Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
DEVICE!
COOLING UNIT FEATURES
This cooling unit designed for use on MIG/MAG and TIG welding torches,
can only be used inside arc welding sources specifically assembled for
this purpose.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rating plate (TAB. 1)
The main information on the use and performance of the cooling unit is
summarised on the rating plate and has the following meanings:
1- P
l/min: cooling power at 1 l/min flow of cooling liquid and an
1
ambient temperature of 25°C.
2- Symbol of cooling system with coolant.
3- Symbol of the main power supply.
4- U
: Alternating voltage and power supply frequency to the cooling
1
unit (allowed limits ± 10%).
5- Symbols referring to safety standards: read the instruction manual
carefully before using the device!
6- Serial number to identify the cooling unit (essential for technical
assistance, spare part requests, tracing of product origin).
7- EUROPEAN standard of reference for safety and for construction of
cooling systems for arc welding machines.
8- I
max: maximum current absorbed from the mains.
1
9- Protection ratings of the casing.
10- Pmax: maximum pressure.
NOTE: The rating plate shown is an example to explain the meanings of
the symbols and figures; the exact technical specifications for the cooling
unit should be taken directly from the rating plate on the machine itself.
INSTALLATION, SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
ATTENTION! DIRECT CONNECTION OF THIS DEVICE TO THE
MAINS NETWORK AND/OR USE AS A STAND-ALONE UNIT IS STRICTLY
PROHIBITED.
ATTENTION! THE WELDING MACHINE MUST BE TURNED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE COMMENCING
ANY INSTALLATION AND POWER CONNECTION OPERATIONS.
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY
EXPERT OR QUALIFIED TECHNICIANS.
HOW TO LIFT THE MACHINE
The cooling unit described in this manual does not have any specific
lifting devices.
CONNECTION TO THE WELDING MACHINE
1-
Remove the packaging from the cooling unit (G.R.A.).
2-
Remove the left lower side panel of the welding machine to access
the G.R.A. housing compartment Fig. A.
3-
Remove the closure cap on the access area to the cooling liquid on
the front of the welding machine Fig. B1.
4-
Open the closure hatch on the access area to the tank nozzle on the
front of the welding machine (the closure hatch can be replaced in its
seat when the G.R.A. installation operations have been completed)
Fig. B2.
5-
Unscrew and remove the tank cap on the G.R.A. Fig. B3.
6-
Search for the power connector arriving from the upper section of
the welding machine compartment Fig. C1, which will be coupled
(EN) ........................pag. 1
(IT) .........................pag. 2
(FR) ........................pag. 4
(ES) ........................pag. 5
(DE) ........................pag. 7
(RU) .......................pag. 8
(PT) ..................... pag. 10
(EN)
(FI) ....................... pag. 21
(EL) ..................... pag. 11
(CS) ..................... pag. 23
(NL) ..................... pag. 12
(SK) ..................... pag. 24
(HU) .................... pag. 14
(SL) ..................... pag. 25
(RO) .................... pag. 15
(HR-SR) ............. pag. 26
(SV) ..................... pag. 17
(DA) .................... pag. 18
(LT) ...................... pag. 28
(NO) .................... pag. 20
(ET) ..................... pag. 29
with the connector on the G.R.A. Fig. C2.
7-
Insert the G.R.A. in the compartment, positioning the tank nozzle
towards the front of the welding machine so the power connectors
can be coupled together Fig. D.
8-
Complete the installation of the G.R.A. inside the welding machine by
moving as far as possible to the front. Fix the G.R.A. in place using the
screws (4) and washers provided Fig. E.
9-
Before completely closing the side panel Fig. F, it is necessary to run
the G.R.A. start "OPERATING PROCEDURE".
The "FIRST G.R.A. START-UP" may require access to the bleeder valve Fig.
E1.
OPERATING INSTRUCTIONS
ATTENTION! THE TANK FILLING OPERATIONS SHOULD
ALWAYS BE PERFORMED WITH THE MACHINE SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE MAINS SUPPLY.
ONLY USE THE COOLANT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
OF THE COOLING UNIT.
NEVER USE POLYPROPYLENE BASED ANTIFREEZE LIQUIDS.
1-
Use the nozzle to fill up the tank: Tank CAPACITY = 4l; do not overfill
it to prevent any liquid overflowing.
2-
Close the tank cap.
3-
Connect the external cooling tubes to the relative couplings
paying attention to the instructions below:
: COOLANT DELIVERY (Cold - blue coupling element)
: COOLANT RETURN (Hot - red coupling element)
4-
Start the welding machine following the instructions contained in
the machine's Instructions Manual.
The cooling unit operations may differ depending on the type of welding
machine being used. Some applications require the G.R.A. to be started at
exactly the same time as the welding machine, while in others the G.R.A.
starts automatically when welding operations commence.
FIRST G.R.A. START-UP
During first start-up, it is usually necessary to bleed the air present in the
G.R.A. circuit in order to start the coolant circulation.
So, if an insufficient coolant pressure alarm is triggered and visible on the
welding machine control panel, proceed as follows:
- Reset the welding machine which allows the G.R.A. to be restarted;
- Unscrew the bleeder valve immediately by hand Fig. E1;
- Keep it open for a few seconds to allow the coolant to circulate
properly;
- Retighten the valve to prevent any subsequent coolant leaks;
- When the G.R.A. is up and running, close the welding machine side
panel Fig. F.
If the circulation does not start and the alarm is triggered again, turn off
the welding machine immediately and refer to the maintenance section
for further instructions.
NOTE:
- After running the unit for a few minutes, especially if flexible connection
extension hoses are being used, it may be necessary to top-up the tank
level with a suitable amount of liquid.
- On switching off the welding machine, the G.R.A. may continue to run
for from 3 to 10 minutes.
MAINTENANCE
ATTENTION! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
WORK, MAKE SURE THAT THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF
AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
If checks are carried out while the inside of the cooling unit is live,
this could cause a serious electric shock due to direct contact with
live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
- 1 -
Cod.954361
(LV) ..................... pag. 30
(BG) .................... pag. 31
(PL) ..................... pag. 33
(AR) ..................... pag. 35
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin ELECTROMIG 330

