIGNOLO Nell’installazione della canna fumaria garantire sempre una portina di ispezione che consenta ISOLANTE NON COMBUSTIBILE di effettuare una pulizia periodica della fuliggine ISOLARE LO e un raccogli condensa con lo scarico per per- SCARICO FUMI mettere l’evacuazione di eventuale condensa.
  • Página 17: Collegamento Idraulico

    INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO IDRAULICO Il corretto dimensionamento della caldaia e dell’impianto di riscaldamento, nonché la scelta della tipologia di impianto da realizzare, sono compiti dell’installatore e/o progettista. È importante lavare l’intero impianto prima Se l’installazione della caldaia prevede l’inte- di collegare la caldaia al fi ne di eliminare de- grazione con un altro impianto preesistente con positi e residui in conformità...
  • Página 18 Per un corretto funzionamento è necessario installare una valvola miscelatrice anticondensa per garantire un’adeguata temperatura di ritorno in caldaia salvaguardando la caldaia da condense nei tubi fumi. Nello schema è stato previsto l’impiego di accessori disponibili a listino EDILKAMIN. VALVOLA DI SICUREZZA...
  • Página 19 INSTALLAZIONE CORRETTO DIMENSIONAMENTO SCAMBIATORE DI CALORE DI SICUREZZA ACCUMULO PER FUNZIONAMENTO A VASO CHIUSO DA L’installazione della caldaia prevede sempre il ABBINARE A VALVOLA SCARICO TERMICO La caldaia è dotata di uno scambiatore di ca- collegamento all’impianto di un accumulo iner- ziale (volano termico), costituito da un serbatoio lore di sicurezza da connettere a una valvola di accumulo, con isolamento termico, in cui...
  • Página 20 INSTALLAZIONE Funzionamento della valvola di scarico termico: La valvola indipendentemente dalla pressione, si apre quando la temperatura del circuito primario raggiunge circa i 95°C. L’apertura della valvola comporta un costante scarico di acqua che impedi- sce alla temperatura di raggiungere i 110°C. Nota: si consiglia di testare la valvola di scarico termico una volta installata portando la caldaia alla temperatura di apertura della valvola.
  • Página 21: Schema Con Valvola Anticondensa

    TORE CALDAIA Per collegare il circolatore caldaia vedere schema connessioni a pag. 33. Nello schema è stato previsto l’impiego di accessori disponibili a listino EDILKAMIN. Presso i rivenditori di zona sono inoltre disponibili parti sciolte (scambiatore, valvole, ecc.), - 21...
  • Página 22: Schermata Principale

    ISTRUZIONI D’USO PANNELLO SINOTTICO Tasto Esc uscita NON UTILIZZATE Tasto ON/OFF o sblocco NON UTILIZZATE Tasto menu per regolazioni Spia circolatore caldaia Tasto scorrimento menu Spia circolatore impianto Tasto blocco tastiera L5-L9 NON UTILIZZATE Tasto scorrimento menu Contatto termostato aperto DISPLAY SCHERMATA PRINCIPALE Stato sistema...
  • Página 23 ISTRUZIONI D’USO UTILIZZO DEI TASTI Funzione Esc (uscita) da un menu o sottomenu ON/OFF Funzione accensione/spegnimento premendo il tasto per 3 secondi fi no al segnale acustico SBLOCCO Funzione di sblocco del sistema dopo un errore premendo il tasto per 3 secondi fi no al segnale acustico MENU Funzione di ingresso nel menu e sottomenu MODIFICA Ingresso in modifi...
  • Página 24: Menu Utente

    ISTRUZIONI D’USO MENU UTENTE Alla pressione del tasto si entra nella prima schermata del menu Tramite la pressione dei tasti si può scorrere il menu evidenziando la voce desidera- Tramite il tasto si può entrare nel sottomenu evidenziato ottenendo la lista o il parametro da modifi...
  • Página 25 ISTRUZIONI D’USO MENU GESTIONE COMBUSTIONE Menu per modifi care i parametri di combustione del sistema. È costituito da alcuni sottomenu. POTENZA LEGNA Menu che consente di visualizzare la potenza di combustione del sistema. È impostata di serie in modalità automatica. Combustione Descrizione Auto...
  • Página 26: Termostato Caldaia

    ISTRUZIONI D’USO MENU GESTIONE RISCALDAMENTO Menu per modifi care i parametri di riscaldamento del sistema. È costituito da alcuni sottomenu. TERMOSTATO CALDAIA Menu per modifi care il valore del termostato caldaia impostabile da un minimo di 50°C a un massi- mo di 80°C.
  • Página 27 ISTRUZIONI D’USO DATA E ORA Menu che consente l’impostazione di data, ora e giorno. Premere i tasti per selezionare ore minuti o giorno della settimana. Premere per entrare in modifi ca , il cursore inizia a lampeggiare. Premere per modifi care il valore, poi di nuovo per salvare il valore, infi...
  • Página 28: Concetto Di Funzionamento

    AVVERTENZE PRIMA DELL’ACCENSIONE • L’installazione prevede esclusivamente l’allacciamento a una canna fumaria. Per qualunque in- stallazione complessa e articolata rivolgersi a Centro Assistenza Tecnica - autorizzato EDILKAMIN (CAT). • Si sconsigliano altre tipologie di installazioni diverse da quelle per cui è stata concepita la caldaia.
  • Página 29 ISTRUZIONI D’USO AVVIAMENTO • agire sull’interruttore generale posto sulla sinistra del pannello elettronico mettendolo in posizione I; • premere il tasto di ON • Dallo stato SPENTO la caldaia si porta in NORMALE. • Il ventilatore di aspirazione si avvia alla velocità impostata; •...
  • Página 30: Consigli Utili

    ISTRUZIONI D’USO Dopo alcuni minuti aprire la porta di carico e controllare se la legna si è bene accesa. Verifi care bene questa condizione. Attenzione: l’accensione non è consentita in presenza di allarmi. IMPORTANTE: durante il funzionamento la porta inferiore non dovrà mai essere aperta. La porta superiore di carico dovrà...
  • Página 31 ISTRUZIONI D’USO COMBUSTIONE Una volta effettuata l’accensione della caldaia e verifi cato la presenza della fi amma si può control- lare l’effettiva messa in funzione leggendo i valori di temperatura rilevati dalle sonde. La caldaia si trova nello stato di funzionamento NORMALE. La caldaia esce dallo stato NORMALE se si verifi...
  • Página 32 ISTRUZIONI D’USO STATO BLOCCO Questo stato si presenta durante il funzionamento della caldaia o anche a sistema spento se ac- cade un errore tra quelli descritti a pag. 23. Per ripristinare lo stato di blocco di sistema è necessario: • risolvere l’errore accaduto (es. intervento termostato sicurezza a riarmo temperatura caldaia); •...
  • Página 33 ISTRUZIONI D’USO SCHEMA CONNESSIONI LINEA VENTILATORE FUMI CIRCOLATORE CALDAIA da collegare a cura installatore SONDA PUFFER TERMOSTATO SICUREZZA da collegare a cura installatore SONDA CALDAIA CONTATTO PORTA P1 CIRCOLATORE IMPIANTO da collegare a TERMOCOPPIA cura installatore SONDA FUMI PANNELLO SINOTTICO - 33...
  • Página 34 Per riattivare il termostato a riarmo, svitare il cappuccio nero e premere fi no in fondo il cilindretto fi no a udire il click di sblocco. Nel caso di intervento del termostato di sicurezza a bulbo acqua contattare un Centro Assistenza Tecnica - autorizzato EDILKAMIN (CAT) per verifi care la causa. - 34...
  • Página 35 ISTRUZIONI D’USO POSIZIONE DISPOSITIVI SICUREZZA Posizione termostato sicurezza a riarmo manuale Connessioni ½”G F Posizione connessioni scambiatore Pozzetto inserimento sonda sicurezza e pozzetto sonda controllo controllo ½” G F temperatura - 35...
  • Página 36: Pulizia Manuale

    • Di consueto la manutenzione ha luogo at- della caldaia (fi g. 3) (a cura CAT - centro assi- traverso la pulizia, l’impostazione o la sosti- stenza tecnica autorizzato Edilkamin); tuzione di componenti soggetti a usura. • svitare le due viti che bloccano lo sportellino •...
  • Página 37 MANUTENZIONE (a cura CAT - centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin); (a cura CAT - centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin); (a cura CAT - centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin); - 37...
  • Página 38 MANUTENZIONE CONTROLLO COMPONENTI E MANUTENZIONE PROGRAMMATA Ogni stagione è necessario chiamare il Il Centro Assistenza Tecnica - autorizzato EDILKAMIN (CAT) per la necessaria manutenzione stagionale. Consiste nella: • Pulizia generale interna ed esterna • Pulizia accurata dei tubi di scambio •...
  • Página 39: Consigli Per Possibili Inconvenienti

    CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI • Attenzione tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da Centro Assi- stenza Tecnica - autorizzato EDILKAMIN (CAT ) • Si devono utilizzare solo ricambi originali. • Il costruttore declina ogni responsabilità e decade la garanzia qualora non vengano ri- spettate ed eseguite correttamente tutte le operazioni descritte sotto.
  • Página 40: Demolizione E Smaltimento

    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento sono a carico del proprietario. Si deve agire rispettando l’ambiente e le norme o leggi vigenti del Paese. Rottamare la caldaia separando prima i componenti elettrici, poi la batteria presente nella scheda e infi...
  • Página 41: Note

    DATA E TIMBRO EVENTUALI INTERVENTI ..................................................................................................................................................DATA E TIMBRO MANUTENZIONI STAGIONALI ..................................................................................................................................................DATA E TIMBRO RIVENDITORE ...................................... DATA E TIMBRO CAT ...................................... Per ulteriori chiarimenti o necessità visiti il nostro sito internet www.edilkamin.com NOTE: - 41...
  • Página 42: Year Of Manufacture

    For further clarifi cations or requirements, contact the DEALER where you bought the product or visit our website www.edilkamin.com in the section TECHNICAL SUPPORT CENTRES. The author EDILKAMIN S.p.A. with its regis- SERIAL NO. Ref. Data plate tered offi...
  • Página 43 CONTENT SAFETY INFORMATION................44 GENERAL INFORMATION................45 INSTALLATION..................... 50 INSTRUCTIONS FOR USE................62 MAINTENANCE................... 76 POSSIBLE TROUBLESHOOTING.............. 79 DEMOLITION AND DISPOSAL..............80 NOTES ......................81 - 43...
  • Página 44: Safety Information

    • Any tampering, replacement or changes to the • Have the authorised EDILKAMIN Technical electronic part other than that outlined in the Support Centre (TSC) carry out a test according manual will cause the warranty to expire.
  • Página 45: General Information

    GENERAL INFORMATION PACKAGING AND TRANSPORT The boiler is delivered complete with all its electrical, mechanical and plumbing parts and tested in the factory. NOTE - Having unpacked the product, ensure the content is intact and complete (accessories for manual cleaning, warranty booklet, technical data sheet).
  • Página 46: Machine Description

