Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Motoriduttore interrato
Under grounded gear motor
Motoreducteur enterré
Unrterflur-Drehtorantrieb
Motorreductor interrado
Motorredutor interrado
Podziemny motoreduktor
Onder geaard uitrustingsmotor
UNDER
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
INSTRUCTIE HANDBOEK
NL
Keyautomation
S.p.A
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Key Automation UNDER

  • Página 1 Motoriduttore interrato Under grounded gear motor Motoreducteur enterré Unrterflur-Drehtorantrieb Motorreductor interrado Motorredutor interrado Podziemny motoreduktor Onder geaard uitrustingsmotor UNDER MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIE HANDBOEK Keyautomation S.p.A...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al prodotto senza preavviso; inoltre declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad un uso improprio o ad un’ e rrata installazione.
  • Página 3: Caratteristiche Tecniche

    11 Kg 10,8 Kg La serie di attuatori UNDER, è stata studiata per automatizzare cancelli a battente con ante fino a 600 Kg di peso, lunghe fino a 3 m. Prima di procedere con l’installazione è fondamentale assicurarsi che il vostro cancello si apra e si chiuda liberamente e verificare scrupolosamente i seguenti punti: •...
  • Página 4: Posizionamento Della Cassa Di Fondazione

    POSIZIONAMENTO DELLA CASSA DI FONDAZIONE E DEL SISTEMA LEVE COMANDO E SBLOCCO > 63mm 1. Eseguire in base alle dimensioni d’ingombro, uno scavo di fondazione (si consiglia di prevedere un buon drenag- gio in modo da evitare il ristagno dell’acqua). 2.
  • Página 5: Installazione Del Motoriduttore

    INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE 1. Collocare il motoriduttore all’interno della cassa di fondazione. 2. Fissare il motoriduttore alla cassa di fondazione serrando i 4 dadi. 3. Montare la leva motore (1) sull’albero motore e fissare la vite con la rondella di finecorsa (2). 4.
  • Página 6: Collegamenti Elettrici

    ATTENZIONE: Il vostro cancello deve essere equipaggiato di fermo centrale e fermi laterali; questi sono indispensabili per un buon funzionamento del sistema. COLLEGAMENTI ELETTRICI UNDER 230V (900INT-900INT-OIL) COLORE CAVO MOTORE Motore DX Motore SX Nero Apertura Chiusura Grigio Comune Comune...
  • Página 7: Quadro D'insieme

    QUADRO D’INSIEME Motoriduttore. Lampeggiante. Antenna. Selettore a chiave. Fotocellula. Colonnina. Cassa di fondazione Cartello di avvertenza. Box centralina SBLOCCO DI EMERGENZA In caso di mancanza di corrente elettrica, il cancello può essere sbloccato meccanicamente agendo sulla staffa motore. Inserire la leva di sblocco in dotazione con la maniglia rivolta verso il centro del cancello e ruotare di 180° in senso antiorario.
  • Página 8: Manutenzione

    MANUTENZIONE PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione. Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso o a olio e quindi non necessita di manutenzioni. RACCOMANDAZIONI FINALI 1) Eseguire la messa a terra. 2) Tenere sempre separati i cavi di alimentazione dai cavi di comando. 3) Dotare l’impianto di dispositivi di sicurezza come: fotocellule, limitatori di coppia, costola sensibile Quando l’impianto dà...
  • Página 9 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 10: Important Remarks

    IMPORTANT REMARKS For any installation problems please contact Key Automation S.p.A. TEL. (+39) 0421 307456 has the right to modify the product without previous notice; it also declines any responsibility to damage or injury to people or things caused by improper use or wrong installation.
  • Página 11: Technical Data

    10,8 Kg The series of actuators UNDER, has been devised to serve gates up to 600 Kg with leaf up to 3 meters wide (look at the table technical data). Before proceeding with the installation, please make sure that your gate opens and closes freely, and that: •...
  • Página 12: Positioning The Foundation Box

    POSITIONING THE FOUNDATION BOX AND THE LEVER CONTROL AND BLOCKING SYSTEM > 63mm 1. Depending on the dimensions, dig a suitably sized foundation ditch (it is recommended to provide adequate drainage in order to avoid water pooling). 2. Place the foundation box inside the trench, with the support pivot aligned with the hinge axis.
  • Página 13: Installing The Motor Reducer Gear Unit

