Tigrip BTG 1,5/120 Instrucciones De Servicio página 6

6
LET OP: bij uitzonderlijke bedrijfsomstandigheden (bv. bij
galvaniseringsprocessen) kunnen kortere keuringsintervallen noodzakelijk zijn.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die
originele TIGRIP onderdelen gebruiken. De componenten van het apparaat moeten
worden geïnspecteerd (in het algemeen bestaand uit een visuele en functionele
inspectie) op gebreken, slijtage, corrosie of andere onregelmatigheden, en alle
veiligheidsvoorzieningen moeten worden getest op hun goede conditie en werking.
De inbedrijfstelling en de periodieke controles moeten worden gedocumenteerd (bv. in
een CMCO keuringsboekje).
De resultaten van inspecties en de juiste uitvoering van reparaties moeten op verzoek
kunnen worden getoond.
Lakbeschadigingen moeten worden bijgewerkt om corrosieschade te voorkomen. Alle
bewegende en glijdende delen moeten licht worden gesmeerd. Bij sterke vervuiling
moet het apparaat gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die
originele TIGRIP onderdelen gebruiken.
Nadat reparaties zijn uitgevoerd en na langere periodes van buiten gebruikstelling,
moet het hijshulpmiddel geïnspecteerd worden alvorens het opnieuw in gebruik te
nemen.
De inspecties moeten door de eigenaar in werking worden gesteld.
T
, O
V
RANSPORT
PSLAG EN
ERWIJDERING
Neem het volgende in acht bij het vervoer van het apparaat:
• Niet laten vallen of er mee gooien, altijd voorzichtig neerzetten.
• De ketting zo transporteren dat deze niet in de knoop kan raken, lussen kan vormen of
zich kan verdraaien.
Gebruik
passende
vervoersmiddelen.
Dit
hangt
omstandigheden.
Bij opslag of tijdelijke buitengebruikstelling van het apparaat moeten de volgende
punten in acht worden genomen:
• Bewaar het apparaat op een vorstvrije, schone, droge plaats.
• Bescherm het apparaat, met inbegrip van alle bijbehorende onderdelen, tegen vuil,
vocht en schade door middel van een geschikte afdekking.
• Bescherm de ophangogen, de haken en kettingstroppen tegen corrosie door deze
licht in te oliën.
• Als het apparaat weer wordt gebruikt na een langere buitengebruikstelling, moet deze
geïnspecteerd worden door een vakbekwaam persoon.
Verwijdering:
Na de definitieve buitengebruikstelling van het apparaat, deze compleet of in delen
recyclen en, indien van toepassing, de gebruikte smeermaterialen (olie, vet, enz.)
overeenkomstig de wettelijke bepalingen verwijderen.
Meer
informatie
en
downloadbare
handleidingen
www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Klemmarm mit Festbacke
2 Steckbolzen mit Sicherungsstecker
3 Doppelklemmarm mit Abdeckblech
4 Klemmbacke
Description
1 Clamping arm with fixing jaw
2 Locking pin with safety clip
3 Double clamping arm with cover plate
4 Clamping jaw
Description
1 Bras avec mâchoire fixe
2 Goupille de verrouillage
avec clip de sécurité
3 Mâchoire double avec cache
4 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Greifbereich
Tragfähigkeit*
Modell
Jaw capacity
Capacity*
Model
Capacité*
Modèle
de préhension
[kg]
BTG 1,5/120
1.500
BTG 3,0/180 TM-N
3.000
BTG 3,0/220 TM-N
3.000
*Pro Transportgehänge (dreistrangig)
*Per lifting gear (three-legged)
*Pour l'ensemble (3 brins)
Tab. 1
Modell
Position des Steckbolzens
Model
Position of the locking pin
Modèle
Position de la goupille de verrouillage
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 1,5/120
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/180 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/220 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Tab. 2
HU - Fordított üzemeltetési útmutató (a speciális
kivitelre is érvényes)
B
EVEZETÉS
A CMCO Industrial Products GmbH termékei megfelelnek a műszaki elvárásoknak, az
elfogadott és érvényben lévő előírások szerint készülnek. A nem rendeltetésszerű
használat ennek ellenére baleset- és életveszélyt okozhat a felhasználó vagy harmadik
személy számára ill. megsérülhet az emelő vagy egyéb értéktárgy.
Használat előtt a kezelőszemélyzetet be kell tanítani. Ehhez az első üzembe helyezés
előtt minden kezelőszemélynek alaposan el kell olvasnia a kezelési utasítást.
