4. Entretien
Pour le bon entretien de la pompe, suivre les instructions suivantes:
DANGER, tension dangereuse. Débranchez la pompe avant d'effectuer toute
manipulation.
En conditions normales, ces pompes n'ont pas besoin d'entretien.
Si l'inactivité de la pompe est prolongée, il convient alors de la sortir
la nettoyer et de la ranger dans un endroit sec et aéré.
Pour nettoyer la crépine ou la turbine de la pompe.
Procéder de la manière suivant : [fig. 3].
– Dévisser la crépine (1) de la pompe, dans le sens indiqué sur la crépine.
– Le diffuseur (2) est monté en pression, l'enlever avec précaution pour ne pas
endommager le joint torique.
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise für Personen und Sachen
Die Symbol
und die Begriffe "Achtung" und "Vorsicht" sind
Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachten Gefährdungen für Personen und für die Funktion der
Pumpe/Anlage hervorrufen können.
Bedeutung der Zeichen :
GEFAHR
Warnung vor elektrischer Spannung. Bei Nichtbeach-
tung können Personenschäden folgen.
gefaerliche
spannung
GEFAHR
Bei Nichtbeachten können Sach- und Personenschä-
den folgen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachten besteht Gefahr eines Schadens an
Pumpe und Anlage.
1. Allgemeines
Um einen problemlosen Einbau und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die
nachfolgenden Hinweise beachtet werden.
Pumpen der Serie Vigiboy AM sind einstufige Tauchmotorpumpen für die Entwässerung. Der
Motor, der sich innerhalb des Pumpenmantels befindet, wird durch das geförderte Wasser
zwangsgekühlt. Servis 300 ist geeignet für das Pumpen von klarem und verschmutzem
Wasser bis max. 35
O
C. (Die max. zulässige Korngröße Beträgt 5 mm). Es handelt sich um
ein tragbares Gerät. Der Festeinbau im Außenbereich ist nicht zulässig.
VORSICHT. Bei Beachtung der nachfolgenden Anweisungen ist ein einwandfreier
Betrieb mit langer Lebensdauer zu erwarten.
GEFAHR. Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der Motor-Überlastung, geringer
Leistung und Lebensdauer. Der Betreiber trägt die Verantwortung für alle
Maßnahmen.
GEFAHR. Gefaerliche spannung. Die Benutzung im Schwimmbadbereich ist nur
erlaubt, wenn sich keine Personen im Wasser befinden.
2. Aufstellung/einbau
2.1. - Montage
Die Pumpe muß auf einer ebenen Fläche stehen, höchstmögliche Schräglage: 20 Grad.
Bei verschmutzem Boden ist sie erhöht aufzustellen. (Backstein unterstellen) [fig. 1].
Niemals die Pumpe am Kabel, oder Anschlußschlauch transportieren.
Bei der Ausführung mit Schwimmerschalter kann das Niveau für Ein- und Ausschalten durch
Manuale d'istruzioni
I
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
Questa simbologia
assieme alle relative diciture: "Pericolo" e "Avvertenza"
indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale
sono stati abbinati, come sotto specificato:
Avverte che la mancata osservanza della pres-
PERICOLO
crizione comporta un rischio di scosse elettri-
rischio di scosse
che.
elettriche
Avverte che la mancata osservanza della prescri-
PERICOLO
zione comporta un rischio di danno alle persone
e/o alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza della prescri-
zione comporta un rischio di danno alla pompa o al
l'impianto.
– Nettoyer la crépine, la turbine et l'orifice de refoulement de la pompe avec de l'eau.
– Vérifier la libre rotation de la tubine.
– Remonter l'ensemble des pièces. Pour faciliter l'étanchéité du joint thorique,
il faut l' humidifier avec de l'eau savonneuse.
– Revisser la crépine dans la direction opposée à la flèche, jusqu'à la butée.
ATENTION: en cas de panne, le remplacement du câble électrique ou la
manipulation de la pompe doit être effectué par un Service Technique
Officiel.
La pompe ne contient aucun matériel toxique ni contaminant à prendre en compte
au moment de son élimination. Les composants principaux sont étiquetés pour permettre
un tri sélectif. Si il est nécessaire d'éliminer le moteur, et donc de le démonter, respecter
la réglementation en vigueur pour le tri sélectif des déchets.