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954361 MANUALE (FI) ....... pag. 21 (LV) ..... pag. 30 (EN) ......pag. 1 (EL) ..... pag. 11 (CS) ..... pag. 23 (BG) ....pag. 31 (IT) ......pag. 2 (NL) ..... pag. 12 (SK) ..... pag. 24 (PL) ..... pag. 33 (FR) ......pag.
  • Página 2: (It)

    (IT) ROUTINE MAINTENANCE ROUTINE MAINTENANCE WORK CAN BE PERFORMED BY THE MANUALE ISTRUZIONE OPERATOR. - Check the level of liquid in the tank on a regular basis, according to the degree of use. - Check on a regular basis that the external flexible hoses connected to ATTENZIONE: the cooling unit are not obstructed.
  • Página 3 spostandolo completamente verso il frontale. Fissare il G.R.A. con le 4 - Verificare periodicamente che le tubazioni flessibili esterne collegate viti e relative rondelle in dotazione Fig. E. all’unità di raffreddamento non siano ostruite. Prima di chiudere definitivamente il pannello laterale Fig. F , è - Cambio del liquido di raffreddamento ogni 6 mesi.
  • Página 4: (Fr)

    permettre le branchement entre eux des connecteurs d’alimentation (FR) Fig. D. Compléter ensuite l’insertion du G.R.A. dans le compartiment du MANUEL D’INSTRUCTIONS poste de soudage, en le disposant complètement vers l’avant. Fixer le G.R.A. à l’aide des 4 vis et des rondelles fournies Fig. E. Avant de fermer définitivement le panneau latéral Fig.
  • Página 5: (Es)

    ENTRETIEN ORDINAIRE (ES) OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ORDINAIRE PEUVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR L’OPÉRATEUR. MANUAL DE INSTRUCCIONES - Vérifier périodiquement le niveau de liquide dans le réservoir avec une fréquence proportionnelle à la sévérité de l’utilisation. - Vérifier périodiquement que les tuyaux flexibles externes branchés à l’unité...
  • Página 6: Funcionamiento

    Fig. D. MANTENIMIENTO ORDINARIO Completar entonces la introducción del G.R.A. en el compartimento LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SER REALIZADAS POR EL OPERADOR. de la soldadora, desplazándolo completamente hacia el frontal. Fijar el G.R.A. con los 4 tornillos y las relativas arandelas incluidas, Fig. E. - Comprobar periódicamente el nivel del líquido en el depósito con una Antes de cerrar definitivamente el panel lateral Fig.
  • Página 7: (De)

    Dieser wird an den Stecker am Kühlaggregat (G.R.A.) angeschlossen. (DE) Abb. C2. Das Kühlaggregat (G.R.A.) in das Fach einführen. Dabei BEDIENUNGSANLEITUNG Behälter-Einlaufstutzen Richtung Vorderseite Schweißmaschine ausrichten und so den Anschluss zwischen den Stromversorgungssteckern (Abb. D) ermöglichen. Dann Einfügen Kühlaggregats (G.R.A.) ACHTUNG: Schweißmaschinenfach durch vollständiges Verschieben zur VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS IST DIE BETRIEBSANLEITUNG...
  • Página 8: (Ru)

    WARTUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ACHTUNG! VOR BEGINN VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM STROMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Mögliche Kontrollen, die im Innern des Spannung führenden ВНИМАНИЕ: des Kühlaggregats durchgeführt werden, können zu schweren ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО...
  • Página 9 Вставьте G.R.A. в отсек так, чтобы горловина бака была прикосновения к частям, находящимся под напряжением, и/ расположена в передней части сварочного аппарата, чтобы или травмам вследствие непосредственного прикосновения к подвижным частям. можно было соединить между собой разъемы питания, рис. D. После...
  • Página 10: (Pt)

    de soldar, deslocando-o completamente na direção da parte frontal. (PT) Fixar a G.R.A. com os 4 parafusos e respetivas anilhas fornecidas Fig. MANUAL DE INSTRUÇÕES Antes de fechar definitivamente o painel lateral Fig. F, é necessário executar o procedimento de arranque descrito em “FUNCIONAMENTO”...
  • Página 11: (El)

    EXECUTADAS PELO OPERADOR. (EL) - Verificar periodicamente o nível de líquido no depósito com frequência proporcional à dureza do uso. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ - Verificar periodicamente se os tubos flexíveis externos ligados à unidade de arrefecimento estão obstruídos. - Mudança do líquido de arrefecimento a cada 6 meses. ΠΡΟΣΟΧΗ: MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ΠΡΙΝ...
  • Página 12: Τακτικη Συντηρηση

    πάνω στην Ψ.Μ.Ν. Εικ. C2. τάση μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας οφειλόμενο σε άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα Εισάγετε την Ψ.Μ.Ν. στην εσοχή, κατευθύνοντας το στόμιο προς το οφειλόμενα σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. μετωπικό...
  • Página 13: Onderhoud

    (NL) Daarna de G.R.A. helemaal in de ruimte van het lasapparaat aanbrengen en helemaal naar de voorkant verplaatsen. De G.R.A. GEBRUIKSAANWIJZING bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven en bijbehorende ringen Afb. E. Voordat het zijpaneel definitief wordt gesloten Afb. F, moet de startprocedure voor de “WERKING”...
  • Página 14: Műszaki Adatok

    DOOR DE BEDIENER WORDEN UITGEVOERD. (HU) - Regelmatig het vloeistofpeil in het reservoir controleren, met een frequentie die afhangt van de intensiteit van het gebruik. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - Regelmatig controleren of de externe flexibele leidingen die zijn aangesloten op de koelingseenheid niet verstopt zijn. - Iedere 6 maanden de koelvloeistof vervangen.
  • Página 15: Karbantartás

    Fejezze be a G.R.A. behelyezését a hegesztőgép tartójába úgy, RENDES KARBANTARTÁS hogy azt teljesen tolja a szemközti oldal felé. Rögzítse a G.R.A.-t a A RENDES KARBANTARTÁS MŰVELETEIT A KEZELŐ ELVÉGEZHETI. tartozékként nyújtott 4 csavarral és a hozzátartozó alátétekkel E ábra. - Időszakonként, a használattal arányos gyakoriságban vizsgálja meg a Az oldalsó...
  • Página 16 de sudură, deplasându-l complet spre partea frontală. Fixați G.R.A. cu (RO) cele 4 șuruburi și cu șaibele din dotare Fig. E. Înainte de a închide definitiv panoul lateral Fig. F, trebuie să executați MANUAL DE INSTRUCŢIUNI procedura de pornire la ”FUNCȚIONAREA” G.R.A. ”PRIMA PORNIRE G.R.A.
  • Página 17 răcire nu sunt înfundate. (SV) - Schimbarea lichidului de răcire o dată la 6 luni. BRUKSANVISNING ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC OBS! SR IEC/EN 60974-4.
  • Página 18: Löpande Underhåll

