Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

AUTOMATIC POWER CHUCKS
AUTOCENTRANTI AUTOMATICI
K R A F T S P A N N F U T T E R
AUTOCENTRANTS AUTOMAT.
P L AT O S A U T O M AT I C O S
USE AND MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS Page 16
INSTRUCTIONS Page 16
MANUALE DI
MANUALE DI
ISTRUZIONI Pag. 24
ISTRUZIONI Pag. 24
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE
Chucks technical characteristics:
AND-ANM-ANC
ALD-ALM
IND-ILD-INC-ILC
BHD-BHM
BBD-BBM
BHD/FC-HDN/FC
BHD big diameters
GB
Instruction manual
Trouble shooting guide
USA
Mounting instructions
I
Manuale di Istruzioni
Guida alla soluzione dei problemi
Istruzioni di montaggio
D
Betriebsanleitung
Seite 32
Seite 32
Page 40
Page 40
Pag. 48
Pag. 48
pag.2
pag.4
pag.6
pag.8
pag.10
pag.12
pag.14
pag.16
pag.20
pag.22-23
pag.24
pag.28
pag.30-31
Seite.32
AN-AL-ID-IC
Types:
Tipi:
BH-BB-BH/FC
Typen:
Types:
HN/FC-GHN
Tipos:
Hinweise zur fehlersuche
Anbau für Spannfutter
Manuel d'utilisation
F
Guide à la solution des problèmes
Instructions de montage
E
Manual de istrucciones
Guía para la solucion de los problemas
Istrucciones de montajes
Chucks spare parts lists:
AND-ANM-ANC-ALD-ALM
IND-ILD-INC-ILC
BHD-BHM-BBD-BBM
BHD/FC-HDN/FC
BHD big diameters
World wide customers service
Seite.36
Seite.38-39
pag.40
pag.44
pag.46-47
pag.48
pag.52
pag.54-55
pag.56
pag.57
pag.58
pag.59
pag.60
pag.60
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SMW Autoblok AND

  • Página 1 Typen: AUTOCENTRANTS AUTOMAT. Types: HN/FC-GHN P L AT O S A U T O M AT I C O S Tipos: USE AND MAINTENANCE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Page 16 INSTRUCTIONS Page 16 MANUALE DI MANUALE DI ISTRUZIONI Pag. 24 ISTRUZIONI Pag.
  • Página 2: Caracteristicas Tecnicas

    The data refers to a chuck in good conditions, diameter of the chuck. Using larger and heavier jaws and/or in a more using SMW-AUTOBLOK K05 grease.
  • Página 3 38 (*) (ANM) 38 (*) (max) (min) m (AND) n (h8) (AND) 25,5 m (ANM) n (h8) (ANM) 25,5 Nominal value, it can be from 34 to 75 because there are 2 T-nuts (one hole only) Balance quality grade = G 6,3 ISO1940...
  • Página 4 The data refers to a chuck in good conditions, diameter of the chuck. Using larger and heavier jaws and/or in a more using SMW-AUTOBLOK K05 grease.
  • Página 5 250-A6 indirect mounting Diam. 125 3 jaws Diam. 165÷315 2 jaws Diam. 400 2 jaws ISO-A direct mounting d serrations (702/ I) ALD-ALM DIMENSIONS: Chuck size 125-FL 165-FL 210-FL 250-FL 315-FL 400-FL 125-A4 165-A5 210-A6 250-A6 250-A8 315-A8 400-A11 (H6) (J4) 63,513 82,563...
  • Página 6: Technische Merkmale

    The data diameter of the chuck. Using larger and heavier jaws and/or in a more refers to a chuck in good conditions, using SMW-AUTOBLOK K05 grease.
  • Página 7 DIAM: 500-630-800 4 jaws DIAM: 500-630 3 jaws DIAM: 800 3 jaws ISO-A Mounting (702/ I) IND-ILD-INC-ILC DIMENSIONS: Chuck diameter IND-INC ILD-ILC IND-INC ILD-ILC IND-INC ILD-ILC (H6) (J4) 285,775 285,775 285,775 330,2 330,2 330,2 M102 x 2 M102 x 2 M102 x 2 M68 x 2 M68 x 2...
  • Página 8 The data refers to a chuck in good conditions, diameter of the chuck. Using larger and heavier jaws and/or in a more using SMW-AUTOBLOK K05 grease.
  • Página 9 Rotating ring-nut: • without thread (ØG) Ø 250-A6 315-A8 indirect mounting • with thread (F Fixed ring-nut: • without thread (ØG) • with thread (Fmax) Ø 165-450 serration Rotating ring nut Ø 165-450 Subject to technical changes BHD-BHM DIMENSIONS: Chuck size 130-FL 165-FL 210-FL...
  • Página 10 The data refers to a chuck in good conditions, diameter of the chuck. Using larger and heavier jaws and/or in a more using SMW-AUTOBLOK K05 grease.
  • Página 11 250-A6 315-A8 indirect mounting size 210÷315 3 jaws without thread without thread diam 140÷175 3 jaws fixed ring-nut diam 315 3 jaws with thread with thread d serrations rotating ring-nut size 210-250 BBD-BBM DIMENSIONS: 140-FL 175-FL 210-FL 250-FL 315-FL Chuck size 140-A5 175-A6 210-A6...
  • Página 12 The data refers to a chuck in good conditions, diameter of the chuck. Using larger and heavier jaws and/or in a more using SMW-AUTOBLOK K05 grease.
  • Página 13 250-A6 315-A8 indirect mounting ISO-A mounting serration Subject to technical changes BHD/FC - BHM/FC - HDN/FC DIMENSIONS: Chuck diameter BHD-FC 165 BHD-FC 210 BHD-FC 250 BHD-FC 315 BHD-FC 400 BHD-FC 500 BHD-FC 630 BHM-FC 65 BHM-FC 210 BHM-FC 250 BHM-FC 315 BHM-FC 400 —...
  • Página 14 Tipo - OPEN CENTER - BIG DIAMETERS - SERRATED MASTER JAWS. Tipo - CON PASSAGGIO BARRA - GRANDI DIAMETRI - DENTATURA IN POLLICI - MIT DURCHGANG - GROSSER DURCH- MESSER - GRINDBACKEN MIT ZOLL Type - CENTRE OUVERT- GRANDS DIAMETRES - MORS AVEC STRIURES EN POUCES Type - CON PASO BARRA - GRANDES DÍAMETROS -...
  • Página 15 3/32 x 90° 3/32 x 90° 146.5 121/53 127/53 212/53 25,5 25,5 25,5 (h8) – – M12/22 M12/22 M12/22 M16/28 M16/28 – (h12) (*) sizes BH-D 630 and 800 are standard with blank ring-nut (ØG) Balance quality grade = G 6,3 ISO1940...
  • Página 16 1.1.7 We suggest mounting a 10 bar preloaded accumulator on the hydraulic of roundness (A) and flatness (B) shown in the following drawing and power unit. In the case of a pressure drop and failure of the safety table. valves, the cylinder piston can still provide a minimum draw-pull to avoid Mounting with short cone ISO-A, the chuck can be adapted to a larger releasing the part.
  • Página 17 (A) and the flatness of the the rated maximum. Excessive draw-pull can cause breakage of the face (B) are less than 1/2 of the spec for normal chucks, and 1/3 of the internal parts of the chuck.
  • Página 18 It is specified in all catalo- · r = 0.050 Kg · m (see schedule above) gues and is engraved on the front of each power chuck (N max - r.p.m.). · r = 0.72 · 0.060 = 0.043 Kg · m...
  • Página 19 If the mounting screws are replaced, check that they are not too long and they are not pressing against the bottom of the T slot of the master Internal clamping: The screw (A) must be in the most external position jaws.
  • Página 20 5.1.4 How and where to grease the chuck. Use a hand pump on the nipples of each master jaw and on those located radially on the body of the chuck (if existing). Make movements of the jaws, during the greasing operation and after, in order to distribute the grease into the chuck.
  • Página 21 allowed.
  • Página 22 100 SIN-S are fully closed. W [mm] k. Put the chuck in front of the spindle nose and screw the regulating group (11) in to the thread Z [mm] (B) of the draw bar (6) up to 5 - 10 mm from the end, using the hexagonal wrench (F).
  • Página 23 (for BH-BB types remove the front cover also). 150/67 250 BHD l. Position the chuck in front of the machine spindle and screw the nut (C) on the 170/77 (B) side of the draw tube (6) using the (F) wrench.
  • Página 24 ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA LEGENDA valvole di massima pressione tarate in modo da poter scaricare even- tuali sovrapressioni anomale. 1.2.4 Il cilindro rotante deve avere un dispositivo di controllo della = Rischio di danneggiamento al mandrino e/o al cilindro corsa del pistone in modo da evitare la messa in rotazione dell’auto- e/o alla macchina.
  • Página 25 ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA Nel montaggio su cono corto ISO-A, può accadere che l’autocentrante Ft = A · p · 0,95 debba essere montato su un naso macchina di dimensione inferiore o Esempio: Per 1 autocentrante 210 BHD a 3 griffe la “Forza di trazione superiore a quello normale per il diametro di autocentrante;...
  • Página 26 ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA per il raggio di bloccaggio (b). Ø MODELLI Autoc. AN-AL-IN-IL BF/FC-HN/FC RCD-RCM Tda = Fra · b 0,015 0,015 in cui : Tda [N·m] = Coppia di trascinamento dinamica effettiva 0,016 Fra [N] = Forza di trascinamento dinamica effettiva 0,024 0,024 -0,015...
  • Página 27 ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA 4.2.8L’altezza massima del pezzo da bloccare concentricità può essere molto elevata se vengono seguite le prescri- zioni di cui ai punti 4.2, 4.3 e 4.4. non deve MAI essere superiore a 3 volte l’altezza di bloccaggio del morsetto sul RIPETIBILITÁ: La ripetibilità...
  • Página 28 ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA 5.1.1 Un periodico ingrassaggio dell’autocentrante è essenziale per: riprendere i giochi funzionali e le deformazioni elastiche dell’autocen- A) Ottenere costantemente la forza di bloccaggio calcolata. trante bloccando, nello stesso senso del serraggio del pezzo (esterno B) Garantire una lunga vita e precisione all’autocentrante.
  • Página 29 GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI SUGLI AUTOCENTRANTI Verificare che non vi siano allarmi nel sistema operazionale della macchi- a) Le viti di fissaggio dei morsetti sono troppo bloccate (con chiavi lunghe na; in particolare verificare il circuito elettrico ed i pulsanti o col martello).
  • Página 30: Montaggio Con Cilindri A Centro Chiuso

    [mm] avvitando o svitando il gruppo di regolazione (11) usando la chiave esagonale (F). E’ buona Nota: AN significa AND, ANM, ANC, AN/RM; AL significa ALD, ALM; BH significa BHD, BHM; regola, per evitare carichi di punta sul tirante, significa BBD, BBM;...
  • Página 31: Montaggi Con Cilindri Con Passaggio Barra

    MONTAGGI CON CILINDRI CON PASSAGGIO BARRA MONTAGGIO CON REGOLAZIONE ANTERIORE a. Montare sull’albero macchina la flangia di attac- co (5) per il cilindro. montaggio indiretto IN AVANTI b. In caso di montaggio indiretto, montare sul naso macchina la flangia (2). In caso di montaggio diretto la flangia (2) (di spes- sore T) è...
  • Página 32 ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSNORMEN LEGENDA 1.2.4 Umlaufende Spannzylinder müssen eine Kolbenhubkontrolle enthalten, die ein Anlaufen der Maschinenspindel bei nicht gespanntem = Vorsicht: Es besteht die Gefahr den Zylinder bzw das Werkstück verhindert. Futter bzw die Maschine zu beschädigen. 1.2.5 Stellen Sie sicher, daß die max. Betätigungskraft des Spannfutters = ACHTUNG! Unabh ängig von Risiken Fûr Maschine und NIEMALS überschritten wird, da dies ein Brechen der Innenteile zur Zylinder bestehen Gefahren fûr den Bedienungsmann.
  • Página 33 ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSNORMEN 2.4 Anbau des Spannfutters auf die Maschinenspindel. Betätigungsdruckes (p in bar) und dem Wirkungsgrad (η), der mit einem Wert von ca. 0,95 angenommen werden kann: Positionieren Sie das Futter korrekt auf der Spindelnase (der Mitnehmer der Spindel muß exakt vor der Mitnehmerbohrung des Adapterflansches Ft = A ·...
  • Página 34: Übertragbares Drehmoment

    ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSNORMEN Zur Bearbeitung rotierender Werkstücke ist es notwendig, die effektive TYPEN Ø Futter AN-AL-IN-IL BF/FC-HN/FC RCD-RCM dynamische Drehmomentübertragung (Tda) zu berücksichtigen. Diese 0,015 0,015 ergibt sich durch Multiplikation der Reibkraft (Fra) und dem 0,016 Werkstückradius (b). 0,024 0,024 -0,015 0,021 Tda = Fra ·...
  • Página 35 ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSNORMEN 4.2.6 Die Spannbacken sollten radial nicht über den Außendurchmesser RUNDLAUF : Als Rundlauf wird die Differenz zwischen der theoretischen des Futters überstehen. Sollte dies in Ausnahmefällen notwendig sein, Rotationsachse und der tatsächlichen Position des in den Backen beachten Sie bitte die höhere Kraft-/Fliehkraftbelastung und den gespannten Werkstückes bezeichnet.
  • Página 36: Regelmäßige Wartung

    ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSNORMEN durchgeführt werden. ANWEISUNGEN ZUM AUSDREHEN VON WEICHEN AUFSATZBACKEN 5.1.1 Regelmäßige Schmierung des Kraftspannfutters ist aus folgenden Gründen Um einen optimalen Rundlauf an der Spannstelle zu erhalten, müssen weiche notwendig: Spannbacken unter Bearbeitungbedingungen fertig bearbeitet werden. Hierzu A) Erhalt der kalkulierten Spannkraft werden Ausdrehringe (A) oder Ausdrehscheiben (B) verwendet.
  • Página 37 HINWEISE ZUR FEHLERSUCHE BEI KRAFTSPANNFUTTERN Überprüfen Sie, ob kein Alarmsignal an der Maschinensteuerung ansteht, auftreten. Beachten Sie hierfür bitte die Betriebsanleitung des das die Betätigung verhindert. Überprüfen Sie den elektrischen Spannzylinders. Schaltkreislauf und die Tastatur. Mehrere Gründe (s. Punkt 4.2 und 4.3) können dafür verantwortlich sein, Überprüfen Sie, ob der Hydraulikkreislauf in Ordnung ist und genügend daß...
  • Página 38 Setzen Sie das System unter Druck und überprüfen Sie die Einheit. Wenn die Backen nicht den kompletten Hub fahren, stellen Sie den Vermerk: AN entspricht AND, ANM, ANC, AN/RM; AL entspricht ALD, ALM; BH entspricht BHD, BHM; system druck ab und stellen sie die zugschraube BB entspricht BBD, BBM;...
  • Página 39 ANBAU MIT HOHLSPANNZYLINDER ZUGROHRBEFESTIGUNG VON VORNE a. Befestigen Sie den Zylinderflansch (5) auf der Ma- schinenspindel. indirekte Aufnahme b. Bei indirekter Montage befestigen Sie zuerst den Futterflansch (2) auf der Maschinenspindel. Bei direktem Anbau ist der Futterflansch (2) (Maß T) bereits auf dem Futter montiert. c.
  • Página 40 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET NORMES DE SECURITE LÉGENDE valves de pression maxi tarées afin de pouvoir décharger les éventuelles surpressions anormales. = Risque d’endommagement du mandrin et /ou du cylindre 1.2.4 Le cylindre rotatif doit avoir un dispositif de contrôle de la course du piston afin d’éviter la mise en rotation du mandrin s’il n’est pas en et/ou de la machine position de pièce bloquée.
  • Página 41: Montage Du Mandrin Sur La Broche De La Machine