A kezelési utasítás segít a terméket megismerni és a rendeltetésszerű felhasználási
területeket kihasználni. A kezelési utasítás bemutatja, hogyan használja a terméket
biztosan, szakszerűen és gazdaságosan. Ezzel baleseteket előzhet meg, javítási
költségeket spórolhat, kieső időket kerülhet el, növeli a termék élettartamát és
megbízhatóságát. A kezelési utasítást tartsa mindig a termék közelében. Az
utasításban szabályozott balesetvédelmi előírásokon kívül vegye figyelembe az adott
országban
érvényes
munkavégzésre.
A kezelő-, karbantartó- és szerelő személyzet köteles jelen kezelési utasítást elolvasni,
megérteni és betartani.
A leírt védőintézkedések kizárólag akkor vezetnek a szükséges biztonsághoz, ha a
terméket rendeltetésszerűen használják, az utasításnak megfelelően lett telepítve és
karbantartva. A felhasználó kötelessége a biztonságos és veszélytelen üzemeltetés
biztosítása.
R
ENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A betoncső-megfogóval az egyes fekvő kútgyűrűk és betoncsövek
típustáblán szereplő befogási tartományban biztonságosan és kíméletesen szállíthatók.
A beépített fogantyúnak köszönhetően a megfogó szerkezet a betonelemre
af
van
de
plaatselijke
kényelmesen és problémamentesen fel- ill. leszerelhető.
Minden más felhasználás nem rendeltetésszerű. Ebből eredő károkért a Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH nem vállal felelősséget. A kockázatot egyedül a
felhasználó/üzemeltető viseli.
A teherfelvevő eszköz minden kútgyűrű és betoncső felvételére alkalmas, mely
ütközésig feltolható, valamint a pofa kellő mértékben szorítja a terhet. A használat
során ügyeljen az egyenletes tehereloszlásra és az egyes szorítók maximális
teherbírására.
A készüléken feltűntetett teherbírás (WLL) a maximális terhet jelzi, melyet a készülékre
felhelyezhet.
A láncfüggeszték ß hajlásszöge 10º és 45º között legyen.
Felemelt teher alatt tartózkodni tilos!
Ne hagyja a terhet hosszabb ideig vagy felügyelet nélkül felemelt vagy megfeszített
állapotban.
A kezelő azután kezdheti meg a teher mozgatását, hogy meggyőződött arról, hogy a
teher megfelelően van rögzítve és a veszélyzónában senki sem tartózkodik.
A kezelő a teherfelvevő eszköz rögzítése során ügyeljen arra, hogy az eszköz kezelése
során saját maga sem a készüléktől, sem kötözőeszköztől, sem a tehertől ne legyen
veszélyben.
zijn
beschikbaar
op
A
teherfelvevő
páratartalom, sós, maró, lúgos) vagy veszélyes áruk kezelése (pl. melegfolyós,
radioaktív anyagok) esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
A teherfelvevő eszköz használata során alkalmas környezeti hőmérséklet -40ºC és
+100ºC között lehet. Extrém környezeti feltételek esetén vegye fel a kapcsolatot a
gyártóval.
Biztosítsa minden esetben a markolóállító csapját biztosítószeggel.
A terhet mindig lassan, óvatosan és a talajhoz közel kell szállítani.
Kizárólag kikadásgátlóval rendelkező horgot használjon.
A daruhorogban legyen elegendő hely a teherfelvevő eszköz emelőfüle számára, hogy
szabadon tudjon mozogni.
Működési rendellenesség esetén helyezze a teherfelvevő eszközt azonnal üzemen
kívül.
N
EM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
(Nem teljes felsorolás)
A teherbírást (WLL) túllépni tilos!
Kizárólag a megadott nyitási tartománynak megfelelő teher emelhető.
A kötélfüggeszték ß hajlásszöge nem lehet nagyobb mint 45° és nem lehet kisebb mint
10°.
A teherfelvevő eszközt átalakítani tilos!
A teherfelvevő eszközzel személyt szállítani tilos!
A szállítás során kerülje a teher belengését és egyéb tárgyakhoz történő ütközését.
Egy függesztékhez rögített idomfogókkal egyszerre ugyanaz a teher mozgatható.
A terhet minden esetben ütközésig fel kell tolni.
A készülék nem használható teherhordó eszköznek, nem rögzíthető hozzá kötél,
heveder vagy lánc.
A teherfelvevő eszközt ne ejtse le nagyobb magasságból.
A készüléket robbanásveszélyes környezetben használni tilos!
E
LLENŐRZÉSEK AZ ELSŐ HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
A fennálló nemzeti/nemzetközi balesetvédelmi ill. biztonsági előírások értelmében a
teherfelvevő eszközt
• az üzembentartó kockázatelemzése alapján,
• az első használatbavétel előtt,
• hosszabb tárolás utáni ismételt üzembe helyezés előtt,
• alapvető változtatások után,
• de min. évente 1x arra illetékes személy által be kell vizsgáltatni.
FIGYELEM: Az adott környezeti feltételek (pl. galvanizáló üzem) rövidebb
vizsgálati időközöket tehetnek szükségessé.
A javítási munkákat kizárólag olyan műhelyek végezhetik, akik eredeti TIGRIP
alkatrészeket használnak. Az ellenőrzés elsősorban szemrevételezéssel és működési
próbával történik. A vizsgálat során megállapításra kerül, hogy a
berendezések teljesek és hatásosak, továbbá a készülék, a teherhordóeszköz, a
felszerelések, a hordószerkezet állapota sérülés, kopás, rozsdásodás vagy egyéb
elváltozások tekintetében megfelelő.
Az üzembehelyezést és az ismételt vizsgálatot dokumentálni kell (pl. CMCO-
műbizonylat).
Szükség esetén az ellenőrzések és a javítások eredményeit be kell mutatni. ).
A festék sérüléseit ki kell javítani, amivel elkerülhető a rozsdásodás. Finoman zsírozza
Gewicht
be az összes csuklópontot és csúszó felületet. Erős szennyeződés esetén a készüléket
tisztítsa meg.
Weight
Capacité
Poids
E
LLENŐRZÉSEK A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT
[mm]
[kg]
Ügyeljen arra, hogy a teher felszíne, ahová a teherfelvevő eszköz kerül, zsír-, festék,
kosz-, revementes legyen, hogy a szorítók akadálymentesen kapcsolódjanak a
40 - 120
35,0
teherhez.
Ellenőrizze
a
50 - 180
90,0
szempontjából. Teljesen tiszta profillal kell rendelkeznie.
90 - 220
94,0
Ellenőrizze az egész teherfelvevő eszközt sérülés, repedés vagy deformálódás
szempontjából.
A teherfelvevő eszközt legyen könnyen nyitható és zárható.
Ellenőrizze a csapokat. A nyitási távolság beállításához tartozó csapoknak könnyen kell
járniuk, biztosítsa a csapokat kiesés ellen.
Láncfüggeszték ellenőrzése
A láncfüggesztékeket DIN 685-5 szabvány szerint rendszeresen ellenőrizni kell. A
lánctagok névleges vastagságának több mint 10% kopása esetén fel kell újítani.
Ellenőrizze a láncfüggesztéket külső hibák, deformálódás, repedés, kopás és korróziós
pontok szempontjából.
Greifbereich
A megnyúlt vagy kopott láncot ki kell cserélni.
Jaw capacity
Capacité
T
EHERFELVEVŐ ESZKÖZ HASZNÁLATA
de préhension
Miután meghatározták a teher anyagvastagságát, állítsa be a nyitási távolságot,
40 - 80 mm
helyezze át a csapszeget. A markolatokkal a szorító ütközésig rátolható a teherre.
70 - 100 mm
Helyezze el ügyesen a szorítókat (120° távolságokra), hogy a teher súlypontja
függőlegesen lehetőleg közel essen a teherfelvevő eszközhöz, így minimálisra
90 - 120 mm
csökkenthető a teher oldalirányú elmozdulása a szállítás közben.
50 - 100 mm
A teher óvatosan felemelhető és szállítható.
90 - 140 mm
A munkavégzés után engedje le az eszközt addig, amíg a teherfelvevő eszköz
130 - 180 mm
terheletlenné válik ill. az emelőfül teljesen szabadon tud mozogni. Vegye le a szorítókat
a teherről.
90 - 145 mm
140 - 185 mm
175 - 220 mm
E
LLENŐRZÉS
A fennálló nemzeti/nemzetközi balesetvédelmi ill. biztonsági előírások értelmében a
teherfelvevő eszközt
• az üzembentartó kockázatelemzése alapján,
• az első használatbavétel előtt,
• hosszabb tárolás utáni ismételt üzembe helyezés előtt,
• alapvető változtatások után,
• de min. évente 1x arra illetékes személy által be kell vizsgáltatni.
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
rendeleteket,
ügyeljen
a
biztonságos
eszköz
rendkívüli
környezetben
történő
használata
szorítókar szorítópofáját
és
szorítófelületét
kopás
/ K
ARBANTARTÁS
FIGYELEM: Az adott környezeti feltételek (pl. galvanizáló üzem) rövidebb
vizsgálati időközöket tehetnek szükségessé.
A javítási munkákat kizárólag olyan műhelyek végezhetik, akik eredeti TIGRIP
alkatrészeket használnak. Az ellenőrzés elsősorban szemrevételezéssel és működési
próbával történik. A vizsgálat során megállapításra kerül, hogy a
berendezések teljesek és hatásosak, továbbá a készülék, a teherhordóeszköz, a
felszerelések, a hordószerkezet állapota sérülés, kopás, rozsdásodás vagy egyéb
elváltozások tekintetében megfelelő.
Az üzembehelyezést és az ismételt vizsgálatot dokumentálni kell (pl. CMCO-
műbizonylat).
Szükség esetén az ellenőrzések és a javítások eredményeit be kell mutatni.
A festék sérüléseit ki kell javítani, amivel elkerülhető a rozsdásodás. Finoman zsírozza
be az összes csuklópontot és csúszó felületet. Erős szennyeződés esetén a készüléket
tisztítsa meg.
A javításokat kizárólag eredeti TIGRIP alkatrészeket forgalmazó szervizben
végeztesse el.
és
szakszerű
Javítás elvégzése továbbá hosszan tárolás után az újbóli üzembe helyezés előtt a
teherfelvevő eszközt ismételten át kell vizsgáltatni.
A javításokat az üzembentartó rendeli el.
S
,
,
ZÁLLÍTÁS
TÁROLÁS
ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A készülék szállítása során ügyeljen a következőkre:
• Ne ejtse le vagy dobja a készüléket, mindig óvatosan helyezze a földre.
• Szállítsa a láncot úgy, hogy ne keletkezzen rajta csomó, ne tudjon áthurkolódni ill.
(DIN 4034) a
megtekeredni.
• Használjon megfelelő szállítóeszközt. A szállítóeszköz fajtája a körülményeknek
megfelelően változhat.
A készülék tárolása vagy átmeneti üzemen kívül helyezése során ügyeljen a
következőkre:
• Tárolja a készüléket tiszta, száraz és lehetőség szerint fagymentes helyen.
• Takarja le a készüléket a szennyeződés, nedvesség és sérülés ellen.
• A rozsdásodás ellen vonja be vékony olajfilm réteggel az emelőfület, a horgot és
függesztőláncot.
• Ha a készüléket az üzemen kívül helyezés után újra üzembe kívánja helyezni, akkor
azt egy arra illetékes személy által be kell vizsgáltatni.
Megsemmisítés:
Leselejtezés után az alkatrészeket és adott esetben a kenőanyagokat (pl. olajok, zsírok
stb.) a törvényi előírásoknak megfelelően hasznosítsa újra vagy semmisítse meg.
További információkat és a kezelési utasítást a www.cmco.eu oldalon találja!
(magas
Beschreibung
1 Klemmarm mit Festbacke
2 Steckbolzen mit Sicherungsstecker
3 Doppelklemmarm mit Abdeckblech
4 Klemmbacke
Description
1 Clamping arm with fixing jaw
2 Locking pin with safety clip
3 Double clamping arm with cover plate
4 Clamping jaw
Description
1 Bras avec mâchoire fixe
2 Goupille de verrouillage
avec clip de sécurité
3 Mâchoire double avec cache
4 Mâchoire pivotante
1
2
biztonsági
Modell
Model
Modèle
BTG 1,5/120
BTG 3,0/180 TM-N
BTG 3,0/220 TM-N
*Pro Transportgehänge (dreistrangig)
és
sérülés
*Per lifting gear (three-legged)
*Pour l'ensemble (3 brins)
Modell
Model
Modèle
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 1,5/120
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/180 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/220 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
biztonsági
3
4
Tragfähigkeit*
Greifbereich
Gewicht
Jaw capacity
Capacity*
Weight
Capacité
Capacité*
Poids
de préhension
[kg]
[kg]
[mm]
1.500
40 - 120
35,0
3.000
50 - 180
90,0
3.000
90 - 220
94,0
Tab. 1
Position des Steckbolzens
Greifbereich
Position of the locking pin
Jaw capacity
Position de la goupille de verrouillage
Capacité
de préhension
40 - 80 mm
70 - 100 mm
90 - 120 mm
50 - 100 mm
90 - 140 mm
130 - 180 mm
90 - 145 mm
140 - 185 mm
175 - 220 mm
Tab. 2
loading

Este manual también es adecuado para:

Btg 3,0/180 tm-nBtg 3,0/220 tm-n