    INSTALLING THE MOTOR REDUCER 1. Place the motor reducer gear unit inside the foun- dation box. 2. Fix the motor reducer in place inside the founda- tion box by tightening the 4 nuts. 3. Assemble the lever engine (1) on the motor shaft and tighten the screw with washer switch (2).
  • Página 14: Electrical Connections

    WARNING: Your gate shall be equipped with central and side stops, which are fundamental for the good system operation. ELECTRICAL CONNECTIONS UNDER 230V (900INT-900INT-OIL) COLOR CABLE Right Left Black Opening Closing Gray Common Common Brown Closing Opening Yellow/Green CAUTION: To operate the engine 230V is essential to connect the capacitor between black and brown of the motor.
  • Página 15: Installation Layout

    INSTALLATION LAYOUT UNDER actuator Blinker Aerial Key or digital selector Photocells Column Housing Warning board Control unit EMERGENCY UNBLOCKING In the case of a power failure, the gate can be unblocked mechanically by operating the motor. Insert the supplied unblocking lever and rotate 180° clockwise. Automation will be automatically restored...
  • Página 16: Maintenance

    MAINTENANCE DANGER: For any kind of maintenance, disconnect the power supply. The reduction grease is supplied with permanent lubrication grease and therefore does not require main- tenance. For the correct maintenance of the system where the reduction gear is operative, proceed as follows: Clean and clear from debris periodically the rail and its wheels.
  • Página 17 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 18: Conseils Importants

    TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. se réserve le droit d’apporter d’ é ventuelles modifications au produit sans préavis; elle décline en outre toute responsabilité pour tous types de dommages aux personnes ou aux choses dus à une utilisation impropre ou à...
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    11 Kg 10,8 Kg Ce série des opérateurs électromécaniques UNDER, a été crée pour automatiser portails à battant jusqu’à 600 Kg de poids et vantail de 3m selon les models (voir tableau caractéristiques techniques). Avant de procéder à l’installation il est fondamental de s’assurer que votre portail s’ouvre et se referme sans problème et de vérifier scrupuleusement les points suivants:...
  • Página 20: Positionnement De La Caisse De Fondation

    POSITIONNEMENT DE LA CAISSE DE FONDATION ET DU SYSTÈME DE LEVIERS DE COMMANDE ET DÉBLOCAGE > 63mm 1. Effectuer, suivant les mesures d’encombrement, un trou de fondation en ayant soin de prévoir un drainage effi- cace de manière à éviter la stagnation d’eau. 2.
  • Página 21: Mise En Place Du Motoréducteur

    MISE EN PLACE DU MOTORÉDUCTEUR 1. Placer le motoréducteur à l’intérieur de la caisse de fondation. 2. Fixer le motoréducteur à la caisse de fondation en serrant les 4 écrous. 3. Assemblez le mécanisme du levier (1) l'axe du mo- teur et serrez la vis avec sa rondelle (2).
  • Página 22: Connexions Électriques

    ATTENTION: Votre portail doit être équipé d’arrêts central et latéraux : ceux-ci sont indispensables pour un bon fonc- tionnement du système. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES UNDER 230V (900INT-900INT-OIL) CÂBLE MOTEUR Moteur DX Moteur SX Noir Ouverture Fermeture Gris Commun Commun Marron Fermeture...
  • Página 23: Schéma D'installation

    SCHÉMA D’INSTALLATION Actuateur UNDER. Clignotant Antenne radio Sélecteur à clé ou digital Photocellules Colonne Caisse de fondation Panneau d’avertissement Armoire de commande DÉVERROUILLAGE D’URGENCE En cas d’absence de courant électrique, le portail peut être également déverrouillé mécaniquement en agissant sur le moteur.
  • Página 24: Maintenance

    MAINTENANCE DANGER : Avant d’effectuer toute opération de maintenance, toujours couper l’alimentation électrique. Le motoréducteur fourni est à graissage permanent et ne nécessite donc d’aucune maintenance. Pour effectuer une bonne maintenance de l’installation équipée du motoréducteur, procéder comme suit : •...
  • Página 25 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 26: Wichtige Hinweise Für Den Installateur