Einstellen der Länge des Kabels festgelegt werden. Der Schwimmerschalter muß sich stets
frei bewegen können [fig. 2].
Die max. zulässige Eintauchtiefe beträgt 4 m.
2.2. - Verlegung der Druckleitung
Die Pumpen sind mit einer Verschraubung für den direkten Anschluß eines Schlauches DN
25 (1") ausgerüstet.
Das Gewicht der Rohr/Schlauchleitung sollte nicht von der Pumpe getragen werden.
Der Einbau eines Rückflußverhinderers direkt an der Pumpe wird empfohlen.
2.3. - Netzanschluß
GEFAHR, Gefaerliche spannung. Der elektrische Anschluß muß nach VDE
0730/Teil 1 über eine feste Anschlußleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung
oder einem allpoligen Schalter mit min. 3 mm Kontaktöffnung versehen ist.
Ein Fehlerstrom-Schutzschalter (1 FN = 30mA) muß vorhanden sein.
Der Motor der Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter ausgerüstet, der bei Über-
lastung auslöst.
2.4. - Kontrollmassnahmen vor der ersten Inbetriebnahme
VORSICHT. Stellen Sie sicher, dass Spannung und Frequenz von elektrisches Netz
und Pumpe (siehe Typenschild) übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Pumpe voll unterhalb des Wasserspiegels zu leigen kommt.
SETZEN SIE DIE PUMPE NIEMALS TROCKEN IN BETRIEB.
3. Inbetriebnahme
Vorhandene Absperrventile öffnen.
Hauptschalter einschalten. Nach einer Verzögerung, abhängig von Querschnitt und Länge
der Druckleitung wird Wasser gefördert.
Falls kein Wasser gefördert wird, oder der Motor nicht anläuft, den Fehler mit nachfolgender
Tabelle suchen und beseitigen.
4. Wartung
Vor jedem Eingriff sind nachfolgende Hinweise zu beachten :
GEFAHR, Gefaerliche spannung. Vor jeder Maßnahme ist das Anschlußkabel vom
Netz zu trennen.
Die Pumpen der Serie Ninga sind wartungsfrei.
Sollte die Anlage für längere Zeit nicht benutzt werden, ist die Pumpe aus dem
Brunnen zu nehmen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufzubewahren.
Falls das Saugsieb, oder das Laufrad gereinigt werden müssen, sind folgende Sch-
ritte erforderlich (siehe fig. 3] :
– Den unteren Deckel (1) in Pfeilrichtung drehen.
– Den Saugdeckel (2) vorsichtig abnehmen, den Dichtring (3) nicht beschädigen.
– Mit einem harten Wasserstrahl Saugsieb, Saugdeckel und Laufrad reinigen.
– Prüfen, ob sich das Laufrad ohne Widerstand drehen läbt.
– Alle Teile wieder zusammenbauen. Den Dichtring mit Seifenwasser benetzen, um
die Montage zu vereinfachen.
Achtung : Bei einem Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten und das Auswech-
seln des Kabels nur durch autorisierte Kundendienst-Werkstätten vorgenommen
werden.
1
. Generalità
Raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni che forniamo qui di seguito, al fine di
ottenere una corretta installazione e anche un ottimo rendimento delle nostre elettropompe.
Le pompe Vigiboy AM sono pompe monocellulare per drenaggio. Il motore elettrico è incapsulato
all'interno della pompa e viene raffreddato dall'acqua di mandata.
Queste pompe sono state concepite per l'irrigazione o il travaso di acque pulite o poco spor-
che (Ø massimo delle particelle in sospensione = 5 mm) provenienti da pozzi, cisterne o pis-
cine ed a una temperatura massima di 35
Non possono essere installate alle intemperie.
AVVERTENZA. Rispettare scrupolosamente le istruzioni d'installazione e d'uso,
nonché gli schemi dei cablaggi elettrici, per garantire il buon funzionamento della
pompa.
PERICOLO. Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo manuale possono
derivare sovraccarichi del motore, alterazioni delle caratteristiche tecniche, riduzione
della vita utile della pompa e altri inconvenienti di ogni tipo, per i quali decliniamo
qualsiasi responsabilità.
PERICOLO. Rischio di scosse elettriche. La pompa non può essere adoperata in
una piscina mentre vi sono persone che stanno facendo il bagno.
O
C.