    GENERAL INFORMATION MACHINE DESCRIPTION FUEL USED The boiler was designed to produce hot water The boiler only burns wooden logs. using solid biomass in the form of wood as the The wood used must be good quality and fuel. comply with the requirements of Standard EN The boiler was designed and built according to 14961-5.
  • Página 47 GENERAL INFORMATION WARNINGS AND ADVICE ON FUEL Using the boiler to dispose of waste causes emission of aggressive smoke that can as a result corrode the equipment, damage the chimney fl ue and pollute the air and the envi- ronment. Damage causes high costs to maintenance and repairs, considerably superior to the costs of regular disposal of waste.
  • Página 48: Technical Data

    Fuse T6,3A, 250 Vac 5x20 The data outlined above are approximate and relate to the certifi cation phase carried out by the notifi ed body. EDILKAMIN s.p.a. reserves the right to change the products without prior notifi cation at its discretion. N.B.:...
  • Página 49 GENERAL INFORMATION DIMENSIONS FRONT REAR Ø 15 cm uscita fumi Ø 15 cm uscita fumi Ø Ø 15 15 cm Ø 15 cm uscita fumi uscita fumi smoke outlet uscita fumi SIDE PLAN 90/107 Ø Ø 15 15 cm smoke outlet uscita fumi uscita fumi Ø...
  • Página 50: Installation

    First start-up (testing) must be carried out by ered improper and dangerous. • The boiler was designed exclusively for instal- the EDILKAMIN AUTHORISED TECHNICAL SUPPORT CENTRE (TSC) as stated in the lation inside suitable technical premises. There- standard UNI 10683.
  • Página 51 INSTALLATION DISTANCES TO RESPECT IN PREMISES The boiler was designed for installation at safe distances from objects and walls. • Minimum distance in front of the boiler must be 800 mm to guarantee correct opening of the door and normal maintenance opera- tions.
  • Página 52: Air Intake

    INSTALLATION • Flexible tubing is not allowed. AIR INTAKE The combustion air intake must be created on • A "T" tube must be installed immediately after the bottom of an outer wall and have a section the boiler outlet to periodically clean residue. of at least 250 cm •...
  • Página 53 INSTALLATION • Only outlet pipes must be used suitable for the fuel used. Terminal • Correct implementation of the smoke pipe cone allows, in the event of a power cut, normal smoke fl ow outwards. • Avoid creating completely horizontal sec- Non- tions.
  • Página 54 INSTALLATION CHIMNEY STACK The chimney stack must have the following requirements: • have a section and shape equivalent to that of the chimney fl ue; - have a useful outlet section no less than dou- ble that of the chimney fl ue; •...
  • Página 55 INSTALLATION SLOPED ROOF ROOF SLOPE BACK DISTANCE BETWEEN HIP AND MINIMUM CHIMNEY HEIGHT FLOW CHIMNEY ZONE β ≤ 1.85 m 0.50 m over hip 15° 0.50 m > 1.85 m 1.00 m from roof ≤ 1.30 m 0.50 m over hip 30°...
  • Página 56 INSTALLATION ROOF VENT WITH STEEL CHIMNEY FLUE In installation of the chimney fl ue, always guar- CHIMNEY antee an inspection door to enable periodic STACK cleaning of soot and a condensate collector NON-COMBUSTIBLE INSULATION with drainage to evacuate any condensate. INSULATE THE If the smoke pipe is installed completely exter- SMOKE VENT...
  • Página 57: Hydraulic Connection

    INSTALLATION HYDRAULIC CONNECTION Correct dimensioning of the boiler and the heating system, as well as the choice of type of system to install are the tasks of the installation technician and/or planner. It is important to wash the entire system If installation of the boiler includes integration before connecting the boiler to eliminate with another pre-existing system using a gas,...
  • Página 58 For correct operation you need to install an anti-condensate mixer valve to guarantee adequate return temperature in the boiler to protect the boiler from condensate in the smoke pipes. The dia- gram includes use of accessories available on the EDILKAMIN pricelist. SAFETY VALVE...
  • Página 59 INSTALLATION CORRECT DIMENSIONING SAFETY HEAT EXCHANGER FOR CLOSED ACCUMULATION CIRCULT OPERATION TO COMBINE WITH Installation of the boiler always includes con- THERMAL RELIEF VALVE The boiler is equipped with a safety heat ex- nection to the system of an inertial accumulator (thermal fl...
  • Página 60 INSTALLATION Thermal relief valve operation: The valve independent of the pressure, opens when the primary circuit temperature reaches ap- proximately 95°C. Valve opening leads to constant water drainage that prevents the temperature reaching 110°C. Note: you are advised to test the thermal drainage valve once installed by bringing the boiler to the valve opening temperature.
  • Página 61: System Diagrams

    CIRCULA- ANTI-CONDENSATE 50°C BOILER To connect the boiler circulator see the connections diagram on page 73. The diagram includes use of accessories available on the EDILKAMIN pricelist. Loose parts are also available from local dealers (exchanger, valves, etc.), - 61...
  • Página 62: Main Screen

    INSTRUCTIONS FOR USE SYNOPTIC PANEL Esc exit key NOT USED ON/OFF or unlock key NOT USED Menu key for adjustments Boiler circulator light Menu scrolling key System circulator light Keypad lock key L5-L9 NOT USED Menu scrolling key Open thermostat contact DISPLAY MAIN SCREEN System status...
  • Página 63 INSTRUCTIONS FOR USE KEYS USE Esc (exit) function from menu or sub-menu. ON/OFF Switch on/off function pressing the key for 3 seconds up to acoustic signal UNLOCK System unlocking function after an error by pressing the key for 3 seconds up to the acoustic signal MENU Menu and sub-menu access function CHANGE Access menu changes MENU SCROLL Scrolls the main and secondary screens upwards.
  • Página 64 INSTRUCTIONS FOR USE USER MENU On pressing the key you enter the fi rst screen on the menu Combustion Management Heating Management Chrono Loading Service Reset By pressing the key you scroll the menu highlighting the desired item. Using the key you can enter the sub-menu by obtaining the list or the parameter to change.
  • Página 65 INSTRUCTIONS FOR USE COMBUSTION MANAGEMENT MENU Menu to change the system combustion parameters. It is composed of some sub-menus. Combustion Management Wood Power Heating Management Chrono Loading Service Reset WOOD POWER Menu consisting of displaying the system combustion power. It is set as standard in automatic mode. Combustion Description Auto...
  • Página 66: Boiler Thermostat

    INSTRUCTIONS FOR USE HEATING MANAGEMENT MENU Menu to change the system heating parameters. It is composed of some sub-menus. Boiler Thermostat Combustion Management Heating Management Buffer Thermostat Chrono Summer - Winter Loading Service Reset BOILER THERMOSTAT Menu to change the value of the boiler thermostat settable from a minimum of 50°C to a maximum of 80°C.
  • Página 67 INSTRUCTIONS FOR USE DATE AND TIME Menu that allows setting of the date, time and day. Date and Time Date and Time Language Friday Press the keys to select the hours, minutes or day of the week. Press to enter the change, the cursor starts to fl ash. Press to change the value, then again to save the value,...
  • Página 68: First Start-Up

    FIRST START-UP ATTENTION: fi rst start-up should be carried out by an authorised EDILKAMIN Technical Support Centre (TSC) which will check: • all the standards already mentioned and the standards in force in the installation location were applied;...
  • Página 69 INSTRUCTIONS FOR USE START-UP • use the general switch on the left of the electronic panel putting it in position I; • press the ON key • From the OFF status, bring the boiler to NORMAL. • The extractor fan starts at the speed set; Tues 9:36 NORMAL Wood...
  • Página 70: Useful Advice

    INSTRUCTIONS FOR USE After a few minutes, open the door and check if the wood is lighting properly Ensure this condition. Attention: switch on is not permitted in the absence of alarms. IMPORTANT: when on, the lower door can never be opened. The upper loading door must be opened only to check the wood storage and to load it.
  • Página 71 INSTRUCTIONS FOR USE COMBUSTION Once the boiler is lighting and having checked the presence of the fl ame, you can check the actual operation by reading the temperature values detected by the probes. The boiler is in NORMAL functioning mode. The boiler exits NORMAL status if one of these conditions occurs: •...
  • Página 72 INSTRUCTIONS FOR USE LOCK STATUS This status is present during boiler operation or also with the system off if one of the errors among those described on page 73 occurs. To reset the system lock status, you need to: • solve the error that occurred (e.g. safety thermostat activation on boiler temperature reset). •...
  • Página 73: Connections Diagram

    INSTRUCTIONS FOR USE CONNECTIONS DIAGRAM LINE SMOKE FAN BOILER CIRCULATOR should be connected by installation technician PROBE BUFFER SAFETY THERMOSTAT: should be connected by installation technician PROBE BOILER CONTACT DOOR P1 CIRCOLATOR SYSTEM should be connected by THERMOCOUPLE: installation technician SMOKE PROBE SYNOPTIC PANEL - 73...
  • Página 74 To re-activate the reset thermostat, unscrew the black hood and fully press the small cylinder until you hear a release click. To intervene on the water bulb safety thermostat, contact the Technical Support Centre authorised by EDILKAMIN (TSC) to check the cause. - 74...
  • Página 75 INSTRUCTIONS FOR USE SAFETY DEVICES POSITIONING Position of manual reset safety thermostat ½”G F connections Position of safety exchanger and tem- ½” G F control probe inser- perature control probe well connec- tion position tions - 75...
  • Página 76: Maintenance

    (this should be carried out by the TSC - Techni- agent and reduce boiler reliability. cal Support Centre authorised by Edilkamin). You are advised to clean the "T" tube on the smoke channel every month.
  • Página 77 MAINTENANCE (should be carried out by the TSC - Technical Support Centre authorised by Edilkamin); (should be carried out by the TSC - Technical Support Centre authorised by Edilkamin); (should be carried out by the TSC - Technical Support Centre authorised by Edilkamin);...
  • Página 78 MAINTENANCE COMPONENTS CHECK AND SCHEDULED MAINTENANCE Each season you must call the Technical Support Centre authorised by EDILKAMIN (TSC) for the necessary seasonal maintenance. It consists of: • Cleaning the stove internally and externally • Accurate cleaning of the exchange piping •...
  • Página 79: Possible Troubleshooting

    POSSIBLE TROUBLESHOOTING • Attention, all repairs must only be carried out by the Technical Support Centre authorised by EDILKAMIN (TSC) • Only original spare parts must be used. • The manufacturer cannot be held in any way liable and the warranty expires if all the op- erations described below are not complied with and carried out correctly.
  • Página 80: Demolition And Disposal

    DEMOLITION AND DISPOSAL The owner is responsible for demolition and disposal. You must work in compliance with the environment and the standards in force in the country. Scrap the boiler by fi rstly separating the electrical parts, then the battery on the board and lastly recycling the materials via the authorised, professional companies.
  • Página 81: Notes