    TEL. (+39) 0421 307456 erreicht werden kann. Die Firma Key Automation S.p.A. behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorherige Ankündigungen abzuändern; die Übernahme der Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine fehlerhafte Installation zurückzuführen sind, wird abgelehnt.
  • Página 27: Technische Daten

    11 Kg 10,8 Kg Die Serie von Antrieben UNDER ist „geboren“ um Flügeltore bis 600 Kg und mit Tor-Flügeln bis 3 Meter Länge zu führen. (Bitte sehen Sie in die Tafel mit den technischen Daten). Vor der Installation muss sicher- gestellt werden, dass sich das Tor hindernisfrei öffnen und schließen lässt, ferner ist es auf folgendeVor-...
  • Página 28: Positionierung Des Fundamentkastens

    POSITIONIERUNG DES FUNDAMENTKASTENS UND DES HEBELSYSTEMS FÜR STEUERUNG UND FREIGABE > 63mm 1. Je nach Raumbedarf ein Fundament ausheben (eine gute Drainage ist empfehlenswert, um Wasserstau zu ver- meiden). 2. Den Kasten in die ausgehobene Grube einsetzen, wobei der Stift mit der Scharnierachse ausgerichtet sein muss. 3.
  • Página 29: Installation Des Getriebemotors

    INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS 1. Getriebemotor im Inneren des Fundamentkastens positionieren. 2. Getriebemotor am Fundamentkasten durch Anzie- hen der 4 Muttern befestigen. 3. Setzen Sie die Motorschaltung (1) auf die Antriebs- welle und ziehen Sie die Schraube zusammen mit der Unterlegscheibe fest (2). 4.
  • Página 30: Elektrische Anschlüsse

    ACHTUNG: Ihr Tor muss mit zentralen und seitlichen Stoppern ausgerüstet sein: Diese sind für die korrekte Funktion des Systems unentbehrlich. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UNDER 230V (900INT-900INT-OIL) MOTOR Motor DX Motor SX Sschwarz Öffnung Schließen Grau Gemeinsam Gemeinsam Braun Schließen Öffnung Grun/Gelb ACHTUNG: Für den Betrieb der 230V-Motoren muss der Parallelkondensator unbedingt zwischen schwarz und braun...
  • Página 31: Installationsplan

    INSTALLATIONSPLAN Stellantrieben UNDER Blinkvorrichtung Antenne Schlüssel- oder Digitalwähler Lichtschranke Standsäule Fundamentkasten Hinweisschild Motorsteuerung NOTFALLFREIGABE Bei elektrischem Stromausfall kann man durch Betätigen des Motors die mechanische Freigabe des Tors bewirken. Mitgelieferten Freigabehebel einführen und gegen den Uhrzeigersinn um 180° drehen. Die Wiederherstellung des Automatismus erfolgt automatisch beim nächsten Betätigen des Motors.
  • Página 32: Wartung

    WARTUNG GEFAHR: Bei allen Wartungsarbeiten den Strom abstellen. Der Antrieb wird mit einer Dauerfettschmierung geliefert und bedarf daher keinerlei Wartung. Für die ordnungsgemäße Wartung der Anlage, in die der Antrieb eingebaut ist, wie folgt vorgehen: • Die Führungsschiene und die Laufräder regelmäßig von Schmutz befreien und reinigen. Bei Auftreten von Betriebsstörungen darf das System nicht benutzt werden.
  • Página 33 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 34: Advertencias Importantes

    TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones al producto sin previo aviso; además, no se hace responsable de daños a personas o cosas debidos a un uso impropio o a una instalación errónea.
  • Página 35: Datos Técnicos

    11 Kg 10,8 Kg La serie de operadores UNDER ha sido estudiada para automatizar cancelas batientes pesadas hasta 600 Kg, con longitud de hoja hasta 3m según las versiones (ver tabla características técnicas). Antes de proceder con la instalación, es fundamental asegurarse de que vuestra cancela abra y cierre libremente y verificar los siguientes puntos: •...
  • Página 36: Ubicación De La Caja De Cimentación

    UBICACIÓN DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN Y DEL SISTEMA DE PALANCA DE MANDO Y DESBLOQUEO > 63mm 1. Ejecutar con base a las dimensiones del obstáculo, una excavación de cimiento (se aconseja preveer un buen dre- naje a modo de evitar el estancamiento del agua). 2.
  • Página 37: Instalación Del Motorreductor

    INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR 1. Coloque el motorreductor en el interior de la caja de cimiento. 2. Fije el motorreductor a la caja de cimentación apretando los cuatro dados. 3. Monte la palanca (1) sobre el eje del motor y aprie- te el tornillo con la arandela interruptor (2).
  • Página 38: Conexiones Eléctricas

    ATENCIÓN: Su cancela ha de estar equipada de topes centrales y laterales estos son indispensables para un buen funcionamiento del sistema. CONEXIONES ELÉCTRICAS UNDER 230V (900INT-900INT-OIL) MOTOR Motor DX Motor SX Negro Abertura Cierre Gris Comun Comun Marron Cierre Abertura Amarillo/Verde ATENCIÓN:...
  • Página 39: Esquema De Instalación

    ESQUEMA DE INSTALACIÓN Actuador UNDER Lámpara de señalización Antena. Selector a llave o digital Fotocélulas Columna Asiento (caja) Letrero de aviso Cuadro de maniobras DESBLOQUEO DE EMERGENCIA En caso de ausencia de la corriente eléctrica, la cancela se puede desbloquear mecánicamente actuando sobre el motor.
  • Página 40: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación. El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo tanto no necesita manteni- miento. Para un mantenimiento correcto de la instalación donde se ha aplicado el motorreductor, proceder como a continuación: periódicamente limpiar y liberar de los desechos el riel de guía y las ruedas relativas.
  • Página 41 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 42: Avisos Importantes

    TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações ao produto sem aviso prévio; declina ainda qualquer responsabilidade pelos danos a pessoas ou coisas originados por uso impróprio ou instalação errada.
  • Página 43: Características Técnicas

    11 Kg 10,8 Kg A série de actuadores UNDER foi estudada para automatizar portões a batente com peso de até 600 Kg, com folhas de até 3 m de comprimento, consoante os modelos (ver tabela características técnicas). Antes de iniciar a ins- talação é...
  • Página 44: Posicionamento Da Caixa De Fundação

    POSICIONAMENTO DA CAIXA DE FUNDAÇÃO E DO SISTEMA DE ALAVANCAS DE COMANDO E DESBLOQUEIO > 63mm 1. Fazer uma escavação de acordo com as medidas da caixa (recomenda-se uma boa drenagem de forma a evitar a estagnação da água). 2. Colocar a caixa dentro da escavação realizada, de forma a que o perno fique alinhado com o eixo da dobradiça.
  • Página 45: Instalação Do Motorredutor

    INSTALAÇÃO DO MOTORREDUTOR 1. Colocar o motorredutor dentro da caixa de funda- ção. 2. Fixar o motorredutor à caixa de fundação apertan- do as 4 porcas. 3. Montar o motor da alavanca (1) no eixo do motor e aperte o parafuso com interruptor arruela (2). 4.
  • Página 46: Ligações Eléctricas

    ATENÇÃO: O portão deve ser dotado de paragem central e paragens laterais : estas são indispensáveis para um bom LIGAÇÕES ELÉCTRICAS UNDER 230V (900INT-900INT-OIL) MOTOR Motor DX Motor SX Preto Abertura Fecho Cinzento Comum Comum Castanho Fecho Abertura Amarelo/Verde Messa a terra ATENÇÃO:...
  • Página 47: Esquema De Instalação

    ESQUEMA DE INSTALAÇÃO Actuador UNDER Intermitência Antena. Selector com chave ou digital Células fotoeléctricas Pilar Caixa de alojamento Cartaz de aviso Caixa da unidade de controlo DESBLOQUEIO DE EMERGÊNCIA Em caso de falta de energia eléctrica, o portão pode ser desbloqueado mecanicamente actuando no motor.
  • Página 48: Manutenção