    Det kan hända att ”FÖRSTA START AV G.R.A. ” kräver åtkomst till - signalering av för lågt vätsketryck; avluftningsventilen Fig. E1. - frekvent behov av att fylla på behållarens nivå; - vätskeförlust; FUNKTION Stäng genast av svetsmaskinen och ta ut stickproppen. Kontrollera slangarna, kopplingarna och de invändiga och utvändiga komponenterna som berörs av kylkretsen och utför nödvändiga reparationer.
  • Página 19 Fig. E. (DA) Før sidepanelet Fig. F lukkes endegyldigt, er det nødvendigt at foretage køleenheden G.R.A. ’ s startprocedure til ”DRIFT”. BRUGERVEJLEDNING Den ”FØRSTE START AF KØLEENHED G.R.A. ” kan nemlig kræve adgang til udluftningsventilen Fig. E1 DRIFT GIV AGT: LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT...
  • Página 20 AF MEDARBEJDERE MED ERAFRING ELLER KVALIFIKATIONER PÅ EL- (NO) MEKANIKOMRÅDET OG I OVERENSSTEMMELSE MED DEN TEKNISKE STANDARD IEC/EN 60974-4. INSTRUKSJONSHÅNDBOK GIV AGT! HVIS FØLGENDE OMSTÆNDIGHEDER OPSTÅR: - Signalering af for lavt væsketryk; ADVARSEL: - Behov for hyppig efterfyldning af tanken; FØR DU BRUKER APPARATET SKAL DU LESE HÅNDBOKA NØYE! - Væskeudsivning;...
  • Página 21 FUNKSJON - Væsketap; skru umiddelbart av sveisemaskinen, ta ut strømkontakten og kontroller de fleksible slangene, sammenføyningene og interne og eksterne ADVARSEL! OPERASJONENE FOR FYLLING AV TANKEN MÅ komponentene som gjelder for kjølekretsen og utfør de nødvendige UTFØRES MED AVSKRUDD APPARAT OG KOBLET FRA STRØMNETTET. reparasjonene.
  • Página 22: (Fi)

    TOIMINTA (FI) KÄYTTÖOHJE HUOMIO! SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN ON TEHTÄVÄ LAITE SAMMUTETTUNA JA IRTIKYTKETTYNÄ SÄHKÖVERKOSTA. KÄYTÄ AINOASTAAN JÄÄHDYTYSLAITTEEN VALMISTAJAN SUOSITTELEMAA JÄÄHDYTYSNESTETTÄ. HUOMIO: VÄLTÄ EHDOTTOMASTI KÄYTTÄMÄSTÄ POLYPROPEENIPOHJAISTA ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI OHJEKIRJA! JÄÄTYMISENESTOAINETTA. Täytä säiliön aukon kautta: Säiliön TILAVUUSA = 4 l: varo ja vältä JÄÄHDYTYSLAITTEEN KUVAUS liiallisen nesteen ulostuloa täytön lopussa.
  • Página 23 sekä sisä- ja ulko-osat, jotka liittyvät jäähdytyspiiriin ja korjaa tarvittaessa. ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ZAŘÍZENÍ Chladicí jednotka, popsaná v tomto návodu, není vybavena systémy pro zvedání. HUOMIO! Mikäli säiliö on tyhjentynyt ja sen jälkeen on ratkaistu sen syy, voi olla tarpeellista poistaa piirissä oleva ilma PŘIPOJENÍ...
  • Página 24: Řádná Údržba

    - Při zastavení svařování může G.R.A. zůstat v činnosti po dobu v rozmezí (SK) od 3 do 10 minut. NÁVOD NA POUŽITIE ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE UPOZORNENIE: UJISTĚTE, ŽE JE SVÁŘEČKA VYPNUTA A ODPOJENA OD NAPÁJECÍHO PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD ROZVODU.
  • Página 25: Bežná Údržba

