LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
Un'adeguata manutenzione ed una corretta lubrificazione contribui-
scono a mantenere la macchina sempre in perfetta efficienza. La
macchina viene fornita completa di lubrificanti; controllare comun-
que i livelli dell'olio prima di iniziare il lavoro. Controllare che tutte le
viti ed i dadi siano sempre ben serrati, in modo particolare i dadi
che fissano gli attrezzi alla macchina, i dadi che fissano le ruote e
quelli che fissano il motore.
FRIZIONE PRINCIPALE: in origine, la posizione della leva A (fig.
24) risulta normale. Con l'usura della frizione la stessa leva si può
aprire molto risultando scomoda da azionare, questo significa che
occorre registrare il cavo riportando la leva A in posizione originale
agendo sul registro B e il controdado C (vedi anche pag.40).
LUBRICATION AND MAINTENANCE
A proper maintenance and lubrication will help keep the machine in
a perfect working condition. The machine is delivered full of lubri-
cants, however check oil levels before starting work. Check that all
screws and nuts are well tightened; particularly nuts that fix the
attachments to the machine, the nuts that fix wheels and the ones
fixing the engine.
22/1
MAIN CLUTCH: originally, the position of A lever (fig.24) is normal.
As clutch wears out the same lever could have a wider opening,
being so uneasy to use, this means that it is necessary to adjust the
cable, setting lever A on its original position acting on adjustment
device B and on counter-nut C (see also page 40).
LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Un entretien efficace et une lubrification correcte contribuent à gar-
der toujours la machine en état de parfait rendement. La machine
est livrée complète avec le lubrifiant: contrôler toutefois le niveau
de l'huile avant de commencer le travail. Contrôler que toutes les
vis et écrous soient bien serrés, en particulier les écrous qui fixent
les outils à la machine, les écrous qui fixent les roues et ceux qui
fixent le moteur.
EMBRAYAGE PRINCIPAL: en origine la position du levier A (fig.
24) résulte normale. Suite à l'usure de la friction, la même levier
peut s'ouvrir beaucoup en devenant incommode à actionner: cela
signifié qu'il faut enregistrer le câble, en ramenant le levier A à la
position originale. Agir donc sur le registre B et le contre-ecrou C
(voir aussi la page 40).
LUBRIFICACION Y MANTENIMIENTO
Una correcta manutención y una correcta lubrificación contribuyen
a mantener la máquina siempre en perfecto estado. La máquina
22/2
viene proveída completamente de lubricante; controlar el nivel de
aceite antes de iniciar el trabajo. Controlar que todas las tuercas y
los tornillos estén siempre bien apretados, sobre todo los tornillos
que fijan los aperos a la máquina, los tornillos que fijan las ruedas y
los que fijan el motor.
EMBRAGUE PRINCIPAL: en origen, la posición de la palanca A
(fig.24) es normal. Por el desgaste del enchufe, la palanca misma
puede abrirse mucho, acabando à ser dificil à accionar. Esto signi-
fica que el cable tiene que ser registrado nuevamente, llevando la
palanca à la posición original, abrando sobre el registro B y la
contratuerca C (veer aún la pagina 40).
SCHMIERUNG UND WARTUNG
Eine vörschriftsmässige Wartung und Schmierung sind für die ein-
wandfreie Funktion der Maschine von ausschlaggebender Bedeu-
tung. Die Maschine wird mit Schmiermittelfüllung ausgeliefert. Den-
noch muß der Ölstand vor der Inbetriebnahme kontrolliert werden.
Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern, besonders Muttern, wel-
che das Arbeitsgerät mit der Maschine befestigen, und die Muttern,
mit welchen die Räder und der Motor befestigt sind, fest angezogen
sind.
HAUPT KUPPLUNG: Ursprünglich ist die Stellung des He-
bels A (Abb.24) normal. Im Laufe der Zeit mit dem Verbrauch der
Kupplung kann der Hebel mehr öffnen, und deswegen wird sein.
Gebrauch schwierig; das bedeutet, daß es notwendig ist, der Kabel
einstellen beim Stellen des Hebel A in der ursprünglichen Stellung
durch den Regler B und die Gegenmutter C (siehe Seite 40).
23