    MANUTENÇÃO PERIGO: desligue o dispositivo da alimentação eléctrica para efectuar qualquer tipo de operação de manutenção. O motorredutor é fornecido com lubrificação permanente mediante massa lubrificante, pelo que não necessita de operações de manutenção. Para efectuar a manutenção correcta do equipamento onde o motorredutor está instalado, proceda con- forme indicado a seguir: - limpe periodicamente os carris de guia e as relativas rodas, removendo os detritos deles.
  • Página 49 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 50: Ważne Uwagi

    WAŻNE UWAGI Przy problemach z instalacją, skontaktuj się z Key Automation S.p.A TEL. (+39) 0421 307456 Keyautomation S.p.A zastrzega sobie prawo do modyfikowania produktu bez uprzedniego powiadomienia; odrzuca także wszelką odpowiedzialność za szkody lub okaleczenia wyrządzone osobom lub rzeczom wskutek niewłaściwego korzystania lub nieprawidłowej instalacji.
  • Página 51: Dane Techniczne

    TYPY I CHARAKTERYSTYKI 900INT 230 Vac Podziemny motoreduktor , ze smarem, z limitem otwierania i zamykania 900INT-24 24 Vdc Podziemny motoreduktor, ze smarem z limitem otwierania i zamykania 900INT-OIL 230 Vac Podziemny motoreduktor , smarowany w kąpieli olejowej, z limitem otwierania i zamykania. DANE TECHNICZNE 900INT 900INTOIL...
  • Página 52: Ustawienie Podstawy

    USTAWIANIE PODSTAWY I DŹWIGNI KONTROLNEJ I SYSTEMU BLOKUJĄCEGO > 63mm 1. W zależności od rozmiarów, wykop odpowiedni wykop funda- mentowy (zalecane jest, aby zapewnić odpowiedni odpływ, aby uniknąć zalewania wodą). 2. Umieść podstawę w wykopie, z trzpieniem ustawionym w linii z osią...
  • Página 53: Instalacja Jednostki Motoreduktora

    INSTALOWANIE MOTOREDUKTORA 1. Umieść jednostkę motoreduktora w podstawie. 2. Umocuj motoreduktor w podstawie przy pomocy 4 nakrętek. 3. Zamontuj silnik dźwigni (1) na wale motoru i dokręć śrubę do wyłącznika podkładki (2). 4. Połącz przewód silnika dźwigni (1) z konsolą (3) przez długą...
  • Página 54: Połączenia Elektryczne

    OSTRZEŻENIE: Twoja brama powinna być wyposażona w środkowe i boczne stopery, które są fundamentalne dla dobrej pracy systemu. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE PONIŻEJ 230V (900INT-900INT-OIL) KOLOROWY KABEL Prawy Lewy Czarny Otwarcie Zakończenie Szary WSPÓLNY WSPÓLNY Brązowy Zakończenie Otwarcie Żółty/Zielony OSTRZEŻENIE: Do działania silnika 230V jest niezbędnym podłączenie kondensatora pomiędzy czarnym i brązowym silnika. PONIŻEJ 24V (900INT-900INT-OIL) KOLOROWY KABEL Prawy...
  • Página 55: Plan Instalacji

    PLAN INSTALACJI POD siłownikiem Migacz Antena Selektor numeryczny lub cyfrowy Fotokomórki Filar Obudowa Tablica ostrzegawcza Jednostka kontrolna ODBLOKOWANIE AWARYJNE W wypadku braku zasilania, brama może zostać odblokowana mechanicznie przy użyciu silnika. Włóż dostarczoną dźwignię odblokowującą i i przekręć o 180° zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Automatyzacja zostanie samoczynnie przywrócona przy pierwszym użyciu silnika.
  • Página 56: Konserwacja

    KONSERWACJA NIEBEZPIECZEŃSTWO: Przy wszelkiego typu konserwacji, odłącz zasilanie. Smarowanie reduktora jest zapewnione dzięki trwałemu smarowi, i z tego powodu nie wymaga konserwacji. W celu odpowiedniej konserwacji systemu, gdzie reduktor jest czynny, postępuj zgodnie z następującym: Czyść okresowo z brudu szynę i kółka. W wypadku awarii, system nie może być...
  • Página 57 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 58: Belangrijke Opmerkingen