    DATE AND TIME OF ANY INTERVENTION ..................................................................................................................................................DATE AND STAMP OF SEASONAL MAINTENANCE ..................................................................................................................................................DATE AND STAMP OF DEALER ...................................... DATE AND STAMP OF TSC ...................................... For further clarifi cation or needs, visit our website www.edilkamin.com NOTES: - 81...
  • Página 82 Pour de plus amples renseignements ou besoins, veuillez contacter le REVENDEUR chez qui vous avez effectué l'achat ou visitez notre site Internet www.edilkamin.com à la rubrique CENTRE D'ASSISTANCE TECHNIQUE. La société EDILKAMIN S.p.A. dont le siège N °...
  • Página 83 TABLE DES MATIÈRES INFORMATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ…………………………….. 84 INFORMATIONS GÉNÉRALES ....…………………. ………………………………………………. INSTALLATION MODE D'EMPLOI ....…………………………… …......…………………………… ENTRETIENS CONSEILS EN CAS D'ÉVENTUELS INCONVÉNIENTS………………… ..………………… DÉMOLITION ET ÉCOULEMENT REMARQUES ............………………… - 83...
  • Página 84: Informations En Matière De Sécurité

    électrique effectué(e) différemment • Faites exécuter le test par le Centre d'Assistance de ce que qui est reporté dans le présent manuel Technique - autorisé EDILKAMIN (CAT), comme entraînera la déchéance de la garantie. décrit dans le présent manuel et conformément à...
  • Página 85: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES EMBALLAGE ET TRANSPORT La chaudière doit être livrée complète avec l'intégra- lité de ses composants électriques, mécaniques et hydrauliques et doit avoir été testée en usine. REMARQUE - Après avoir déballé le produit, assurez-vous de l'in- tégrité et de l'exhaustivité du contenu (accessoires pour le nettoyage manuel, livret de garantie, fi...
  • Página 86: Description De La Machine

    INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DE LA MACHINE COMBUSTIBLES UTILISABLES La chaudière a été conçue pour produire de La chaudière brûle exclusivement des souches l'eau chaude en utilisant comme combustible de bois. des biomasses solides sous forme de bois. Le bois utilisé doit être de bonne qualité et res- La chaudière a été...
  • Página 87 INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENTS ET CONSEILS CONCER- NANT LE COMBUSTIBLE Utiliser la chaudière pour écouler des déchets génère une émission de fumées particulière- ment agressives pouvant provoquer la corro- sion de l'appareil, endommager le carneau et polluer l'air ainsi que l'environnement. Les dégâts entraînent des coûts d'entretien et de réparation très élevés, signifi...
  • Página 88: Données Techniques

    Les données reportées ci-dessus sont indicatives et ont été relevées en phase de certifi cation au sein de l'organisme désigné. EDILKAMIN s.p.a. se réserve le droit de modifi er les produits sans préavis et à son entière discrétion. N.B. : - Toute modifi...
  • Página 89 INFORMATIONS GÉNÉRALES DIMENSIONS AVANT ARRIÈRE Ø 15 cm uscita fumi Ø 15 cm uscita fumi Ø Ø 15 15 cm Ø 15 cm uscita fumi uscita fumi sortie fumées uscita fumi CÔTÉ PLAN 90/107 Ø Ø 15 15 cm sortie fumées uscita fumi uscita fumi Ø...
  • Página 90: Installation

    Le premier allumage (test) doit être effectué par le CENTRE D'ASSISTANCE TECHNIQUE AUTORI- toute autre utilisation de liquides autres que l'eau est SÉ EDILKAMIN (CAT) selon les prescriptions de la considérée comme impropre et par conséquent dange- reuse. norme UNI 10683.
  • Página 91 INSTALLATION DISTANCES À RESPECTER DANS LE LO- La chaudière a été conçue pour être installée à des distances de sécurité des objets et des murs. • La distance minimale devant la chaudière doit être de 800 mm afi n de pouvoir ouvrir cor- rectement la porte et pour effectuer les opéra- tions d'entretien standard.
  • Página 92 INSTALLATION • Les tuyaux fl exibles ne peuvent pas être utilisés. PRISES D'AIR La prise d'air comburant doit être réalisée au niveau • Une tubulure en « T » doit être installée immédia- de la partie basse d'un mur externe et avoir une tement après la sortie de la chaudière de façon à...
  • Página 93 INSTALLATION • Il faut uniquement utiliser des tuyaux d'échappement adaptés au type de combus- Cône tible utilisé. terminal • Une réalisation correcte du conduit de fumée permet, en cas d'interruption d'énergie électrique, d'avoir un affl ux normal Isolant non de fumées vers l'extérieur. combustible •...
  • Página 94 INSTALLATION CHEMINÉE La cheminée devra satisfaire les exigences suivantes : • avoir une section et une forme interne équiva- lente à celle du carneau ; • avoir une section de sortie utile non inférieure au double de celle du carneau ; •...
  • Página 95 INSTALLATION TOIT INCLINÉ INCLINAISON ZONE DISTANCE ENTRE LES HAUTEUR MINIMALE CHEMINÉE D'ÉCOULEMENT TOIT COMBLES ET LA CHEMINÉE β ≤ 1,85 m 0,50 m au-delà des combles 15° 0,50 m > 1,85 m 1,00 m à partir du toit ≤ 1,30 m 0,50 m au-delà...
  • Página 96 INSTALLATION ÉCHAPPEMENT SUR TOIT AVEC CARNEAU EN ACIER CHEMINÉE Lors de l'installation du carneau, toujours pré- voir un guichet d'inspection permettant d'effec- ISOLANT NON COMBUSTIBLE tuer le nettoyage périodique de la suie ainsi ISOLER L' qu'un dispositif de récolte de la condensation ÉCHAPPEMENT avec dispositif d'écoulement pour permettre DES FUMÉES...
  • Página 97 INSTALLATION RACCORDEMENT AU CIRCUIT HYDRAU- LIQUE Le dimensionnement correct de la chaudière et du système de chauffage, ainsi que le choix de la typologie d'installation à réaliser doivent être Il est important de nettoyer complètement effectués par l'installateur et/ou du concepteur. l'installation avant de raccorder la chaudière Si l'installation de la chaudière prévoit une afi...
  • Página 98 évitant que de la condensation ne se forme à l'intérieur des tubes de fumées. Dans le schéma, l'utilisation d'acces- soires disponibles dans la liste EDILKAMIN a été prévue. SOUPAPE DE SÉCURITÉ...
  • Página 99 INSTALLATION DIMENSIONNEMENT CORRECT DE ÉCHANGEUR DE CHALEUR DE SÉCURITÉ L'ACCUMULATION POUR FONCTIONNEMENT À VASE CLOS À L'installation de la chaudière prévoit toujours le COMBINER À LA SOUPAPE DE SURPRES- raccordement à l'installation d'une accumulation SION THERMIQUE inertielle (volant thermique) constituée d'un ré- La chaudière est équipée d'un échangeur de servoir d'accumulation avec isolation thermique chaleur de sécurité...
  • Página 100 INSTALLATION Fonctionnement de la soupape de surpression thermique : La soupape, indépendamment de la pression, s'ouvre lorsque la température du circuit primaire atteint environ 95 °C. L'ouverture de la soupape permet une évacuation d'eau constante, ce qui permet d'empêcher que la température n'atteigne les 110 °C. Remarque : il est conseillé...
  • Página 101 Afi n de raccorder le circulateur de la chaudière, voir le schéma des connexions à la page 113. Dans le schéma, l'utilisation d'accessoires disponibles dans la liste EDILKAMIN a été prévue. En outre, des pièces détachées sont disponibles chez les revendeurs locaux (échangeur, sou- papes, etc.),...
  • Página 102: Écran Principal

    MODE D'EMPLOI PANNEAU SYNOPTIQUE Touche Esc sortie NON UTILISÉES Touche ON/OFF ou NON UTILISÉES déverrouillage Touche menu pour réglages Voyant circulateur chaudière Touche de défi lement menu Voyant circulateur installation Touche verrouillage clavier L5-L9 NON UTILISÉES Touche de défi lement menu Contact thermostat ouvert AFFICHAGE ÉCRAN PRINCIPAL...
  • Página 103: Utilisation Des Touches

    MODE D'EMPLOI UTILISATION DES TOUCHES Fonction Esc (sortie) d'un menu ou d'un sous-menu ON/OFF Fonction allumer/éteindre en appuyant sur la touche pendant 3 secondes jusqu'à entendre le signal sonore DÉVERROUILLAGE Fonction de déverrouillage du système après une erreur en appuyant sur la touche pendant 3 secondes jusqu'à entendre le signal sonore MENU Fonction d'entrée dans le menu et les sous-menus MODIFICATION Entrée en mode modifi...
  • Página 104: Menu Utilisateur

    MODE D'EMPLOI MENU UTILISATEUR Lorsque l'on appuie sur la touche , on entre dans le premier écran du menu Gestion Combustion Gestion Chauffage Chrono Remplissage Reset Service Si l'on utilise les touches , on peut faire défi ler le menu en indiquant l'élément désiré. Par le biais de la touche , il est possible d'entrer dans le sous-menu indiqué...
  • Página 105 MODE D'EMPLOI MENU GESTION COMBUSTION Menu permettant de modifi er les paramètres de combustion du système. Celui-ci est constitué de quelques sous-menus. Gestion Combustion Puissance Bois Gestion Chauffage Chrono Remplissage Reset Service PUISSANCE BOIS Menu permettant de visualiser la puissance de combustion du système. Elles est confi...
  • Página 106: Thermostat Chaudière

    MODE D'EMPLOI MENU GESTION CHAUFFAGE Menu permettant de modifi er les paramètres de chauffage du système. Celui-ci est constitué de quelques sous-menus. Thermostat Chaudière Gestion Combustion Gestion Chauffage Thermostat Ballon tampon Chrono Été – Hiver Remplissage Reset Service THERMOSTAT CHAUDIÈRE Menu permettant de modifi...
  • Página 107 MODE D'EMPLOI DATE ET HEURE Menu permettant de confi gurer la date, l'heure et le jour. Date et Heure Date et Heure Langue Vendredi Appuyer sur les touches pour sélectionner les heures, les minutes ou le jour de la semaine. Appuyer sur pour entrer en modifi...
  • Página 108: Principe De Fonctionnement

    AVERTISSEMENTS AVANT L'ALLUMAGE • L'installation prévoit exclusivement le raccordement à un carneau. Pour toute installation complè- te et structurée, veuillez contacter le Centre d'Assistance Technique - autorisé EDILKAMIN (CAT). • Il est déconseillé d'effectuer des installations différentes de celles pour lesquelles la chaudière a été...
  • Página 109 MODE D'EMPLOI DÉMARRAGE • utiliser l'interrupteur général situé sur la gauche du panneau électrique en le maintenant en position I ; • appuyer sur la touche ON • À partir de l'état ÉTEINT, la chaudière se met en mode NORMAL. •...
  • Página 110: Conseils Utiles

