Okamura Choral Instrucciones De Uso página 11

Tabla de contenido
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d'emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Reclining tension adjustment
GB
Adjust the reclining tension by using the reclining tension adjustment lever on the bottom right of the seat. The
tension to the backrest will be increased if you slide the lever back (+), and the tension will be decreased if you
slide the lever forward (-). Adjust it so that it is comfortable.
D
Einstellen der Kippfederkraft
Passen Sie die Kippfederkraft der Rücklehne an, indem Sie den Einstellhebel für die Kippfederkraft an der rechten
Unterseite des Sitzes verwenden. Die Federkraft an der Rückenlehne wird erhöht, wenn Sie den Hebel nach hinten
schieben (+), und verringert sind, wenn Sie den Hebel nach vorn schieben (-). Passen Sie die Einstellung so an, wie
es für Sie angenehm ist.
F
Réglage de le tension d'inclinaison
Réglez la tension d'inclinaison en utilisant le levier de réglage de tension de l'inclinaison sur la partie inférieure droite
du siège. La tension du dossier augmentera si vous faites coulisser le levier vers l'arrière (+), et sera réduite si vous
faites coulisser le levier vers l'avant (-). Réglez-le pour qu'il soit confortable.
Ajuste de la tensión de reclinación
E
Para ajustar la tensión de reclinación, utilice la palanca de ajuste de la tensión de reclinación, situada en la parte
inferior derecha del asiento. La tensión del respaldo aumentará si tira de la palanca hacia atrás (+) y disminuirá si
tira de la palanca hacia delante (-). Ajústela de forma que resulte cómoda.
Regolazione della tensione di inclinazione
I
Regolare la tensione di inclinazione utilizzando la leva di regolazione della tensione di inclinazione sotto la seduta
sul lato destro. La tensione allo schienale della sedia aumenterà facendo scorrere la leva indietro (+) e diminuirà
facendola scorrere in avanti (-). Regolarla in modo che sia comoda.
NL
Verstelling van de kantelweerstand
Verstel de kantelweerstand met behulp van de verstelhendel voor kantelweerstand aan de rechteronderkant van de
zitting. De weerstand van de rugsteun stijgt als u de hendel naar achteren schuift (+) en de weerstand daalt als u
de hendel naar voren schuift (-). Verstel deze tot het voor u comfortabel is.
19 19
Note
GB
To operate, verify that the reclining lock is
released, and move your back away from the seat
back before using the reclining tension adjustment
lever. The lever will not move when reclining is
locked.
D
Hinweis
Prüfen Sie bei der Bedienung, ob die Kippsperre
gelöst ist, und entfernen Sie sich etwas von der
Rückenlehne, bevor Sie den Einstellhebel für die
Kippfederkraft bedienen. Der Hebel bewegt sich
nicht, wenn die Kippposition fixiert ist.
Remarque
F
Pour l'employer, vérifiez que le verrou d'inclinaison
est relâché, et éloignez votre dos du dossier
avant d'utiliser le levier de réglage de tension de
l'inclinaison. Le levier ne bougera pas lorsque
l'inclinaison est verrouillée.
E
Nota
Para realizar la acción, compruebe que el bloqueo
de reclinación está liberado. Aparte la espalda
del respaldo antes de utilizar la palanca de ajuste
de la tensión de reclinación. La palanca no se
moverá si la reclinación está bloqueada.
Nota
I
Per utilizzare questa funzione, verificare che il
blocco di inclinazione sia rilasciato e allontanare la
schiena dallo schienale prima di utilizzare la leva di
regolazione della tensione di inclinazione. La leva
non si sposterà quando l'inclinazione è bloccata.
NL
Opmerking
Zorg ervoor dat de kantelverstelling is
ontgrendeld, en leun niet tegen de rugsteun aan
als u de kantelweerstand aanpast. U kunt de
hendel niet bewegen als de kantelverstelling is
vergrendeld.
+
20
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido