AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO DEL LAVORO
Prima di avviare il motore assicurarsi che la leva comando avanza-
mento L (fig.22/a) sia in posizione centrale.
1) Abbassare la leva Motor Stop A e tirare la leva frizione B, bloc-
carle con il fermo F (fig.19-20). Portare il manettino comando acce-
leratore a metà corsa.
2) Predisporre il motore per l'accensione leggendo sul libretto uso e
manutenzione del motore le necessarie operazioni.
3) Afferrare la maniglia dell'avviamento, tirarla dolcemente finché si
aggancia l'arpionismo, quindi appoggiare il piede (fig.21) e dare un
energico strattone.
TO START THE MACHINE
Before starting the engine, ensure that the forward gear lever L (fig.
22/a) is in the central position and that the power take off is not
engaged.
1) Lower the Stop-Lever A, engage clutch lever B, and lock them
with stopper F (fig.19-20). Set the throttle at half-way position.
2) Set engine for starting as described in the engine manual.
3) Slowly pull the starting handle until the hooking system is enga-
ged, then give a strong pull placing the foot (fig.21).
DEMARRAGE DE LA MACHINE ET COMMENCEMENT DU
Avant de mettre en marche le moteur, il faut s'assurer que le levier
de commande d'avancement L (fig.22/a) soit en position centrale et
que la prise de force ne soit pas branchée.
1) Baisser le levier du Motor-Stop A et tirer le levier d'embrayage B,
les bloquer par le ressort F (fig.19-20). Porter le levier de comman-
de de l'accélérateur à mi-course.
2) Préparer le moteur pour l'allumage selon les instructions don-
nées dans le manuel du moteur.
3) Prendre la poignée du lanceur, la tirer doucement jusqu'à l'ac-
crocher à l'encliquetage, puis appuyer le pied (fig.21) et tirer éner-
giquement.
ARRANQUE DE LA MAQUINA Y INICIO DEL TRABAJO
Antes de poner en marcha el motor asegurarse de que la palanca
de mando de avance L (fig.22/a) esté en posición central y que la
toma de fuerza no esté engranada.
1) Bajar la palanca de Paro-Motor A y apretar la palanca de em-
brague B, bloquearlas por el muelle F (fig.19-20). Poner el mangui-
to del mando acelerador e la mitad.
2) Predisponer el motor para el arranque leyendo en el librito de uso
y mantenimiento del motor las operacciones necesarias.
3) Coger la manecilla de arranque, tirar de ella suavemente hasta
que se enganche al gancho, después apoyar los pies (fig.21) y dar
un fuerte tirón.
INBETRIEBENAHME DER MASCHINE UND BEGINN DER
Vor Inbetriebsetzung des Motors ist sicherzustellen, dass der Schalt-
hebel für den Vorwärtsbetrieb L (Abb.22/a) in der Mittelstellung steht
und dass die Zapfwelle nicht eingeschaltet wurde.
1) Den Motor-Stop Hebel A auf die niedrigere Position stellen, den
Kupplungshebel B ziehen, mit der Feder F (Bild 19-20) befestigen.
Den Gashandhebel zur Hälfte einstellen.
2) Den Motor für die Zündung aufgrund der entsprechenden Be-
triebsanleitung vorbereiten.
3) Den Anlassergriff sanft ziehen, bis die Rastvorrichtung einrastet.
Dann den Fuß wie im (Bild 21) gezeigt aufsetzen und den Motor mit
einem Ruck anwerfen.
19
TRAVAIL
ARBEIT