    výbavy (obr. E). MIMORIADNA ÚDRŽBA Pred definitívnym zatvorením bočného panelu (obr. F) je potrebné ÚKONY MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM S  KVALIFIKÁCIOU uviesť G.R.A. do „ČINNOSTI“. V  ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V SÚLADE S TECHNICKOU Pri „PRVOM UVEDENÍ G.R.A. DO ČINNOSTI“ bude potrebný prístup k NORMOU IEC/EN 60974-4.
  • Página 26 na ploščici s podatki enote same. kroženja hladilne tekočine; - Ventil spet privijte, da iz njega ne bi iztekala tekočina; NAMESTITEV, VARNOST IN DELOVANJE - Ko zaženete G.R.A., dokončno zaprite bočno ploščo varilnega aparata, Slika F. Če se kroženje ne zažene in se spet pojavi alarm, takoj izključite varilni POZOR! PREPOVEDANO JE NEPOSREDNO PRIKLAPLJANJE aparat in skušajte napako odpraviti v skladu z navodilih v poglavju o NAPRAVE V ELEKTRIČNO OMREŽJE ALI NJENA UPORABA KOT...
  • Página 27 Dovršite namještanje jedinice G.R.A. u prostor na aparatu za (HR-SR) zavarivanje, na način što ćete jedinicu do kraja pomaknuti prema prednjem dijelu aparata. Fiksirajte jedinicu G.R.A. s isporučena 4 vijka PRIRUČNIK S UPUTAMA i podloškama Sl. E. Prije nego što definitivno zatvorite bočnu ploču Sl. F, trebate izvršiti postupak puštanja u pogon opisan u odjeljku “RAD”...
  • Página 28 rashladnu jedinicu nisu zapušene. 9- Gaubto apsaugos laipsnis. - Trebate mijenjati rashladnu tekućinu jednom u 6 mjeseci. 10- Pmax: maksimalus slėgis. IZVANREDNO ODRŽAVANJE PASTABA: pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra orientacinio ZAHVATE IZVANREDNOG ODRŽAVANJA MORA VR ITI ISKLJUČIVO pobūdžio ir yra skirtas simbolių ir skaičių reikšmių išaiškinimui; tikslios OSOBLJE KOJE JE IMA ISKUSTVO ILI KOJE JE KVALIFICIRANO ZA aušinimo bloko techninių...
  • Página 29 kuriuose aušinimo bloko paleidimas įvyksta tuo pačiu metu, kai ima vadovo skyriuje DARBAS. veikti suvirinimo aparatas, bei tokie, kuriuose aušinimo blokas įsijungia - Atlikus techninės priežiūros ar remonto darbus, vėl atstatyti į pradinę automatiškai, pradėjus suvirinimo darbus. būseną visus sujungimus ir laidus, atkreipiant dėmesį, kad jie nekontaktuotų...
  • Página 30 Joon. C2. ERAKORRALINE HOOLDUS Sisestage G.R.A. tühikusse, seades paagi sissevalamisava ERAKORRALINE HOOLDUS PEAB OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU VŌI ELEKTI-MEHAANIKA ALASE VÄLJAŌPPEGA keevitusseadme esiosa suunas viisil, mis võimaldab toiteliitmike PERSONALI POOLT NING VASTAVALT TEHNILISELE EESKIRJALE IEC/ omavahelist ühendamist Joon. D. EN 60974-4.
  • Página 31 - Dažas sekundes turiet to atvērtu, lai veicinātu dzesēšanas šķidruma UZSTĀDĪ ANA, DRO ĪBA UN DARBĪBA cirkulāciju; - Pieskrūvējiet vārstu, lai izvairītos no turpmākas šķidruma noplūdes; - Pēc G.R.A. ieslēgšanas, galīgi aizveriet metināšanas aparāta sānu paneli, UZMANĪBU! O IERĪCI IR AIZLIEGTS PA TAISNO SAVIENOT att.
  • Página 32 Обърнете внимание на наличието на захранващ конектор, който (BG) идва от горната част на отделението на заваръчния апарат Фиг. C1 и ще бъде свързан с конектора, намиращ се на охлаждащата РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ единица (G.R.A). Фиг. C2. Вкарайте охлаждащата единица (G.R.A.) в...
  • Página 33 ПОДДРЪЖКА (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ ПО ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЗАВАРЪЧНИЯТ АПАРАТ Е СПРЯН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. Евентуални проверки, извършени под напрежение във UWAGA: вътрешната част на охлаждащата единица могат да причинят PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Página 34 całkowicie do przodu. Przykręcić G.R.A. przy użyciu 4 śrub z proporcjonalną do warunków użytkowania. podkładkami dostarczonych w wyposażeniu Rys. E. - Okresowo sprawdzać czy giętkie przewody zewnętrzne podłączone do Przed ostatecznym zamknięciem panelu bocznego Rys. F, należy układu chłodzenia nie są zatkane. przeprowadzić...
  • Página 35 : ً ‫3- قم بوصل أنابيب الت� ب يد الخارجية بتلك المتعلقة بها مع النتباه لما س� ي د توضيحه تالي ا‬ (AR) )‫: مصد ِ ر السائل (بارد - تطعيم أزرق‬ ‫دليل االرشادات‬ )‫: عائد السائل (ساخن - تطعيم أحمر‬ .‫4- قم...
  • Página 36 (EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati.
  • Página 37 FIG. A FIG. B1 - 37 -...
  • Página 38 FIG. B2 FIG. B3 - 38 -...
  • Página 39 FIG. C1 FIG. C2 - 39 -...
  • Página 40 FIG. D FIG. E 8 mm 8 mm M8x12 - 40 -...
  • Página 41 FIG. E1 FIG. F - 41 -...
  • Página 42: (Pt) Garantia

    (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 43 še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Página 44: (Nl)

    kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem. (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се...

Tabla de contenido