    MODE D'EMPLOI Après quelques minutes, ouvrir la porte de charge et contrôler si le bois brûle correctement. Vérifi er scrupuleusement cette condition. Attention : l'allumage n'est pas permis en cas d'alarmes. IMPORTANT : au cours du fonctionnement, la porte inférieure ne devra jamais être ouverte. La porte supérieure de charge devra être uniquement ouverte pour effectuer le contrôle du stockage de bois et pour remplir de bois le compartiment.
  • Página 111 MODE D'EMPLOI COMBUSTION Après avoir effectué l'allumage de la chaudière et vérifi é la présence de fl amme, on peut contrôler la mise en service effective en lisant les valeurs de température relevées par les sondes. La chaudière se trouve en état de fonctionnement NORMAL. La chaudière ne se trouve plus en état NORMAL si l'une des conditions suivantes se vérifi...
  • Página 112 MODE D'EMPLOI ÉTAT VERROUILLAGE Cet état se présente au cours du fonctionnement de la chaudière ou également lorsque le sys- tème est éteint et qu'une des erreurs décrites à la page 113 survient. Afi n de réinitialiser l'état de verrouillage du système, il est nécessaire de : •...
  • Página 113: Schéma Des Connexions

    MODE D'EMPLOI SCHÉMA DES CONNEXIONS LIGNE VENTILATEUR FUMÉES CIRCULATEUR CHAUDIÈRE raccordement à effec- tuer par l'installateur SONDE BALLON TAMPON THERMOSTAT SÉCURITÉ raccordement à effec- tuer par l'installateur SONDE CHAU- DIÈRE CONTACT PORTE P1 CIRCULATEUR INSTALLATION raccordement à effec- THERMOCOUPLE tuer par l'installateur SONDE FUMÉES PANNEAU SYNOP- TIQUE...
  • Página 114 Afi n de réactiver le thermostat au réarmement, dévisser le capuchon noir et appuyer jusqu'au fond sur le cylindre jusqu'à entendre le clic de déverrouillage. En cas d'intervention du thermostat de sécurité à bulbe d'eau, contacter un Centre d'Assistance Technique - autorisé EDILKAMIN (CAT) afi n d'en vérifi er la cause. - 114...
  • Página 115 MODE D'EMPLOI POSITIONNEMENT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Position thermostat sécurité au réarmement manuel Connexions ½”G F Positionnement des connexions échan- Emplacement d'insertion de la geur de sécurité et emplacement de la sonde de contrôle ½” G F sonde de contrôle de la température - 115...
  • Página 116: Nettoyage Manuel

    CAT) centre d'assistance technique auto- • Après chaque procédure de nettoyage, risé Edilkamin) ; la chaudière doit être contrôlée afi n de • nettoyer le volet mobile de toute éventuelle déterminer si tous les éléments ayant été...
  • Página 117: Entretiens

    ENTRETIEN (à effectuer par le CAT - centre d'assistance technique autorisé Edilkamin) ; (à effectuer par le CAT - centre d'assistance technique autorisé Edilkamin) ; (à effectuer par le CAT - centre d'assistance technique autorisé Edilkamin) ; - 117...
  • Página 118: Mise Hors Service (Fin De Saison)

    • Test fonctionnel : allumage et fonctionnement. Voici ci-dessous une synthèse des interventions de nettoyage, de contrôle et/ou d'entretien à ef- fectuer : UTILISATEUR Centre d'Assistance Technique autorisé EDILKAMIN (CAT) Tous les Chaque Chaque 3-4 jours mois saison Chambre de combustion et compartiment ●...
  • Página 119: Conseils En Cas D'éventuels Inconvénients

    CONSEILS EN CAS D'ÉVENTUELS INCONVÉNIENTS • Attention : toutes les réparations doivent être effectuées exclusivement par le Centre d'Assistance Technique - autorisé EDILKAMIN (CAT) • Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine. • Le constructeur décline toute responsabilité et entraîne la déchéance de la garantie dans les cas où...
  • Página 120: Démolition Et Écoulement

    DÉMOLITION ET ÉCOULEMENT La démolition et l'écoulement doivent être effectués par le propriétaire. Ce dernier doit agir en respectant l'environnement ainsi que les normes ou lois en vigueur dans le Pays d'installation. Mettre au rebut la chaudière en séparant tout d'abord les composants électriques, puis la batterie présente dans la fi...
  • Página 121: Remarques

    DATE ET CACHET ÉVENTUELLES INTERVENTIONS ..................................................................................................................................................DATE ET CACHET ENTRETIENS SAISONNIERS ..................................................................................................................................................DATE ET CACHET REVENDEUR ...................................... DATE ET CACHET CAT ...................................... Pour de plus amples renseignements ou besoins, visitez notre site Internet www.edilkamin.com REMARQUE : - 121...
  • Página 122: Año De Fabricación

    EN 303- de máquina 89/106/CEE (Productos de cons- 5:1999 trucción) EDILKAMIN S.p.a. se exime de toda respon- Caldera de LEÑA, con marca comercial EDIL- sabilidad por mal funcionamiento del equipo KAMIN, denominada LAGUNA W en caso de sustitución, montaje y/o cambios...
  • Página 123 ÍNDICE INFORMACIONES PARA LA SEGURIDAD……………………………....………………….………… INFORMACIÓN GENERAL ……………………………………………….………… INSTALACIÓN ....………………………………… 142 INSTRUCCIONES DE USO TAREAS DE MANTENIMIENTO …......………………………… 156 CONSEJOS PARA POSIBLES INCONVENIENTES …………………… 159 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN ..…………………………………… NOTAS ............………………………………… 161 - 123...
  • Página 124: Informaciones Para La Seguridad

    fi cación de la parte eléctrica que sea diferente • Haga realizar la prueba por el Centro de Asis- de lo citado en el manual hace anular la garan- tencia Técnica - autorizado EDILKAMIN (CAT), tía. cumpliendo con todo lo descrito en el presente •...
  • Página 125: Embalaje Y Transporte

    INFORMACIÓN GENERAL EMBALAJE Y TRANSPORTE La caldera es entregada compuesta por todos sus componentes eléctricos,mecánicos e hi- dráulicos, así como probada en fábrica. NOTA - Después de haber desembalado el produc- to, asegurarse de la integridad y totalidad del contenido (accesorios para la limpieza manual, folleto de garantía y fi...
  • Página 126: Descripción De La Máquina

    INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA COMBUSTIBLES UTILIZABLES La caldera está diseñada para producir agua La caldera quema exclusivamente cepas de caliente utilizando como combustible biomasas leña. sólidas bajo forma de leña. La leña utilizada debe ser de buena calidad con La caldera está...
  • Página 127: Advertencias Y Consejos Acerca Del Combustible

    INFORMACIÓN GENERAL ADVERTENCIAS Y CONSEJOS ACERCA DEL COMBUSTIBLE Utilice la caldera para eliminar los desechos provoca la emisión de humos agresivos que producen como consecuencia la corrosión del aparato, el daño del humero y la contaminación del aire y del ambiente. Los daños causan altos costes de manteni- miento y de reparación, muy superiores a los costes de una eliminación normal de desechos.
  • Página 128: Datos Técnicos

    Los datos arriba indicados son indicativos y están detectados en fase de certifi cación por un organismo notifi cado. EDILKAMIN s.p.a. se reserva el derecho de modifi car los productos sin ningún tipo de aviso previo y bajo su incues- tionable juicio.
  • Página 129: Dimensiones

    INFORMACIÓN GENERAL DIMENSIONES FRONTAL PARTE TRASERA Ø 15 cm uscita fumi Ø 15 cm uscita fumi Diámetro 15 cm Ø Ø 15 15 cm Ø 15 cm salida de humos uscita fumi uscita fumi uscita fumi LATERAL PLANTA 90/107 Diámetro 15 cm Ø...
  • Página 130: Instalación

    El primer encendido (prueba) debe ser realiza- da por el CENTRO DE ASISTENCIA TÉCNICA • La caldera está diseñada exclusivamente para AUTORIZADO EDILKAMIN (CAT) como está ser instalada en el interior de locales técnicos adecuados. Por lo que no puede ser instalada prescrito por la norma UNI 10683.
  • Página 131: Distancias Que Deben Respetarse En El Local

    INSTALACIÓN DISTANCIAS QUE DEBEN RESPETARSE EN EL LOCAL La caldera está diseñada para ser instalada a una cierta distancia de seguridad de objetos y muros. • La distancia mínima delante de la caldera debe ser de 800 mm para garantizar la aper- tura correcta de la puerta y las operaciones normales de mantenimiento.
  • Página 132: Tomas De Aire

    INSTALACIÓN • No están admitidos tubos fl exibles. TOMAS DE AIRE La toma de aire comburente debe ser realizada en • Debe ser instalada inmediatamente después de la parte baja de una pared externa y tener una sec- la salida de la caldera un tubo en forma de “T” de ción de al menos 250 cm manera de poder realizar periódicamente la limpie- Debe estar cerrada por rejillas de protección.
  • Página 133 INSTALACIÓN • Deben utilizarse solamente conductos de descarga adecuados con el tipo de combus- Cono tible utilizado. terminal • Una correcta realización del conducto de humos permite, en caso de interrupción de la energía eléctrica, un fl ujo de humos nor- Aislante no mal hacia el exterior.
  • Página 134: Altura De La Chimenea

    INSTALACIÓN CHIMENEA El extremo de chimenea deberá responder a los siguientes requisitos: • tener sección y forma interna equivalente a la del humero; • tener sección de salida útil no menor que el doble de la del tubo de humos •...
  • Página 135: Techo Inclinado

    INSTALACIÓN TECHO INCLINADO INCLINACIÓN ZONA DE DISTANCIA ENTRE LA ALTURA MÍNIMA DE LA CHIMENEA DEL TECHO REFLUJO CUMBRERA Y LA CHIMENEA β ≤ 1,85 m 0,50 m más de la cumbrera 15° 0,50 m > 1,85 m 1,00 m del techo ≤...
  • Página 136: Descarga En Techo Con Humero De Tradicional

    INSTALACIÓN DESCARGA EN TECHO CON HUMERO DE ACERO CHIMENEA Cuando se instale el humero garantice siem- pre una portezuela de inspección que permita AISLANTE NO COMBUSTIBLE realizar una limpieza periódica del hollín y, un AISLANTE LA recogedor de condensación con la descarga, DESCARGA DE para permitir la evacuación de la condensación.
  • Página 137: Conexión Hidráulica

    INSTALACIÓN CONEXIÓN HIDRÁULICA El tamaño correcto de la caldera y del sistema de calefacción, además de la elección del tipo de sistema que se debe realizar, son tareas del encargado de realizar la instalación y/o proyec- Es importante lavar todo el sistema antes de tista.
  • Página 138: Kit Anticondensación Opcional

    ANTI CONDENSACIÓN CALDERA CURVA CARACTERÍSTICA DE LA VÁLVULA ANTI CONDENSACIÓN [metros c.a.] pérdidas de carga Laguna W 25 perdite di carico Laguna W 25 pérdidas de carga Laguna W 35 perdite di carico Laguna W 35 pérdida de la válvula...
  • Página 139 INSTALACIÓN TAMAÑO CORRECTO INTERCAMBIADOR DE CALOR DE SEGU- ACUMULACIÓN RIDAD PARA EL FUNCIONAMIENTO CON La instalación de la caldera prevé siempre la VASO CERRADO PARA COMBINAR CON conexión al sistema de una acumulación iner- VÁLVULA DE DESCARGA TÉRMICA cial (volante térmico), constituido por un tanque La caldera está...
  • Página 140 INSTALACIÓN Funcionamiento de la válvula de descarga térmica: La válvula independientemente de la presión, se abre cuando la temperatura del circuito primario alcanza los 95°C. La apertura de la válvula comporta una descarga de agua constante que impide alcanzar una temperatura de 110°C. Nota: se recomienda probar la válvula de descarga térmica una vez instalada llevando la caldera a la temperatura de apertura de la válvula.
  • Página 141: Esquemas Del Sistema