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET NORMES DE SECURITE En cas de montage sur cône court, il se peut que le mandrin doit être Par exemple: Pour un mandrin 210 BHD à 3 mors la “Force de traction monté sur une broche de dimension inférieure ou supérieure à la dimen- maxi”...
  • Página 42 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET NORMES DE SECURITE “Force d’entraînement effective” (Fra) avec le rayon de serrage (b). Modèles Ø Mandrin AN-AL-IN-IL BH-H BF/FC-HN/FC RCD-RCM Tda = Fra · b 0,015 0,015 dont: : Tda [N·m] = Couple d’entraînement dynamique effectif 0,016 Fra [N] = Force d’entraînement dynamique effective 0,024...
  • Página 43 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET NORMES DE SECURITE B) Avec les mors usinés et rectifiés pour les opérations de finissage la 4.2.8 La hauteur maximum de la pièce à bloquer concentricité peut être très élevée si l’on suit les indications des § 4.2, ne doit JAMAIS être supérieure à...
  • Página 44 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET NORMES DE SECURITE B) Garantir une longue vie et une bonne précision au mandrin. le même sens du serrage de la pièce (extérieur ou intérieur), un anneau (A) ou un appareil (B). 5.1.2 Type de graisse. Utiliser la graisse spécifique pour les mandrins A) Prise externe.
  • Página 45 GUIDE A LA SOLUTION DES PROBLEMES SUR LES MANDRINS Vérifier qu’il n’y ait pas des signaux d’alarme dans le système opérationnel longues ou avec un marteau). de la machine; vérifier, en particulier, le circuit électrique et les boutons. b) Les vis de fixation des mors sont trop longues et forcent sur le fond de la rainure en “T”.
  • Página 46 [mm] en vissant ou en dévissant jusqu’à ce que les mors fassent toute leur course. Nota: AN signifie AND, ANM, ANC, AN/RM; AL signifie ALD, ALM; BH signifie BHD, BHM; Il faut bien prendre note que pour éviter des BB signifie BBD, BBM;...
  • Página 47 MONTAGES AVEC CYLINDRES A CENTRE OUVERT SYSTEME AVEC REGLAGE ANTERIEUR a. Monter sur la broche de la machine le flasque de fixation du cylindre (5) b. En cas de montage indirect, monter sur le nez de Fixation indirecte la broche le flasque de fixation du mandrin (2); en cas de montage direct le flasque (2), avec un épaisseur (T), est déjà...
  • Página 48: Instrucciones Y Normas De Seguridad

    INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD LEGENDA 1.2.3 El cilindro rotante debe tener 2 válvulas antirretorno así como 2 válvulas de máxima presión taradas de manera que puedan descargar = Riesgo de dañar el plato y/o al cilindro y/o a la máquina eventuales sobrepresiones anómalas.
  • Página 49: Montaje Del Plato Sobre La Nariz Máquina

    INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD La “Fuerza de tracción”, en el caso de accionamiento con cilindro En el montaje sobre cono corto ISO-A, puede suceder que el plato deba hidráulico viene dada por el producto de la sección del pistón (A) por la montarse sobre un cuello máquina de dimensión inferior o superior a la presión de alimentación (p) multiplicado por el rendimiento (η) que se normal para el diámetro del plato;...
  • Página 50: Par De Arrastre

    INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD por el producto de la “Fuerza de arrastre efectivo” (Fra) por el radio de Diámetros MODELOS bloqueo (b). Platos AN-AL-IN-IL BF/FC-HN/FC RCD-RCM 0,015 0,015 Tda = Fra · b 0,016 en donde: Tda [N·m] = Par de arrastre dinámica efectiva 0,024 0,024 -0,015...
  • Página 51: Instrucciones Para El Torneado De Las Garras Blandas

    INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD prescripcciones indicadas en los puntos 4.2 - 4.3 e 4.4. dente, es necesario desmontar el plato y realizar un cuidadoso control de todas las REPETIBILIDAD: La repetibilidad es la constancia de posicionamiento partes para constatar eventuales daños; radial de n piezas bloqueadas entre las garras de un plato en las mismas condiciones de cierre.
  • Página 52 INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD A) Amarre esterno: 5.1.2 Tipo de grasa. Utilizar la grasa espeífica para platos SMW-AUTO- BLOK tipo K 05 o K 67. ( Preferiblemente K 05 trabajando con refrigerante fig. 11 y K 67 trabajando sin refrigerante). 5.1.3 Frecuencia de engrase.
  • Página 53: Guia Para La Solucion De Los Problemas

    GUIA PARA LA SOLUCION DE LOS PROBLEMAS Verificar que no existan alarmas en el sistema operacional de la máquina a) Los tornillos de fijación de las garras están demasiado bloqueados que puedan inhibir el funcionamiento de los mandos; particularmente (con llaves largas o con martillo). verificar el circuito eléctrico y los pulsadores.
  • Página 54: Montajes Con Cilindros Sin Paso Barra

    [mm] ción (11) utilizando la llave exagonal (F). Es conveniente, para evitar cargas de punta Nota: AN significa AND, ANM, ANC, AN/RM; AL significa ALD, ALM; BH significa BHD, BHM; sobre el tirante, que el final de carrera “todo significa BBD, BBM;...
  • Página 55: Montajes Con Cilindros Paso Barra

    MONTAJES CON CILINDROS PASO BARRA ó MONTAJE CON REGULACI Montar sobre el eje máquina la brida de fija- ADELANTE montaje indirecto ción (5) para el cilindro. En caso de montaje indirecto, montar sobre la nariz-máquina la brida (2) En caso de montaje directo la brida (2) (de espesor T) viene ya montada sobre el mismo plato.
  • Página 56 12081630 12082030 12083030 12083030 12085040 08 ANM Metric serrated hard top jaw 12081301 12081621 12082121 12082621 12083031 12084041 09 2 jaws AND - ANM Front Cover 14091320 14091620 14092120 14092520 14093120 14094041 3 jaws 14091330 14091630 14092130 14092530 14093130 14094031...
  • Página 57 IND-ILD-INC-ILC CHUCKS SPARE PARTS LISTS IND-INC POWER CHUCKS: Pos. Description 3 jaws Body 12015010 12016311 12018010 4 jaws 12015040 12016340 3 jaws Wedge 12025010 12025010 12025010 4 jaws 12025040 12025040 Cross tenon master jaw 12035011 12036311 12038011 Cross tenon soft top jaw 12045050 12045050 12045050...
  • Página 58 BHD-BHM-BBD-BBM CHUCKS SPARE PARTS LISTS BHD-BHM POWER CHUCKS: Pos. Description 01 2 jaws Body 15011320 15011622 15012122 15012522 15013122 – – 3 jaws 15011330 15011632 15012132 15012532 15013132 15014030 15014530 4 jaws 15011640 15012140 15012540 15013140 15014040 15014540 02 2 jaws Wedge 15021320 15021622...
  • Página 59 BH/FC CHUCKS SPARE PARTS LISTS 500-630 165-400 BHD/FC - BHM/FC POWER CHUCKS: Pos. Description Body 15011680 15012180 15012580 15013180 1501480 Wedge 15021680 15022180 15022580 15023180 15024080 BHD/FC Inch serrated master jaws 15051660 15052142 15052532 15053132 15054030 BHM/FC Metric serrated master jaws 15051661 15052143 15052533...
  • Página 60 Fax (0 52) 5 04 - 02 05 © E-mail [email protected] China SMW AUTOBLOK Shanghai Great Britain Room 3202, Harbour Building, No.1 Fenghe Road SMW-AUTOBLOK Workholding Ltd. Shanghai, 200120, P.R. China Tel. (86) 21 58 40 12 88 - Fax. (86) 21 58 40 0 070 8, The Metro Centre ©...

Este manual también es adecuado para:

AnmAldAlmInd-ildInc-ilcBhd ... Mostrar todo

Tabla de contenido