    BELANGRIJKE OPMERKINGEN Voor installatieproblemen contacteer alstublieft Key Automation S. p. A. TEL. (+39) 0421 307456 Heeft het recht om het product zonder enig bericht te wijzigen; het weigerd ook alle verantwoordelijkheden voor beschadigingen of verwondingen aan mensen of dingen die door ongepast gebruik of verkeerde installatie worden veroorzaakt.
  • Página 59: Typen En Kenmerken

    TYPEN EN KENMERKEN 900INT 230 Vac Onder geaarde uitrustings motor, met vet, met opening- en sluiting limiet 900INT-24 24 Vdc Onder geaarde uitrustingsmotor, met vet met het openen en sluiten beperk 900INT SMEER 230 Vac Onder geaarde uitrustings motor, gesmeerd in een oliebad, met opening en sluitingslimiet TECHNISCHE GEGEVENS 900INT 900INTOIL...
  • Página 60 POSITIONERING VAN DE STICHTING DOOS EN DE HEFBOOM CONTROLE EN BELEMMEREN VAN SYSTEEM > 63 Mm > 63mm 1. Hangt van de afmeting af, graaf een geschikt grote stichtingssloot (het wordt aangeraden geschikte drainage te verzorgen om water ophoping te vermijden). 2.
  • Página 61 INSTALLEREN VAN DE MOTOR REDUCER 1. Plaats de motor reducer uitrustingseenheid in de stichtingsdoos. 2. Zet de motor reducer op zijn plaats in de sticht- ingsdoos door het aanhalen van de 4 noten. 3. Assembleer de hefboommotor (1) op de motorschacht en haal de schroef met sluitringsschakelaar (2) aan.
  • Página 62: Elektrische Aansluitingen

    WAARSCHUWING: Je poort zal met centrale en zijdelingse eindes uitgerust worden, die fundamenteel zijn voor een goede werking van het systeem . ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ONDER 230V (900INT-900INT-OIL) KLEUR KABEL Rechts Links Zwart Opening Sluiting Grijs Voorkomend Voorkomend Bruin Sluiting Opening geel/groen WAARSCHUWING: De motor te bedienen die 230V essentieel is de condensator tussen zwart te verbinden en bruin van de motor.
  • Página 63 INSTALLATIE INDELING ONDER aandrijvingsmechanisme Oogkleppen Lucht Hoofd of digitale keuzeschakelaar Fotocellen Kolom Behuizing Waarschuwings bord Controle-eenheid NOODSITUATIE VRIJMAKEN Met betrekking tot een stroomstoring kan de poort mechanisch door het bedienen van de motor vrijgemaakt worden. Voeg het geleverde vrijmaak hefboom in en roteer 180° rechtsdraaiend. Automatisering zal automatisch de eerste keer hersteld worden als de motor bediend word.
  • Página 64: Algemene Waarschuwingen

    ONDERHOUD GEVAAR: Voor enig soort van onderhoud koppel de netvoeding los. Het reductievet is met permanent smerenvet geleverd en vereist daarom geen onderhoud. Voor het correcte onderhoud van het systeem waar de reductieuitrusting doeltreffend is, ga als volgt tewerk: reinig en maak de rail en zijn wielen regelmatig vrij van puin. In het geval van defect mag het systeem niet gebruikt worden.
  • Página 65 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Página 66 (In riferimento all’articolo 1519 bis ss. cc..) Key Automation congratulates with you for the excellent choice. We Key Automation si congratula con Lei per la scelta effettuata, al fine di would like to remind our customers that in order to obtain the maximum avere una durata massima dell’impianto Le ricordiamo di utilizzare sola-...
  • Página 67: Dichiarazione "Ce" Di Conformita

    Address: DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO DECLARES THAT THE FOLLOWING EQUIPMENT Descrizione: Motoriduttore interrato per cancelli ad ante battenti con anta fino a 3m Description: Under grounded gear motor for swing gates with leaves up to 3m Modello: UNDER Model:...
  • Página 68 Wejscie IV, LOK 12 Warszawa 02-495 - Polska T. +48 224.782266 F. +48 224.782267 [email protected] www.key-polska.pl KEY AUTOMATION (HANGZHOU) CO., LTD No. 385, Road No.18, Economic & Technology Development Zone, Hangzhou, P.R.China - P.C. 310018 T. +86 571.86703900 F. +86 571.86703901 Дэнис...

Tabla de contenido