    INSTALACIÓN ESQUEMAS DEL SISTEMA El sistema gestiona 2 circuladores: El circulador de la caldera permite la carga de un puffer. El circulador se activa una vez alcanzada la temperatura en caldera de 50°C y funcionará siempre a fi n de que el diferencial entre Temperatura de la Caldera y Temperatura del Puffer será...
  • Página 142: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO PANEL SINÓPTICO Tecla Esc salida NO UTILIZADAS Tecla ON/OFF o desbloqueo NO UTILIZADAS Tecla menú para regulaciones Luz testigo circulador caldera Tecla desplazamiento menú Luz testigo circulador sistema Tecla bloqueo de la caldera L5-L9 NO UTILIZADAS Tecla desplazamiento menú Contacto termostato abierto PANTALLA PANTALLA PRINCIPAL...
  • Página 143: Uso De Las Teclas

    INSTRUCCIONES DE USO USO DE LAS TECLAS Función Esc (salida) de un menú o submenú ON/OFF Función encendido/apagado presionando la tecla durante 3 segundos hasta la señal acústica DESBLOQUEO Función de desbloqueo del sistema después de un error presionando la tecla durante 3 segundos hasta escuchar la señal acústica MENÚ...
  • Página 144: Menú Usuario

    INSTRUCCIONES DE USO MENÚ USUARIO Al presionar la tecla se entra en la primera pantalla del menú Gestión de la Combustión Gestión Calefacción Crono Carga Reset Servicio Presionando las teclas se puede desplazar el menú evidenciando la opción que se desea.
  • Página 145: Gestión De La Combustion

    INSTRUCCIONES DE USO MENÚ GESTIÓN DE LA COMBUSTIÓN Menú para modifi car los parámetros de combustión del sistema. Está compuesto por algunos submenús. Gestión de la combustion Potencia leña Gestión calefacción Crono Carga Reset Servicio POTENCIA DE LA LEÑA Menú que permite visualizar la potencia de combustión del sistema. Está...
  • Página 146: Gestión Calefacción

    INSTRUCCIONES DE USO MENÚ GESTIÓN DE LA CALEFACCIÓN Menú para modifi car los parámetros de calefacción del sistema. Está compuesto por algunos submenús. Termostato Caldera Gestión Combustión Gestión Calefacción Termostato Puffer Crono Verano-Invierno Carga Reset servicio TERMOSTATO CALDERA Menú para modifi car el valor del termostato de la caldera confi gurable de un mínimo de 50°C a un máximo de 80°C.
  • Página 147 INSTRUCCIONES DE USO FECHA Y HORA Menú que permite la confi guración de la fecha, hora y día. Fecha y Hora Fecha y Hora Idioma Viernes Presionar las teclas para seleccionar horas, minutos o día de la semana. Presionar para modifi car, el cursor iniciará a parpadear. Presionar para modifi...
  • Página 148: Advertencias Antes De Encender El Aparato

    • La instalación prevé exclusivamente la conexión a un humero. En caso de instalación compleja y articula- da ponerse en contacto con el Centro de Asistencia Técnica - autorizado EDILKAMIN (CAT). • No se recomiendan otros tipos de instalaciones diferentes de aquellas para las que ha sido concebida la caldera.
  • Página 149: Puesta En Marcha

    INSTRUCCIONES DE USO PUESTA EN MARCHA • apretar el interruptor general situado a la izquierda del panel electrónico colocándolo en posición I; • presionar la tecla ON • Del estado APAGADO la caldera es llevada en NORMAL. • El ventilador de aspiración se pone en marcha a la velocidad confi gurada; NORMAL Leña •...
  • Página 150: Consejos Útiles

    INSTRUCCIONES DE USO Después de algunos minutos abrir la puerta de carga y controlar si la leña se ha encendido bien. Comprobar bien esta condición. Atención: el encendido no está permitido en presencia de alarmas. IMPORTANTE: durante el funcionamiento la puerta inferior no deberá ser nunca abierta. La puerta superior de carga deberá...
  • Página 151: Seguridad

    INSTRUCCIONES DE USO COMBUSTIÓN Una vez realizado el encendido de la caldera y comprobado la presencia de la llama se puede controlar la puesta en funcionamiento efectiva leyendo los valores de temperatura detectados por las sondas. La caldera se encuentra en el estado de funcionamiento NORMAL. La caldera sale del estado NORMAL si se comprueba una de estas condiciones: •...
  • Página 152: Estado De Bloqueo

    INSTRUCCIONES DE USO ESTADO DE BLOQUEO Este estado se presenta durante el funcionamiento de la caldera o también con el sistema apaga- do si sucede un error entre aquellos descritos en la pág. 153. Para restablecer el estado de bloqueo del sistema es necesario: •...
  • Página 153: Esquema De Conexiones

    INSTRUCCIONES DE USO ESQUEMA DE CONEXIONES LÍNEA VENTILADOR DE HUMOS CIRCULADOR DE LA CALDERA que debe ser conecta- do por el instalador SONDA PUFFER TERMOSTATO DE SEGURIDAD que debe ser conecta- do por el instalador SONDA CALDERA CONTACTO PUERTA P1 CIRCULADOR SISTEMA que debe ser conecta- TERMOPAR...
  • Página 154: Intercambiador De Seguridad

    Para reactivar el termostato con rearme, desatornille el capuchón negro y presione hasta el fondo el cilindro hasta que se escuche el clic de desbloqueo. En caso de intervención del termostato de seguridad con bulbo de agua contacte con un Centro de Asistencia Técnica - autorizado EDILKAMIN (CAT) para comprobar la causa. - 154...
  • Página 155: Posición De Los Dispositivos De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE USO POSICIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Posición del termostato de seguridad de rearme manual Conexiones ½”G F Posición de las conexiones intercam- Pozo de introducción de la biador de seguridad y pozo con sonda sonda de control ½” G F control de la temperatura - 155...
  • Página 156: Mantenimiento

    • Después de cada procedimiento de lim- junto con la calandria (fi g. 4) (a cargo del centro pieza la caldera debe ser controlada si todo de asistencia técnica autorizada Edilkamin); aquellos que ha sido movido, desplazado o • limpie la compuerta móvil de las incrustacio- extraído para realizar el mantenimiento ha...
  • Página 157 MANTENIMIENTO (a cargo del centro de asisten- cia técnica autori- zado Edilkamin); (a cargo del centro de asisten- cia técnica autori- zado Edilkamin); (a cargo del centro de asisten- cia técnica autori- zado Edilkamin); - 157...
  • Página 158: Control De Los Componentes Y Mantenimiento Programado

    MANTENIMIENTO CONTROL DE LOS COMPONENTES Y MANTENIMIENTO PROGRAMADO Cada temporada es necesario llamar al Centro de Asistencia Técnica - autorizado EDILKAMIN (CAT) para realizar el mantenimiento necesario de temporada. Consiste en la: Limpieza general interna y externa Limpieza profunda de los tubos de intercambio •...
  • Página 159: Consejos Para Posibles Inconvenientes

    CONSEJOS PARA POSIBLES INCONVENIENTES • ¡Atención todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por el Centro de Asistencia Técnica - autorizado EDILKAMIN (CAT ) • Deben utilizarse solamente piezas de recambio originales. • El fabricante no se responsabiliza y hace anular la garantía en caso que no sean respeta- das y realizadas correctamente todas las operaciones descritas abajo.
  • Página 160: Demolición Y Eliminación

    DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN La demolición y la eliminación están a cargo del propietario. Se debe actuar respetando el ambiente y las normas o leyes vigentes del País. Destruir la caldera separando primero los componentes eléctricos, después la batería presente en la tarjeta y por último reciclando los materiales presentes por medio de las empresas profesiona- les autorizadas - 160...
  • Página 161: Notas

    FECHA Y SELLO POSIBLES INTERVENCIONES ..................................................................................................................................................FECHA Y SELLO TAREAS DE MANTENIMIENTO TEMPORALES ..................................................................................................................................................FECHA Y SELLO DEL VENDEDOR ...................................... FECHA Y SELLO CAT ...................................... Para mayores aclaraciones o necesidades visite nuestra página web www.edilkamin.com NOTAS: - 161...
  • Página 162 Für weitere Informationen,setzen Sie sich mit dem HÄNDLER in Verbindung, bei dem man den Kauf getätigt haben oder besuchen Sie auf unserer Website www.edilkamin.com den Punkt TECHNISCHER KUNDENDIENST. Der Schreibende EDILKAMIN S.p.A. mit Seriennummer: Bez.
  • Página 163 INHALTSANGABE SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN....………………….……….… ALLGEMEINE INFORMATIONEN....………………….………. INSTALLATION…………………...……….……….……….……….……… BEDIENUNGSANLEITUNG……….……….……….……….……….…… WARTUNG…......…………………………………….……….… EMPFEHLUNGEN IM FALL MÖGLICHER STÖRUNGEN …………… VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG ........…... ANMERKUNG ..................- 163 - 163...
  • Página 164: Sicherheitsinformationen

    Dieses Handbuch ist für weitere Konsultationen Handbuchs entsprechen, führen zum Verfall der sorgfältig aufzubewahren. Garantie. • Die Abnahme von einem, durch EDILKAMIN • Die heiße Asche darf nicht in den Abfall ge- (CAD) autorisierten, technischen Kundendienst schüttet oder unbeaufsichtigt gelassen werden.
  • Página 165: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN VERPACKUNG UND TRANSPORT Der Kessel wird mit allen elektrischen, me- chanischen und hydraulischen Komponenten geliefert und im Werk abgenommen. ANMERKUNG - Nach dem Auspacken des Produktes muss man die Unversehrtheit und die Vollständigkeit des Inhalts prüfen (Zubehör zur manuellen Rei- nigung, Garantieheft, technisches Blatt).
  • Página 166: Beschreibung Der Maschine

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER MASCHINE VERWENDETE BRENNSTOFFE Der Kessel wurde zur Warmwasserproduktion Der Heizkessel verbrennt ausschließlich Holz- konzipiert; als Brennstoff wird die feste Biomas- scheite. se Holz verwendet. Das verwendete Holz muss bester Qualität sein Der Kessel wurde im Sinne der Norm EN 303-5 und den Anforderungen der Norm EN 14961-5 konzipiert und gefertigt.
  • Página 167 ALLGEMEINE INFORMATIONEN HINWEISE UND TIPPS ZUM BRENNSTOFF Verwendet man den Heizkessel zur Entsorgung von Abfällen, kann dies zur Emission von aggres- siven Rauchgasen, mit der folglichen Korrosion des Heizkessels, Beschädigung des Rauchab- zugs und zur Luft- und Umweltverschmutzung. Die Schäden führen zu hohen Wartungs- und Reparaturkosten, die weit über den der normalen Abfallbeseitigung liegen.
  • Página 168: Technische Daten

