Accionamiento - Ravaglioli RAV295NH.4 Manual De Instrucciones

Elevador de columnas independientes
Tabla de contenido
AZIONAMENTO:
Ruotare l'interruttore generale (A) in "1" per l'attivazione elettrica.
Lampada spia bianca (B) accesa, il ponte è alimentato cor-
rettamente, diversamente il sollevatore non funziona; vedere
istruzioni 6.3.
Premere il pulsante di SALITA o DISCESA per movimentare i
sollevatori. Premendo il pulsante di discesa i sollevatori prima
salgono brevemente e poi scendono.
Durante la discesa, un sistema di sicurezza arresta il movimento
quando i carrelli sono a 330 mm dal fine corsa in basso.
START-UP:
Turn the mains switch (A) to "1" for electrical activation.
White indicator light (B) lit up, the bridge is powered correctly,
otherwise the lifter does not work; see instructions 6.3.
Press the ASCENT or DESCENT buttons to move the lifters.
Pressing the descent button, the lifters first rise briefly and then
go down.
During the descent, a safety system stops the movement when
the trolleys are to 330 mm from the end of stroke at the bottom.
EINSCHALTEN:
Drehen Sie den Hauptschalter (A) für die elektrische Aktivierung
auf "1". Weiße Kontrolllampe (B) eingeschaltet, die Brücke ist
korrekt versorgt, da sonst der Aufzug nicht funktioniert; siehe
Anleitung 6.3.
Drücken Sie die Drucktaste ANSTIEG oder ABSTIEG zum
Bewegen der Hebevorrichtungen. Durch Betätigen der Druckta-
ste steigen die Hebevorrichtungen zuerst kurz an und steigen
dann ab.
Während des Abstiegs stopp ein Sicherheitssystem die Bewe-
gung, wenn die Wagen sich bei 300 mm vom Endschalter unten
befinden.
ACTIONNEMENT:
Tourner l'interrupteur général (A) en «1» pour l'activation él-
ectrique.
Le voyant blanc (B) allumé, le pont est alimenté sur correctement,
sinon le vérin hydraulique de relevage ne fonctionne pas ; voir
les instructions 6.3.
Appuyer sur la touche de MONTÉE ou DESCENTE pour déplacer
les vérins hydrauliques de relevage. En appuyant sur les pous-
soirs de descente les vérin hydraulique de relevage montent
d'abord brièvement, puis descendent.
Pendant la descente, un dispositif de sécurité arrête le mou-
vement lorsque les chariots sont à 330 mm de l'extrémité de

ACCIONAMIENTO:

Girar el interruptor general (A) en "1" para realizar la activación
eléctrica.
Lámpara luz testigo de color blanco (B) encendida, el puente
es alimentado correctamente, sino el elevador no funciona, ver
instrucciones 6.3.
Presionar el botón de SUBIDA o BAJADA para movilizar los ele-
vadores. Presionando el botón de bajada primero los elevadores
suben brevemente y después descienden.
Durante la bajada, un sistema de seguridad detiene el movi-
miento cuando los carros se encuentran a 330 mm del final de
carrera inferior.
Per scendere fino a fine corsa ripremere il pulsante di discesa;
ora si attiva l'avvisatore acustico e dopo un secondo i carrelli
scendono fino al fine corsa in basso.
To go down to the end of stroke, press the descent button again;
now the horn is activated and after a second, the carriages go
down to the end of stroke at the bottom.
Um bis zum Anschlag abzusteigen, drücken Sie die Taste erneut;
jetzt wird das akustische Meldesignal aktiviert und nach einer
Sekunde steigen die Wagen bis zum Anschlag an der Unterseite
ab.
la course vers le bas. Pour descendre jusqu'à la fin de course
appuyer de nouveau la touche de descente ; maintenant, le si-
gnal acoustique s'active et après un second signal les chariots
descendent jusqu'à la fin de course vers le bas.
Para descender hasta el final de carrera volver a presionar
el botón de bajada; entonces se activa el avisador acústico y
después de un segundo los carros descienden hasta el final de
carrera inferior.
0527-M001-3
7
41
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav295nh.4 var295/f

Tabla de contenido