    Sicherung T6,3A, 250 Vac 5x20 Die oben aufgeführten Daten haben rein hinweisenden Charakter und werden während der Zertifi zierungsphase bei der benannten Stelle erhoben. EDILKAMIN s.p.a. behält sich das Recht vor die Produkte jederzeit ohne Vorankündigung, nach freiem Ermessen zu verändern. ANM.: - Nicht genehmigte Änderungseingriffe sind verboten.
  • Página 169 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABMESSUNGEN VORDERSEITE RÜCKSEITE Ø 15 cm uscita fumi Ø 15 cm uscita fumi Ø Ø 15 15 cm Ø 15 cm uscita fumi uscita fumi Rauchabzug-Austritt uscita fumi SEITE GRUNDRISS 90/107 Ø Ø 15 15 cm Rauchabzug-Austritt uscita fumi uscita fumi Ø...
  • Página 170: Installation

    Verwendung anderer Flüssigkeiten ist nicht Das erste Einschalten (Abnahme) muss von dem bestimmungsgemäß und gefährlich. von EDILKAMIN AUTORISIERTEN TECHNISCHEN • Der Kessel wurde ausschließlich zur Installation in geeigneten Räumen konzipiert. Er kann nicht im KUNDENDIENST (CAT) ausgeführt werden, im Sinne der Norm UNI 10683.
  • Página 171 INSTALLATION IM RAUM ZU BEACHTENDE ABSTÄNDE Der Heizkessel wurde konzipiert um in einem Si- cherheitsabstand zu Gegenständen und Wänden installiert zu werden. • Der Mindestfreiraum vor dem Heizkessel muss 800 mm betragen, um das korrekte Öffnen der Tür und die normalen Wartungsarbeiten zu ermöglichen. •...
  • Página 172 INSTALLATION • Schläuche sind verboten. LUFTEINTRITT Die Brennluftzufuhr muss im unteren Teil einer Au- • Direkt an dem Heizkesselausgang muss ein"T"- ßenwand, mit einem Querschnitt von mindestens 250 Rohr installiert werden, um in regelmäßigen Abstän- geschaffen werden. den die Rückstände beseitigen zu können. Mit einem Schutzgitter schließen.
  • Página 173 INSTALLATION • Man darf ausschließlich Rauchabzüge ver- wenden, die sich für den genutzten Brenn- Endkegel stoff eignen. Eine korrekte Ausführung des Rauchabzugs garantiert im Fall eines Stromausfalls den normalen Abzug nach außen. Nicht • Vollständig horizontale Abschnitte müssen brennbarer vermeiden werden. Brennstoff •...
  • Página 174 INSTALLATION KAMIN Der Kamin muss folgende Anforderungen erfül- • er muss einen Querschnitt und eine innere Form haben die der des Rauchabzugs ent- spricht; • der Nutzausgangsquerschnitt darf nicht unter dem doppelten Querschnitt des Rauchabzugs liegen; • er muss regen-und schneefest sein und vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt sein;...
  • Página 175 INSTALLATION SCHRÄGDACH NEIGUNG DES RÜCKLAUF- ABSTAND ZWISCHEN FIRST MINDESTHÖHE DES KAMINS BEREICH DACHES UND KAMIN β ≤ 1,85 m 0,50 m über dem Frist 15° 0,50 m > 1,85 m 1,00 m ab Dach ≤ 1,30 m 0,50 m über dem Frist 30°...
  • Página 176 INSTALLATION ABZUG AM DACH MIT RAUCHABZUG AUS STAHL KAMIN Bei der Installation des Rauchabzugs muss man immer für eine Inspektionstür sorgen, die NICHT BRENNBA- RER BRENNSTOFF das regelmäßige Entfernen des Ruß ermöglicht LO DÄMMSTOFF und eine Kondensatauffangwanne mit Abfl uss, RAUCHABZUG zum Entsorgen des Kondensates.
  • Página 177 INSTALLATION HYDRAULIKANSCHLUSS Die korrekte Dimensionierung des Heizkessels und der Heizanlage, wie die Wahl der zu ver- wirklichenden Anlage ist Aufgabe des Instal- lateurs bzw. Planers. Vor dem Anschluss der Anlage muss man Sollte die Installation des Heizkessels die die Anlage reinigen, um sie von Ablagerun- Integration in eine andere Anlage mit Gas-, gen und Rückständen zu befreien, im Sinne Heizöl, Holzkessel, usw.
  • Página 178 Zur Garantie der korrekten Funktion muss man ein Kondensatzschutz-Mischventil installieren, um eine angemessene Rücklauftemperatur in den Heizkessel zu sichern und zum Schutz des Heiz- kessels vor Kondensat in den Rauchabzugsrohren. In dem Schema wurde die Nutzung von Zube- hör vorgesehen, das im EDILKAMIN Verzeichnis vorgesehen ist. SICHERHEITSVENTIL ZUR ENTLÜFTUNG UND...
  • Página 179 INSTALLATION KORREKTE DIMENSIONIERUNG SICHERHEITSWÄRMETAUSCHER ZUR Speicher FUNKTION MIT GESCHLOSSENEM GEFÄSS Bei der Installation des Heizkessels muss man ZUR KOMBINATION MIT EINEM THERMOAB- immer für einen Anschluss der Anlage an einen LASSVENTIL Inertialspeicher (thermisches Schwungrad) sor- Der Heizkessel ist mit einem Sicherheitswär- gen, bestehend aus einem Pufferspeicher, mit metauscher ausgestattet, der an ein Thermo- ablassventil angeschlossen werden muss, das...
  • Página 180 INSTALLATION Funktion des Thermoablassventils: Das vom Druck unabhängige Ventil öffnet sich, wenn die Temperatur des Primärkreises ungefähr 95°C erreicht. Das Öffnen des Ventils führt zu einem konstanten Ablass des Wassers, das verhin- dert, dass die Temperatur 110°C erreicht. Anmerkung: Es wird empfohlen, das Thermoablassventil nach der Installation zu testen, indem man den Heizkessel auf die Öffnungstemperatur des Ventils bringt.
  • Página 181 SCHUTZ 50°C KESSEL Zum Anschluss des Heizkesselumwälzers siehe das Anschlussschema auf S. 193 In dem Schema wurde die Nutzung von Zubehör vorgesehen, das im EDILKAMIN Verzeichnis vorgesehen ist. Bei dem Händler erhalten Sie auch Einzelteile (Wärmetauscher, Ventile, usw.). - 181...
  • Página 182: Bedienungsanleitung

    BEDIENUNGSANLEITUNG SYNOPTISCHE TAFEL Esc-Taste Ausgang NICHT VERWENDET ON/OFF Taster oder reigabe NICHT VERWENDET Taster Menü zur Einstellung Kontrollleuchte Heizkesselumwälzer Taster zum Durchscrollen des Kontrollleuchte Menüs Heizkesselanlage Taster Tastatursperre L5-L9 NICHT VERWENDET Taster zum Durchscrollen des Kontakt normalerweise offen Menüs DISPLAY HAUPT-BILDSCHIRMSEITE System-Status Datum und Uhrzeit...
  • Página 183 BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDUNG DER TASTEN Esc Funktion (Ausgang) aus dem Menü oder dem Untermenü ON/OFF Ein-/Ausschaltfunktion durch 3-sekündiges Drücken, bis zum akustischen Signal, der Taste FREIGABE Funktion zur Freigabe des Systems durch 3-sekündiges Drücken, bis zum akustischen Signal, der Taste MENÜ Menü- und Untermenü Eingangsfunktion ÄNDERN Eingang wird in den Menüs geändert DURCHSCROLLEN DES MENÜS Zum Durchscrollen der Haupt- und Sekundärbildschirmseiten nach oben Im Menü...
  • Página 184 BEDIENUNGSANLEITUNG USERMENÜ Durch den Druck des Tasters greift man auf die erste Bildschirmseite des Menüs zu. Verbrennungssteuerung Heizsteuerung Chrono Laden Reset Service Durch den Druck der Taster kann man das Menü durchscrollen und den gewünschten Punkt hervorheben. Mit dem Taster kann man auf das hervorgehobene Untermenü...
  • Página 185 BEDIENUNGSANLEITUNG VERBRENNUNGSVERWALTUNGSMENÜ Menü zur Änderung der Verbrennungsparameter des Systems Dies besteht aus einigen Untermenüs. Verbrennungssteuerung Holz-Leistung Heizsteuerung Chrono Laden Reset Service HOLZBRENNLEISTUNG Menü zur Anzeige der Verbrennungsleistung des Systems. Serienmäßig auf den automatischen Modus eingestellt. Verbrennung Beschreibung Auto Automatisch vom System eingestellte Leistung Parametername Holzbrennleis- tung...
  • Página 186 BEDIENUNGSANLEITUNG HEIZUNGS-VERWALTUNGSMENÜ Menü zur Änderung der Heizparameter des Systems Dies besteht aus einigen Untermenüs. Heizkessel-Thermostat Verbrennungssteuerung Heizsteuerung Puffer-Thermostat Chrono Sommer - Winter Laden Reset Service HEIZKESSELTHERMOSTAT Menü zur Änderung des Werts des Heizkesselthermostats, einstellbar von mindestens 50°C bis maximal 80°C. PUFFERTHERMOSTAT Menü...
  • Página 187 BEDIENUNGSANLEITUNG DATUM UND UHRZEIT Menü zur Einstellung von Datum, Uhrzeit und Tag. Datum und Uhrzeit Datum und Uhrzeit Sprache Freitag Die Taster drücken, um Stunde, Minuten oder den Tag der Woche auszuwählen. drücken, um auf Änderung zuzugreifen, der Kursor beginnt zu blinken. drücken, um den Wert zu ändern, dann wieder , um den Wert zu speichern schließlich drückt man...
  • Página 188: Erstes Einschalten

    HINWEISE VOR DEM EINSCHALTEN • Die Installation sieht den Anschluss an einen Rauchabzug vor. Für komplexe und aufgeglieder- te Installationen muss man sich an den von EDILKAMIN autorisierten technischen Kundendienst (CAT) wenden. • Andere Installationsarten als die vorgesehenen sollten nicht für den Heizkessel verwendet werden.
  • Página 189 BEDIENUNGSANLEITUNG START • den Hauptschalter auf der linken Seite der elektronischen Tafel auf I stellen; • die Taste ON drücken; • Vom Status AUS geht der Heizkessel auf NORMAL über. • der Absaugventilator startet mit der eingestellten Geschwindigkeit; Di 9:36 NORMAL Holz •...
  • Página 190: Nützliche Tipps

    BEDIENUNGSANLEITUNG Nach einigen Minuten öffnet man die Ladetür uns prüft ob das Holz gut brennt. Diese Bedingung muss korrekt geprüft werden. Achtung: Das Zünden ist bei Vorhandensein eines Alarms nicht erlaubt. WICHTIG: Während des Betriebs darf die untere Tür nicht offen stehen. Die obere Ladetür darf nur zur Kontrolle des Holzmagazins und zum Laden offen stehen.
  • Página 191 BEDIENUNGSANLEITUNG VERBRENNUNG Nach dem Zünden des Heizkessels und dem Prüfen des Vorhandenseins der Flamme kann man die effektive Inbetriebnahme prüfen, indem man die von der Sonde erfassten Temperaturwerte abliest. Befi ndet sich der Heizkessel im NORMALEN Betriebsmodus Der Heizkessel verlässt den NORMALEN Status, wenn es zu einer der folgenden Bedingungen kommt: •...
  • Página 192 BEDIENUNGSANLEITUNG STATUS SPERRE Zu diesem Status kommt es während des Betriebs des Heizkessels oder auch bei ausgeschal- tetem System, wenn einer der Fehler auftritt, die auf S. 193 beschrieben werden. Um den Sperrstatus rückzustellen, muss man: • den aufgetretenen Fehler lösen (z. B. Eingriff des Sicherheitsthermostats bei Rückstellung der Heizkesseltemperatur);...
  • Página 193 BEDIENUNGSANLEITUNG ANSCHLUSSSCHEMEN LINIE ABGASGEBLÄSE HEIZKESSELUMWÄLZER muss vom Installateur angeschlossen werden SONDE PUFFER SICHERHEITSTHERMOSTAT muss vom Installateur angeschlossen werden SONDE KESSEL KONTAKT TÜR P1 UMWÄLZER ANLAGE muss vom Installateur THERMOELEMENT angeschlossen werden ABGASSONDE SYNOPTISCHE TAFEL - 193 - 193...
  • Página 194 Zur erneuten Aktivierung des Thermostats mit Rückstellung, schraubt man die schwarze Kappe ab und drückt den Zylinder bis man das Klicken der Freigabe hört. Im Fall eines Eingriffs des Sicherheits-Wasserthermostats setzt man sich mit dem von EDILKAMIN (CAT) autorisierten technischen Kundendienst in Verbindung, der die Ursache prüft.
  • Página 195 BEDIENUNGSANLEITUNG POSITION DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Position des Sicherheitsthermostats mit manueller Rückstellung Anschlüsse ½”G F Position Sicherheits-Wärmetauscher- Schacht für die Temperatur- anschlüsse und Schacht Temperatur- kontrollsonde ½” G F kontrollsonde - 195 - 195...
  • Página 196: Wartung

    • den beweglichen Schieber von eventuellen muss man kontrollieren, dass alle Teile die Verkrustungen befreien (Abb.5) (CAT - autori- bewegt, versetzt oder entfernt wurden, um sierter technischer Edilkamin Kundendienst); die Arbeiten auszuführen, wieder korrekt angebracht wurden. • Am Ende der kalten Jahreszeit sollte man Es wird die Reinigung des "T"...
  • Página 197 WARTUNG (ausgeführt von CAT - dem autorisierten technischen Edil- kamin Kunden- dienst) (ausgeführt von CAT - dem autorisierten technischen Edil- kamin Kunden- dienst) (ausgeführt von CAT - dem autorisierten technischen Edil- kamin Kunden- dienst) - 197 - 197...
  • Página 198 WARTUNG KONTROLLE DER KOMPONENTEN UND PROGRAMMIERTE WARTUNG Zum Jahreszeitenwechsel muss man den autorisierten EDILKAMIN (CAT) Kundendienst verstän- digen, um die notwendige saisonale Wartung ausführen zu lassen. Dazu gehören: • allgemeine Innen- und Außenreinigung • gründliche Reinigung der Austauschrohre • gründliche Reinigung des Brenners der Brennkammer und der Holzladekammer, wie Entfernen der Verkrustungen •...
  • Página 199: Empfehlungen Im Fall Möglicher Störungen

    EMPFEHLUNGEN IM FALL MÖGLICHER STÖRUNGEN • Achtung Reparaturen dürfen ausschließlich von dem autorisierten technischen EDILKA- MIN (CAT) Kundendienst ausgeführt werden Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. • Der Hersteller haftet nicht für für die Fälle in denen die oben aufgeführten Tätigkeiten nicht korrekt ausgeführt werden, was auch ein Verfallen der Garantie nach sich zieht. MELDUNG EVENTUELLER URSACHEN EINER BLOCKIERUNG UND HINWEISE UND LÖSUNGEN MELDUNG...
  • Página 200: Verschrottung Und Entsorgung

    VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Für die Verschrottung und Entsorgung ist der Besitzer verantwortlich. Dabei muss man die Umweltschutzbestimmungen und die Normen und Gesetze des Installations- landes beachten. Bei der Verschrottung des Heizkessels muss man die elektrischen Komponenten getrennt sam- meln, die Batterie der Karte und die vorhandenen Materialien autorisierten Recycelunternehmen übergeben.
  • Página 201: Anmerkung

    ...................................... DATUM UND STEMPEL DER SAISONBEDINGTEN WARTUNGSARBEITEN ..................................................................................................................................................DATUM UND STEMPEL DES HÄNDLERS ...................................... DATUM UND STEMPEL CAT ...................................... Für weitere Informationen oder Bedürfnisse beziehen Sie sich bitte auf unsere Website www.edilkamin.com ANMERKUNG: - 201 - 201...
  • Página 202 Voor overige informatie of hulp kunt u zich wenden tot uw VERKOPER waar u uw product gekocht heeft of kunt u onze website www.edilkamin.com bezoeken onder het kopje DEALERS. EDILKAMIN S.p.A. met maatschappelijke zetel SERIENUMMER: Ref.
  • Página 203 INHOUDSOPGAVE VEILIGHEIDSINFORMATIE……………………………..…………………… 204 ALGEMENE INFORMATIE....………………….…………………. INSTALLATIE……………………………………………….………………… GEBRUIKSAANWIJZINGEN....……………………………………… 222 ONDERHOUD…......…………………………………………..TIPS IN HET GEVAL VAN MOGELIJKE STORINGEN………………… SLOOP EN VERWERKING..…………………………………………… OPMERKINGEN ............……………………. - 203 - 203...
  • Página 204: Veiligheidsinformatie

    • Een eventuele reparatie mag uitsluitend wor- den uitgevoerd door een dealer - erkend door EDILKAMIN (CAT), en er mogen alleen origine- le reserveonderdelen worden gebruikt. • Het is verboden om de haard te laten gebrui- ken door kinderen of niet-begeleide gehandi- capte personen.
  • Página 205: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE VERPAKKING EN TRANSPORT De ketel wordt compleet met alle elektrische, mechanische en hydraulische onderdelen gele- verd en getest in de fabriek. OPMERKING - Controleer nadat het product is uitgepakt de integriteit en de volledigheid van de inhoud (handleiding reinigingsaccessoires, garantie- boekje, technische gegevens).
  • Página 206: Beschrijving Van De Machine

    ALGEMENE INFORMATIE BESCHRIJVING VAN DE MACHINE GEBRUIKTE BRANDSTOFFEN De ketel is ontworpen voor de productie van De ketel brandt alleen op houtblokjes. warm water, met vaste biomassa in de vorm Het gebruikte hout moet van goede kwaliteit van hout als brandstof. zijn, volgens de eisen van de norm EN 14961- De ketel is ontworpen en gefabriceerd volgens de norm EN 303-5.
  • Página 207: Waarschuwingen En Adviezen Over De Brandstof

    ALGEMENE INFORMATIE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN OVER BRANDSTOF Het gebruik van de ketel voor afvalverwerking veroorzaakt de uitstoot van agressieve rook, wat leidt tot corrosie van het apparaat, schade aan het rookkanaal en vervuiling van de lucht en het milieu. De schade brengt hoge kosten voor onderhoud en reparatie met zich mee, aanzienlijk meer dan de kosten van reguliere afvalverwijdering.
  • Página 208: Technische Gegevens

    Zekering T6,3A, 250 Vac 5x20 Bovenstaande gegevens zijn indicatief en werden vastgesteld tijdens de certifi ceringsfase door een erkende instantie. EDILKAMIN s.p.a. behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan de producten aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en naar eigen goeddunken.
  • Página 209 ALGEMENE INFORMATIE MATEN VOORKANT ACHTERKANT Ø 15 cm uscita fumi Ø 15 cm uscita fumi Ø Ø 15 15 cm Ø 15 cm uscita fumi uscita fumi rookuitvoer uscita fumi ZIJKANT PLATTEGROND 90/107 Ø Ø 15 15 cm rookuitvoer uscita fumi uscita fumi Ø...
  • Página 210: Installatie

    De eerste ontsteking (test) dient te worden beschouwd. uitgevoerd door een DOOR EDILKAMIN ER- • De ketel is exclusief ontworpen voor installatie binnen technisch geschikte ruimtes. Daarom KENDE DEALER (CAT), zoals voorgeschreven door de norm UNI 10.683.
  • Página 211 INSTALLATIE IN DE RUIMTE IN ACHT TE NEMEN AF- STAND De ketel is ontworpen voor installatie op een veilige afstand van voorwerpen en muren. • De minimum afstand aan de voorkant van de ketel moet 800 mm zijn, om de juiste ope- ning van de deur en het reguliere onderhoud te kunnen garanderen.
  • Página 212: Aansluiting Op Het Rookkanaal

    INSTALLATIE • Flexibele slangen zijn niet toegestaan. LUCHTINLAAT De luchtinlaat van de zuurstof moet worden gemaakt • Onmiddellijk na de uitgang uit de ketel moet er een in het onderste gedeelte van een buitenmuur en moet "T" -leiding worden geïnstalleerd, zodanig dat het een doorsnede hebben van ten minste 250 cm regelmatig kan worden gereinigd van residuen.
  • Página 213 INSTALLATIE • Er mogen alleen uitlaatpijpen worden gebruikt die geschikt zijn voor het type gebruikte brand- Kegel stof. uiteinde •Met een juiste uitvoering van de rookpijp is er bij een stroomstoring een regelmatige rooktoe- voer naar buiten mogelijk. Onbrandbaar • Vermijd het uitvoeren van volledig horizontale isolatiemateriaal stukken.
  • Página 214 INSTALLATIE SCHOORSTEEN De schoorsteen moet aan de volgende eisen voldoen: • een doorsnede en interne vorm die gelijk is aan die van het schoorsteenkanaal; • doorsnede aan de nuttige uitvoer die niet klei- ner dan het dubbele van de doorsnede van de schoorsteen is.
  • Página 215: Refluxzone Afstand Tussen De Nok En De Schoorsteen

    INSTALLATIE SCHUIN DAK HELLINGSHOEK REFLUXZONE AFSTAND TUSSEN DE NOK EN MINIMALE HOOGTE DE SCHOORSTEEN SCHOORSTEEN β ≤ 1,85 m 0,50 m over de nok 15° 0,50 m > 1,85 m 1,00 m vanaf het dak ≤ 1,30 m 0,50 m over de nok 30°...
  • Página 216 INSTALLATIE AFVOER DOOR HET DAK MET STALEN ROOKKANAAL SCHOORSTEEN Zorg bij het installeren van het schoorsteenka- naal altijd voor een inspectiedeurtje, waardoor ONBRANDBAAR ISO- LATIEMATERIAAL periodieke reiniging van roet en opvang van ISOLEER DE condens met de afvoer mogelijk is, zodat even- AFVOER VAN DE tuele condens kan worden afgevoerd.
  • Página 217: Hydraulische Aansluiting

    INSTALLATIE HYDRAULISCHE AANSLUITING De juiste grootte van de ketel en het verwar- mingssysteem zijn net als de keuze van het soort te bouwen systeem de taak van de instal- lateur e/o ontwerper. Het is belangrijk om de gehele installatie te Als er bij de installatie van de ketel sprake is wassen voordat de ketel wordt aangesloten, van integratie met een ander bestaand sys-...
  • Página 218 Voor een juiste werking moet er een anticondens mengklep worden geïnstalleerd, voor een goede terugvoertemperatuur in de ketel en wordt de ketel beschermd tegen condens in de rookleidingen. Het schema voorziet in het gebruik van accessoires die bij EDILKAMIN besteld kunnen worden. VEILIGHEIDSKLEP...
  • Página 219 INSTALLATIE JUISTE DIMENSIONERING VEILIGHEIDSWARMTEWISSELAAR VOOR ACCUMULATIE WERKING MET GESLOTEN VAT, TE KOPPE- Bij de installatie van de ketel is er sprake van LEN AAN THEERMISCHE ONTLASTKLEP De ketel is uitgerust met een veiligheidswarm- aansluiting op het systeem van een inactieve accumulatie (thermisch vliegwiel), dat bestaat tewisselaar, die aangesloten moet worden op uit een opslagtank, met thermische isolatie,...
  • Página 220 INSTALLATIE Ongeacht de druk opent klep wanneer het primaire circuit temperatuur ongeveer 95 ° c bereikt. De opening van de klep met zich meebrengt een constante lozing van water waarmee wordt voorko- men de temperatuur dat van 110° c bereiken. Opmerking: het is raadzaam om wanneer de thermische ontlastklep is geïnstalleerd te testen en de ketel op de temperatuur van opening van de klep te brengen.
  • Página 221 Zie voor het aansluiten van de circulatiepomp van de ketel het aansluitschema op pag. 233. Het schema voorziet in het gebruik van accessoires die bij EDILKAMIN besteld kunnen worden. Bij de regionale detailhandelaren zijn ook losse onderdelen te verkrijgen (warmtewisselaar, klep- pen, enz.)
  • Página 222: Gebruiksaanwijzingen

    GEBRUIKSAANWIJZINGEN BEDIENINGSPANEEL Uitgangstoets Esc NIET GEBRUIKT Toets ON/OFF of blokkeertoets NIET GEBRUIKT Menutoets voor afstellingen Controlelampje circulatiepomp ketel Navigatietoets menu Controlelampje circulatiepomp systeem Blokkeertoets toetsenbord L5-L9 NIET GEBRUIKT Navigatietoets menu Contact thermostaat geopend DISPLAY HOOFDSCHERM Systeemstatus Datum en tijd Vermogen en beheer Foutcode Di 14.26 verbranding...
  • Página 223 GEBRUIKSAANWIJZINGEN GEBRUIK VAN DE TOETSEN Functie Esc (uitgang) uit een menu of submenu AAN/UIT Functie inschakelen/uitschakelen door 3 seconden op de toets te drukken totdat u een geluidssignaal hoort ONTGRENDELEN Ontgrendelfunctie van het systeem na een fout door 3 seconden op de toets te drukken totdat u een geluidssignaal hoort MENU Ingangsfunctie in het menu en submenu WIJZIGEN Ingang in wijziging in de menu's BLADERMENU Schuift de primaire en secundaire schermen naar boven.
  • Página 224 GEBRUIKSAANWIJZINGEN GEBRUIKERSMENU Met het indrukken van de toets komt men in het eerste scherm van het menu Bediening Verbranding Bediening Verwarming Chrono Laden Resetten Service Door middel van het indrukken van de toetsen kan men door het menu bladeren en het gewenste item benadrukken.
  • Página 225 GEBRUIKSAANWIJZINGEN MENU BRANDSTOFBEHEER Menu voor het wijzigen van de parameters van de systeembrandstof. Bestaat uit een aantal sub- menu's Bediening Verbranding Vermogen Hout Bediening Verwarming Chrono Laden Resetten Service VERMOGEN HOUT Menu waarmee het vermogen van de systeembrandstof kan worden weergegeven. Standaard ingesteld in de automatische modus.
  • Página 226 GEBRUIKSAANWIJZINGEN MENU WARMTEBEHEER Menu voor het wijzigen van de parameters van de systeemverwarming. Bestaat uit een aantal submenu's Thermostaat Ketel Bediening Verbranding Bediening Verwarming Thermostaat Puffer Chrono Zomer - Winter Laden Resetten Service THERMOSTAAT KETEL Menu voor het wijzigen van de waarde van de thermostaat van de ketel, regelbaar van een mini- mum van 50°C tot een maximum van 80°C.
  • Página 227: Datum En Tijd

    GEBRUIKSAANWIJZINGEN DATUM EN TIJD Menu waarmee de datum, tijd en dag kan worden ingesteld. Datum en Tijd Datum en Tijd Taal Vrijdag Druk op de toetsen om de uren minuten of dag van de week te selecteren. Druk op om naar de wijziging te gaan, de cursor begint te knipperen. Druk op voor het aanpassen van de waarde, daarna opnieuw op voor het opslaan van...
  • Página 228: Waarschuwingen Voorafgaand Aan De Inschakeling

    • Het installeren omvat uitsluitend de aansluiting op een schoorsteenkanaal. Neem voor een meer complexe en ingewikkelde installatie contact op met de dealer - erkend door EDILKAMIN (CAT). • Wij ontraden andere soorten installaties die anders zijn dan waarvoor de ketel is ontworpen.
  • Página 229 GEBRUIKSAANWIJZINGEN OPSTART • draai aan de hoofdschakelaar aan de linkerkant van het elektrisch paneel door het te zetten in positie I; • druk op de toets AAN • De ketel gaat vanuit de status UIT naar NORMAAL. • De ventilator voor het aanzuigen wordt op de ingestelde snelheid gestart; Di 9.36 NORMAAL Hout...
  • Página 230: Nuttige Tips

    GEBRUIKSAANWIJZINGEN Na een paar minuten de laaddeur openen en controleren of het hout goed brandt. Controleer dit goed. Let op: de ontsteking is niet toegestaan wanneer er alarmen zijn. Belangrijk: tijdens de werking mag de onderste deur nooit worden geopend. De bovenste laaddeur mag alleen worden geopend voor het controleren van het houtmaga- zijn en voor het laden ervan.
  • Página 231 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VERBRANDING Zodra de de ketel is ingeschakeld en is gecontroleerd of er een vlam is kunt u de werkelijke inbe- drijfstelling controleren door het afl ezen van de temperatuurwaarden die zijn gemeten. De ketel staat in de werkingsstatus NORMAAL. De ketel gaat uit de status NORMAAL als een van deze voorwaarden zich voordoet: •...
  • Página 232 GEBRUIKSAANWIJZINGEN BLOKKERINGSSTATUS Deze status treedt op tijdens de werking van de ketel of met uitgeschakeld systeem als een fout optreedt tussen degenen die worden beschreven op pag. 233. Om de blokkeringsstatus te herstellen is het nodig om: • de opgetreden fout op te lossen (bijv. in werking treden veiligheidsthermostaat met herspanning keteltemperatuur);...
  • Página 233 GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANSLUITSCHEMA LIJN ROOKVENTILATOR CIRCULATIEPOMP KETEL aan te sluiten door de installateur METER PUFFER VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT aan te sluiten door de installateur METER KETEL CONTACT DEUR P 1 CIRCULATIEPOMP SYSTEEM aan te sluiten door THERMOKOPPEL de installateur ROOKMETER BEDIENINGSPANEEL - 233 - 233...
  • Página 234 Wanneer de veiligheidsthermostaat met waterbol in werking treedt neem dan contact op met een dealer - erkend door EDILKAMIN (CAT), om de oorzaak te achterhalen. - 234 - 234...
  • Página 235 GEBRUIKSAANWIJZINGEN POSITIE VEILIGHEIDSSYSTEMEN Positie veiligheidsthermostaat met handbediende herspanning Aansluitingen ½”G F Positie aansluitingen veiligheidswarm- Kamer aanbrengen controle- tewisselaar en kamer meter tempera- meter ½” G F tuurcontrole - 235 - 235...
  • Página 236: Onderhoud

    (afb. 4) (door de CAT - gehandhaafd blijft. erkend dealer van Edilkamin); • Na elke reiniging moet de ketel worden • de beweegbare afsluitklep reinigen van even- gecontroleerd, of alles dat voor onderhoud tuele vuilaanslag (afb.
  • Página 237 ONDERHOUD (door de CAT - erkende dealer van Edilkamin) (door de CAT - erkende dealer van Edilkamin) (door de CAT - erkende dealer van Edilkamin) - 237 - 237...
  • Página 238: Controle Onderdelen En Gepland Onderhoud

    ONDERHOUD CONTROLE ONDERDELEN EN GEPLAND ONDERHOUD Elk seizoen moet de dealer - erkend door EDILKAMIN (CAT) worden gebeld voor het noodzakelij- ke seizoensonderhoud. Dit bestaat uit: • Algemene reiniging van binnen-en buitenkant • Zorgvuldige reiniging van de wisselaarbuizen • Grondige reiniging en verwijdering van de afzetting van de verbranding van de verbrandingska- mer e van de laadruimte van het hout •...
  • Página 239: Tips In Het Geval Van Mogelijke Storingen

    TIPS IN HET GEVAL VAN MOGELIJKE STORINGEN • Let op: alle reparaties mogen uitsluitend door een dealer - erkend door EDILKAMIN (CAT) worden uitgevoerd • Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. • De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld en de garantie vervalt wanneer alle hieronder beschreven handelingen niet in acht worden genomen en niet correct worden uitgevoerd.
  • Página 240: Sloop En Verwerking

    SLOOP EN VERWERKING De sloop en verwerking komen ten laste van de eigenaar. Houdt rekening met het milieu en de geldende normen en wetten van het land. Sloop de ketel en houd eerst de elektrische onderdelen apart, daarna de batterij in de kaart en laat de aanwezige materialen recyclen via erkende professionele bedrijven - 240 - 240...
  • Página 241: Opmerkingen

    DATUM EN STEMPEL EVENTUELE WERKZAAMHEDEN ..................................................................................................................................................DATUM EN STEMPEL SEIZOENSONDERHOUD ..................................................................................................................................................DATUM EN STEMPEL DEALER ...................................... DATUM EN STEMPEL CAT ...................................... Breng voor verdere verduidelijking of noodzakelijkheden een bezoek aan onze website www.edilkamin.com OPMERKINGEN: - 241 - 241...
  • Página 242 - 242...
  • Página 243 - 243...
  • Página 244 w w w . e d i l k a m i n . c o m cod. 941250 11.15/C - 244...

Este manual también es adecuado para:

Laguna w 35

Tabla de contenido